Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Нивен Ларри. Молот Люцифера -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -
ШЕБНИКИ Всякий значительный успех в технологии неотличим от волшебства. Артур С.Кларк Дан Форрестер дремал, сидя перед кухонной плитой. В плите горели дрова. Ноги Дана были чисто вымыты и забинтованы. Он принял дозу инсулина, надеясь, что лекарство еще сохранило свою силу, боясь, что оно уже испортилось. Дану было очень трудно оставаться бодрствующим. Над ним хлопотали Маурин Джеллисон и миссис Кокс. Они принесли Дану чистую сухую одежду, налили ему горячего чаю. Было очень приятно вот так сидеть и чувствовать, что ты в безопасности. Дан слышал голоса, доносящиеся из комнаты. Он пытался понять, о чем разговаривают, но все время засыпал - и заставлял себя просыпаться. Всю свою жизнь Дан Форрестер работал, познавая законы, управляющие вселенной. Он никогда не пытался одушевлять ее. Но после Падения Молота в душе Дана Форрестера поселился маленький колючий комок гнева. Гнева на мироздание. Перед этим тоже был гнев, уже забытый гнев, который Дан ощутил, когда в первый раз узнал, что это значит - быть диабетиком. Законы, управляющие вселенной, не благоволят к тем, кто страдает диабетом. Дан с этим давным-давно примирился. И намеревался он все равно - выжить. Проходил день за днем - а Дан все еще жил. Уставший до смерти, избегающий встречи с людоедами с каждым днем все более голодный, полностью сознающий, что инсулин портится, полностью сознающий во что превращаются его ноги - он продолжал двигаться все дальше. Горячий ком гнева не рассасывался... но сейчас что-то в душе Дана начало таять. Тепло физического комфорта, и тепло дружбы привело к тому, что он вспомнил, что он до крайности усталый и больной человек, что собственные ноги ему кажутся деревяшками. Но он изо всех сил старался не вспоминать об этом: воспоминания мешали слушать то, о чем говорили в соседней комнате. Людоеды. Армия Нового братства. Посланный сенатору ультиматум. Тысяча человек... они заняли Бейкерсфилд, теперь их число может удвоиться... Дан Форрестер глубоко вздохнул. Поднял взгляд на Маурин: - Похоже, что приближается война. Не было ли здесь поблизости магазина или склада красок? Маурин нахмурилась, глядя на него. Люди сходили с ума и после меньшего, чем пришлось испытать Дану Форрестеру. - Магазин или склад красок? - Да. - Кажется, был. Да, на окраине Портервилля был "Стандард Брандз". Сейчас, я думаю, он находится под водой. Дан попытался собрать воедино разбегающиеся мысли. - Вероятно, хозяева хранили свой товар в пластиковых мешках. А как обстоят дела с удобрениями? Например, с аммиачными удобрениями? Их можно использовать для... - Я знаю для чего используются удобрения, - сказала Маурин. - Да, у нас есть некоторое количество их. Но слишком мало, чтобы надеяться на хороший урожай. Форрестер снова вздохнул: - Может быть, удобрения придется использовать не для того, чтобы получить хороший урожай. Или, может быть, мы сможем их использовать по прямому назначению позднее. В этих местах было много плавательных бассейнов? А был магазин, продающий оборудование для бассейнов? - Да, такой магазин был. Сейчас он под водой... - На какой глубине? Маурин внимательно вгляделась в Дана. Вид у него был ужасный, но в глазах безумия не было - абсолютно никакого безумия. Он знает, что говорит, о чем спрашивает. - Не знаю. Магазин был обозначен на картах Эда Харди. Это - важно? - Думаю, да... - Дан внезапно замолчал. Он слушал. В соседней комнате говорили об атомной электростанции. Форрестер встал. Чтобы не упасть, ему пришлось схватиться за стул. - Пожалуйста, не поможете ли вы мне туда дойти? - Он сказал это извиняющим тоном, но звучало что-то в его голосе исключающее возможность отказа. - О... еще одно. Бензоколонка. Мне понадобится растворитель машинного масла. Маурин, озадаченная, помогла Форрестеру дойти до прихожей, ведущей в комнату, где происходило совещание. - Не знаю. У нас была бензоколонка, но очень маленькая. Разумеется, в Портервилле были другие бензоколонки, побольше, но они располагались вблизи плотины, и сейчас находятся на большой глубине. Но зачем? Зачем вам все это? Форрестер кое-как добрался до комнаты. Вошел в нее, опираясь на руку Маурин. Джонни Бейкер замолчал на полуслове и уставился на него. Уставились на Дана и все остальные. - Извините за вторжение, - сказал Форрестер. И оглянулся беспомощно в поисках стула. Мэр Зейц, сидевший ближе всех, вскочил. Форрестер сел на его место, а мэр пошел в библиотеку за складным стулом для себя. Дан часто замигал, оглядывая присутствующих. - Извините, - сказал он снова. - Кто-то спрашивал, где находится ядерный силовой центр Сан-Иоаквин? - Да, - ответил Эл Харди. - Я знаю, что он находится где-то там, в Сан Иоаквине, но, черт побери, сейчас он под водой. Его построили как раз посреди долины. Не может быть, чтобы он сохранился и продолжал работать... - Он был построен на холме Баттонвиллоу, - сказал Форрестер. - Я видел карту холма, он возвышается над возвышающей местностью примерно на пятьдесят футов. Но я думаю, что он все равно затоплен, и, кроме того, я не мог туда добраться из-за людоедов. Взгляд Харди сделался задумчивым. Эйлин Хамнер торопливо вышла и вернулась с картой. Она расстелила ее на столе перед сенатором. Джеллисон и Харди принялись изучать карту. Маурин Джеллисон прошла через комнату и села на пол рядом с Джонни Бейкером. Их руки непроизвольно искали друг друга и нашли, сомкнулись. - Район вокруг электростанции покрыт примерно пятидесятифутовым слоем воды, - сообщил Эл Харди. - Хьюго, вы точно уверены, что она продолжает действовать? - Ангелы считают, что да. Как я уже говорил, это привело их в бешенство. - Почему? - спросил Кристофер. - Священная война, - ответил Хьюго Бек. - Существование Ангелов Бога имеет лишь одну цель: уничтожение того, что осталось от промышленности. Я видел, как они разрушали то, что осталось от угольной электростанции. Они не использовали специальных орудий или динамита. Просто накинулись на нее с топорами, палками или просто голыми руками. Вы понимаете, электростанция уже была полуразрушена. Она подверглась наводнению. Но когда Ангелы закончили свою работу, уже нельзя было угадать, что здесь было раньше. И все время Армитаж кричал: "Делайте дело Бога!" - Он на эту тему проповедует каждую ночь. Уничтожение дела рук человеческих. Три дня назад... мне кажется, это было три дня назад... - Хьюго подсчитал на пальцах. - Да. Три дня назад они узнали, что ядерный силовой центр еще работает. Я думал, Армитажа хватит удар! С этого дня он повторял только одно: "Уничтожьте цитадель сатаны!" Понимаете, а_т_о_м_н_а_я_ энергия! Понимаете, это как бы воплощение всего того, что ненавидят Ангелы. Даже Джерри Оуэн пришел в бешенство. Он иногда говорил, что кое-что может быть сохранено. Гидроэлектростанции, например, - если добиться того, чтобы после восстановления они уже не причиняли вреда окружающей среде. Но атомные электростанции были ему ненавистны еще _д_о Падения Молота. - Они намерены уничтожить всю технологию? - спросил Харди. Хьюго Бек покачал головой: - Сержант Хукер и его окружение не уничтожают того, что может оказаться для них полезным. Они сберегают все, что может иметь военное значение. Но все они согласны в том, что в долине не должно быть никакой атомной электростанции. Джерри Оуэн говорил, что он знает способ, как полностью уничтожить ее. - Мы не вправе позволить им это сделать, - сказал Дан Форрестер. Он весь подался вперед, голос его звучал решительно. Он забыл о том, кем он стал, забыл о своем долгом и мучительном пути сюда, на север, может быть он даже забыл о Падении Молота. - Мы обязаны спасти ядерный силовой центр. Если у нас будет электроэнергия, мы сможем воссоздать цивилизацию. - Он прав, - сказал Рик Деланти. - Это очень важно... - Не менее важно, чтобы мы остались в живых, - сказал сенатор Джеллисон. - Мы знаем, что Новое Братство насчитывает более тысячи бойцов, а, может быть, и намного больше. Сами мы можем выставить человек пятьсот - и многие из них будут плохо вооружены. И лишь некоторые из нас получили военную подготовку. Нам повезет, если мы сможем просто сохранить за собой эту долину. - Папа, - сказала Маурин. - Мне кажется, что у доктора Форрестера есть некоторые идеи на этот счет. Он спрашивал меня о... Дан, зачем вам понадобилось знать о растворителе масла? Почему вы спрашивали о магазине, продававшем оборудование для плавательных бассейнов? Что вы задумали? Дан Форрестер вздохнул снова: - Может быть, мне не следует предлагать это. У меня есть одна идея, но вам она может быть, не понравится. - Ради Господа Бога! - выдохнул Эд Харди. - Если вам известно что-то, что поможет нам спастись - скажите! Что вы имеете в виду? - Ну, вы, вероятно, уже размышляли над этим, - сказал Форрестер. - Черт побери... - начал Кристофер. Сенатор Джеллисон поднял руку: - Доктор Форрестер, поверьте, ваши замыслы никак не могут вызвать у нас отвращения. Или раздражения. Прошу вас: в чем состоит ваша идея? Форрестер пожал плечами: - Горчичный газ. Термитные бомбы. Напалм. Еще я полагаю, что мы сможем наладить производство нервно-паралитического газа, но в этом я не твердо уверен. Наступила долгая тишина. А затем сенатор Джеллисон сказал - очень, очень тихо, но все услышали его: - Я буду по уши в дерьме. ЭКСПЕДИЦИЯ Погибнуть миру суждено На будущей неделе, Но мы скорбим лишь об одном: О том, чем мы владели... Старинная европейская баллада, 1000 год нашей эры. Пока Эйлин укладывала вещи в самодельный рюкзак, Тим Хамнер обедал. Со склонов Сьерры дул сильный, пронзительно холодный ветер. Ветер нес с собой мелкий, перемешанный с дождем снег, но в хижину проникнуть не мог: все щели были заделаны. Крошечная керосиновая лампа Эйлин испускала уютный свет, горела плита; в хижине было тепло и сухо. Тим расслабился на мгновение. Он смотрел в открытую дверцу плиты, на крохотные свивающиеся и вновь выпрямляющиеся язычки голубого пламени. - Беда - это скорее тигр, затаившийся в своем убежище, - сказал Тим. Эйлин подняла на него взгляд: - Что? - Это из введения к научно-фантастической повести Гордона Диксона. Не знаю, на самом ли деле это цитата, или Диксон ее сам придумал. Звучит она так: "Беда - это скорее тигр, затаившийся в своем убежище, а не мудрец в окружении своих книг. Ибо для тебя королевства с их армиями есть нечто могущественное и прочное, а для распределяющего беды и несчастья рока, они лишь хрупкие игрушки, которые будут опрокинуты легким движением пальца". - Он на самом деле может это сделать? - спросила Эйлин. - Форрестер? Он же волшебник. Если Форрестер сказал, что он может сделать напалм, бомбы и горчичный газ, значит он на самом деле может все это сделать, - Тим вздохнул. - Не хотелось бы мне, чтобы у нас появились все эти штуки. Меня воспитали в убеждении, что отравляющие газы - вещь скверная. Разумеется, я не считаю, что между газом и пулей большая разница. Смерть есть смерть. - Он взял винтовку, достал из стоящей на столе сумки промасленную тряпку и начал прочищать ствол. - Тебе обязательно нужно идти? - спросила Эйлин. - Мы договорились не говорить на эту тему, - ответил Тим. - Меня не волнует о чем мы там договорились. Я не хочу, чтобы ты уходил. Я... - Эта идея мне и самому не слишком нравится, - сказал Тим. - Но что мы можем сделать? Форрестер настаивает. Если мы пошлем на атомную электростанцию подкрепления, он останется здесь и создаст ужасающие вещи для защиты Твердыни. - Тим помотал головой в восхищении. - Он единственный человек в мире, которому удался шантаж против сенатора и Кристофера - одновременно! Его вечно извиняющий вид, моргающие глаза и так далее - никогда не подумаешь, что у него такие крепкие нервы. Но он явно не собирается, черт возьми, хоть еще одно слово на тему оружия, пока дело ограничивается обещаниями. - Но почему ты? - спросила Эйлин. Уложила в рюкзак недавно связанную пару носков из собачьей шерсти. - А на что я еще гожусь? - вопросом ответил Хамнер. - Ты это знаешь лучше, чем я. Ты помогаешь Харди составлять списки рабочей силы. Как инженер я хуже Бреда. На лошади я умею ездить недостаточно хорошо, так что для почтенного отряда Пола Кристофера я не гожусь... А для отряда смертников - как раз гожусь. - Ради Бога не говори так, - Эйлин прекратила паковать рюкзак и подошла к Тиму. Он погладил ее по животу: - Не беспокойся. Хоть вплавь, да я вернусь, - Тим рассмеялся. - Или вновь исполню наш знаменитый номер "Летучий голландец" и снова понесусь над водами. Я еще намерен увидеть нашего сына. Или, может быть, дочь. Или - двойня? Ты сейчас похожа на перевернутый вверх ногами вопросительный знак. - Черт возьми, что он болтает, страх так и прет из него наружу. - Тим... - Мне от этого только тяжелее, Эйлин. - Хорошо... Я уже все уложила. Тим нажал кнопку наручных часов. - До выхода остался еще час, - сказал он. Встал и обнял, прижал к себе Эйлин: - Милая... - Тим... - Да-а-а? Неизвестно, что хотела сказать Эйлин, но сказала она совсем другое. - Ты забронировал для нас номер в "Савойе"? - Свободных номеров там уже не осталось, все продано. Я найду для нас местечко поближе. - Отлично. Их собралась дюжина, во главе с Джонни Бейкером. Три фермера из владений Дика Вильсона. Джек Росс, зять Кристофера. Тим не был удивлен, увидев среди добровольцев Марка Ческу и Хьюго Бека. Остальные собравшиеся были ему также знакомы: жившие в этой долине фермеры. Но одного мужчину, средних лет, в слишком большой для его роста одежде, Тим не знал. Тим подошел к нему и представился. - Джейсон Гиллкудди, - представился в свою очередь незнакомец. - Я видел вас по телевизору. Рад познакомиться с вами. - Гиллкудди. Я слышал эту фамилию. Но где? Джейсон усмехнулся: - Может быть, читали мои книги? Но более вероятно, что вы слышали ее здесь. Я как и Гарри, женат на Донне, точнее - Донне Адамс. Ее мать из-за этого в недавнем прошлом устраивала настоящие бури. - О! - Тим проследил за взглядом Гиллкудди - тот показал глазами на Гарри и девушку-блондинку, стоявшую рядом с Эйлин. Девушке едва ли было больше девятнадцати лет. Тим забросил свой рюкзак в машину. Винтовку оставил как раньше - на ремне через плечо. - Скоро? - спросил он. - Чего-то ждут, - ответил Джейсон. - Не знаю, чего именно. Нет смысла стоять здесь так. До скорого, - и Джейсон отошел туда, где стояли Гарри и девушка. Девушка обняла его, а Гарри стоял рядом, наблюдая. Интересно, что думает об этом Харди? - подумал Тим. Он любит, чтобы все делалось изящно и аккуратно. И кем теперь приходятся друг другу Джейсон и Гарри? Шуринами, зятьями, двоюродными мужьями? То, как они устроились, имеет определенный смысл: ведь Гарри, совершая свои обходы, пропадает на целые недели. А кому-то, пока Гарри отсутствует, нужно работать на Куриной ферме. Тим разыскал Эйлин, она стояла рядом с Маурин Джеллисон. - Моя комета здорово повлияла на обычаи и нормы, - сказал он и кивком головы указал на Гарри, Джейсона и Донну. Эйлин взяла его руку и крепко сжала. - Привет, Маурин, - сказал Тим. - Где генерал Бейкер? - Вот-вот придет. У них у всех было одинаковое выражение лица - у Эйлин, у Маурин, у Донны. Тиму захотелось рассмеяться, но он подавил этот импульс. У них был вид - точно, как у женщин в старых картинах Джона Вэйна, когда отряд кавалеристов готовит вылазку за ворота крепости. То ли они видели эти картины, то ли Джон Вэйн в этих фильмах действительно прикоснулся к правде? Подъехал небольшой грузовик, из него выскочило двое фермерских рабочих. Из кабины вылез Шеф Хартман. Он огляделся и подошел к Тиму и Маурин. - Где генерал? - спросил он. - В доме. - Ладно. Все равно особую секретность соблюдать нечего. Мистер Хамнер, пойдите посмотрите. Мы привезли вам радиооборудование. - Шеф показал на ящики, которые рабочие перетаскивали к багажу экспедиции. - Комплект автомобильных аккумуляторных батарей. В том ящике - направленная антенна. Установите ее в самом высоком месте, какое только сможете отыскать и сориентируйте ее на нас. Если ее установить в районе атомной электростанции, это составит двадцать градусов магнитного склонения. Может быть... повторяю: может быть, нам удастся услышать вас. Мы будем слушать вас каждый час - с без пяти минут до пяти минут следующего часа. По тринадцатому каналу. И учтите, что Новое Братство может перехватить передачу. Все запомнили? - Да, - и Тим повторил инструкцию. Из дома вышел Джонни Бейкер. В руках у него была винтовка, на поясе - пистолет. К Джонни шагнула Маурин, обняла его. Наверняка, сегодня у многих были мрачные лица. Тим решил, что изображать беззаботность есть напрасная трата сил. А у Марка Ческу был вид неприлично радостный. Но - сойдет. Тим услышал, как Марк невинным образом спрашивает у Гарри: - Как мы назовем эту войну? Войной из-за грузовика Гарри? Марк не знал, из-за чего придется воевать. Впрочем, это его и не заботило. У Хьюго Бека вид был более мрачным, чем у всех остальных. Что ж, у него есть на то причины: если Ангелы поймают изменника... Хотя, может быть, есть и другая причина: никто и близко не подходил к Хьюго. Бедный ублюдок. - Чего мы ждем, черт возьми? - вопросил Джек Росс. Телосложением он был вылитый Кристофер. Массивный, холерического темперамента человек. На его левой руке отсутствовали три пальца, локоть пересекал шрам: след недоразумения, происшедшего у Росса с уборочным комбайном. Его тонкие светлые усы были почти невидимы - не усы, а некое их подобие. - Ждем разведчиков, - ответил Бейкер. - Осталось недолго. - Ладно. У Рика Деланти настроение, похоже, было преотвратное. Игнорируя всех стоявших рядом, он подошел к Бейкеру: - Джонни, я хочу идти с тобой. - Нет. - Черт возьми... - Я уже объяснил тебе, - сказал Бейкер. Отвел Деланти в сторону. Тим едва мог расслышать их голоса. Но изо всех сил старался уловить, о чем они говорили. Неважно, что это подслушивание, соглядатайство. - Мы не можем рисковать всеми оставшимися астронавтами, - говорил Бейкер. - Не можем оставить здесь кого-нибудь из русских в одиночку. Кроме того, от русских там вообще не будет пользы. Это дипломатическая миссия. А русских, может быть, там встретят неприветливо. - Прекрасно, оставь их здесь, а меня возьми с собой. - А кто будет присматривать за ними, Рик? Они - наши друзья, мы дали им определенные обещания. "Мы приглашаем вас к нам, - сказали мы. - Граж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору