Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Нивен Ларри. Молот Люцифера -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -
Синаньян ран видно не было. Сердечный приступ? Какой бы смертью не умерла миссис Синаньян, смерть ее была мирной. Черты ее лица не были искажены, вся ее одежда была заботливо приведена в порядок. Она смотрела в пустой экран телевизора. Похоже, что она была мертва уже дня два - может быть больше. Кровь, вытекшая из головы Адамса, еще не совсем высохла. Его смерть наступила, самое раннее сегодня утром. Никакой записки, объясняющей происшедшее, никакого намека. Не существовало человека, из-за которого Амосу стоило бы утруждать себя объяснениями, у Синаньянов никого не было. Амос выпустил кур и застрелился. На то, чтобы осознать все это, у Гарри ушло много времени. Наконец, он вынул пистолет из руки Амоса. Рука была не такой окоченелой, как, казалось Гарри, она должна быть. Он опустил пистолет в свой карман и принялся за поиски. Наконец, он нашел коробку с патронами. Коробку эту он положил тоже в карман. - Дело почты - доводить начатое до конца, черт возьми, - сказал он. В холодильнике он обнаружил жареное мясо. Все равно его долго не сохранишь, испортится, поэтому Гарри, не откладывая, съел его. Газовая плита была в порядке. Гарри не знал, сколько пропана осталось в баллоне, впрочем, это не имело никакого значения. Синаньяны этой плитой пользоваться больше не будут. Он вытащил почту из сумки и осторожно положил на плиту - подсушить. Циркуляры и оповещения различных магазинов - вот проблема, что с ними делать? От заключенной в них информации пользы все равно теперь никакой не будет, но может быть людям пригодится бумага, на которой они напечатаны? Гарри пошел на компромисс: выкинул самые тощие брошюры, и те, что напечатаны на тонкой непрочной бумаге, и те, которые совсем уж промокли; остальные оставил. На кухне он обнаружил запас пластиковых мешков и заботливо рассовал свою почту по мешкам: на каждое почтовое отправление - свой мешок. Последние пластиковые мешки на Земле, сказал ему чей-то тихий голос. "Да, это так", - продолжая рассовывать конверты по мешкам, ответил Гарри. Нужно сохранить эти мешки. Люди получат свою почту, но мешки принадлежат Службе". Покончив с почтой он начал думать, что делать дальше. Этот дом может еще пригодиться. Отличный дом, построенный не из дерева, а из бетона и камня. Сарай тоже каменный. Земля здесь не слишком хороша (по крайней мере так утверждал Амос), но кому-нибудь могут понадобиться сами строения. "Даже мне" - подумал Гарри. Ему понадобится какое-либо пристанище в промежутке между обходами. А отсюда вывод: нужно что-то сделать с трупами. Гарри не воодушевляла перспектива рыть две могилы. И уж наверняка, черт возьми, он не собирался вытаскивать тела за ворота на поживу койотам и стервятникам. А имеющегося запаса сухого дерева не хватило бы и на кремацию мыши. Наконец, он вышел из дома. Нашел старый грузовичок-пикап. Ключи торчали в замке зажигания, двигатель завелся мгновенно. Звук мотора - ровный, хороший. В сарае стояла цистерна с бензином. Гарри тщательно заполнил бак грузовичка, налил две канистры. Затем завалил цистерну всяким хламом: спрятал. Он вернулся в дом и разыскал старые простыни, чтобы завернуть в них тела. Затем подогнал грузовичок к входной двери. Куры сновали вокруг его ног, пока он, напрягая все силы, выносил тела и укладывал их на днище грузовичка. Под конец Гарри нагнулся и быстро свернул шеи шести курам - прежде чем остальные куры поняли, что происходит. И закинул тушки в кузов рядом с Синаньянами. Он обошел вокруг дома, тщательно запирая окна и двери. Положил взятые у Амоса ключи в свой карман и поехал. Ему еще надо закончить развозку почты. Но до этого он обязан сделать еще кое-что - в том числе и похоронить тела Синаньянов. ТВЕРДЫНЯ: ОДИН Безусловно, в грядущей темной эре для свободного общества настанут тяжелые времена. Быстрый возврат к всеобщей нищете будет сопровождаться взрывом насилия. Человечество ждут такого рода жестокости, о которых уже забыли. Мощь закона окажется резко ограниченной, либо вообще исчезнет. Это произойдет либо вследствие уничтожения (или исчезновения) всего государственного механизма, либо вследствие тех трудностей, которые возникнут в сфере коммуникаций и транспорта. Окажется возможным лишь передать функции руководством и управления местным властям, которые смогут поддерживать порядок исключительно путем насилия... Роберто Вакка. Наступление темной эры. В утро Падения Молота сенатор Артур Джеллисон пребывал в плохом настроении. Единственно с кем он смог связаться в ИРД, были сотрудники отдела по связям с общественностью. Но они не знали ничего, о чем бы уже не сообщалось по радио и телевидению. Не существовало никакой возможности добраться до Чарли Шарпса. Следовало бы как-то добиваться этого, но вообще-то у сенатора Джеллисона не было привычки отрывать людей от дела, которым они заняты, чтобы беседовать с ним. Наконец он решил подключить свой телефон в сеть переговоров космопорта. Чтобы услышать о чем сообщают космонавты. Пользы это особой не принесло, все загружают атмосферные помехи. Прямая телевизионная передача видна была тоже очень плохо. Столкнется эта проклятая комета с Землей или нет? Если столкнется - значит Джеллисон многое обязан был заранее сделать, но он этого - не сделал. Не сделал потому, что ему не хотелось выглядеть дураком в глазах своих избирателей. Он не мог позволить себе такого, даже в глазах избирателей этой долины, где он обычно собирал восемьдесят процентов голосов. С собой сенатор прихватил сюда членов своей семьи, двух помощников... и столько всяческого оборудования и снаряжения, сколько он мог купить, не привлекая излишнего внимания. Это было все, что он мог сделать. Сейчас все, кто приехал с сенатором, находились в этом доме - в большинстве вместе с ним в этой комнате. Подключенный к телефонной сети репродуктор заговорил. Голос Джона Бейкера и Маурин тут же чрезвычайно насторожилась. Джеллисон уже давно знал о ее взаимоотношениях с Джонни, но он не думал, что Маурин хоть подозревает о том, что он в курсе. Теперь Бейкер развелся, кроме того, именно он был назначен в полет на "Молотлаб". Может быть, когда он вернется из полета... Вот это было бы хорошо. Маурин нужен кто-нибудь. Мужчина. И Шарлоте нужен кто-нибудь, только она думает, что он у нее уже есть. Джеллисону не нравился Джек Турнер. Его зять был слишком смазлив, слишком любил поговорить о своих наградах, завоеванных в соревнованиях по теннису, и не слишком любил отдавать взятые в долг деньги. "Займы" эти (и не малых размеров) он выпрашивал каждый раз, когда дела его шли не так хорошо, как хотелось бы. А они почти никогда не шли хорошо. Но, похоже, Шарлота счастлива, живя с ним, и дети у них растут хорошие, а Маурин старится - так что возможно, кроме детей Шарлоты других внуков у него не будет. Джеллисон все же продолжал надеяться, что появятся у него и внуки - дети Маурин. - Ничего не разглядеть, - сказал Джек Турнер. - Ну и картинка: - Дедуля, сделай нам хорошие картинки, - сказала своему отцу девятилетняя Дженнифер Турнер. Она уже знала, что ее дедушка умеет делать всякие фотографии и всякие прочие штуки, показывая которые можно произвести большое впечатление на своих одноклассников. Нужно отметить, что Дженнифер прочла все, что можно достать, о кометах. - Молотлаб, говорит Хаустон. Мы не получили вашего сообщения, - сказал репродуктор. - Дедуля... - Тихо, Дженни, - сказала Маурин. Волнение, прозвучавшее в ее голосе, заставило всех притихнуть. Картинка на экране телевизора прыгала, кривилась самым невозможным образом, расплывалась. Потом изображение вдруг сделалось четче, и сидящие в комнате увидели множество каменных глыб, окутанных туманом и паром, несущихся с экрана прямо на них. - Господи, ядро все приближается! - Это Джонни... - Похоже, что оно столкнется с Землей... Изображение на экране исчезло. Репродуктор, включенный в телевизионную линию продолжал передавать: - Над нами шаровая молния! - Хаустон! Хаустон, на Мексиканский залив пришелся сильный удар... - Господи Боже! - Заткнитесь, Джек, - тихо сказал Джеллисон. - ...Просим вас выслать вертолет за нашими семьями... - ...Молот падает. - Ты не должен говорить с Джеком в таком тоне... Джеллисон не обратил внимания на слова Шарлоты. - Эл! - крикнул он. - Слушаю, сэр, - из соседней комнаты отозвался Харди. Быстро вошел в комнату, где находился сенатор. - Зовите сюда всех работников фермы. Быстро. Пусть их привозят все, у кого есть машины. Доставить сюда винтовки. Действуйте. - Хорошо, - и Харди исчез. Все находившиеся в комнате были ошеломлены. - Что случилось, дедушка? - тихо и протяжно спросила Дженнифер. - Не знаю, - ответил Джеллисон. - Не знаю, насколько плохо то, что случилось. Чертов телевизор. Чертов телефон молчит. Маурин, попробуй, не сможешь ли ты дозвониться хоть как-нибудь, хоть до кого-нибудь в ИРД. Вот по этому телефону. Действуй. - Хорошо. Потом Джеллисон перевел взгляд на Джека Турнера. Турнера в долине не знают. Никто не будет выполнять его распоряжений. Как же его использовать? - Джек, выводите какой-нибудь из "скаутов". Я поеду в город. Мне нужно увидеться с шерифом и с шефом полиции. И с мэром. Турнер хотел было что-то сказать, но, увидев, лицо Джеллисона, не решился. - Вообще не могу связаться с Лос-Анджелесом, папа, - сказала Маурин. - Телефон работает, но... Слова ее были прерваны землетрясением. Оно было не очень сильным, поскольку большой калифорнийский разлом находился далеко отсюда. И все же оно было достаточно сильным, чтобы дом затрясся. Лица детей выражали испуг, и Шарлотта, тут же занявшись ими, отвела их в спальню. - Я могу попробовать позвонить по местным телефонам, - прекратила свои попытки Маурин. - Хорошо. Позвони в местную полицию и скажи им, что я еду в город, чтобы поговорить с их шефом и мэром. Скажи им, что это важно и что я выехал. Идемте, Джек. Маурин, когда Эл соберет рабочих, ты и Эл поговорите с ними. Скажите, что нам нужны как они сами, так и каждый их друг, что нам понадобятся все их машины, все оружие, которое у них есть. И многое другое. Что предстоит многое сделать. Половина их пусть отправится в город и там разыщут меня. Остальные пусть останутся здесь - на случай ураганов, оползней и так далее. - Джеллисон поразмышлял мгновение. - Их помощь понадобится и в том случае, если начнется снегопад. Если Сарли Шарпс знает, о чем он говорит, то в течении этой недели должен начаться снегопад. - Снегопад? Чушь, - запротестовал Джек Турнер. - Хорошо, - сказала Маурин. - Еще что-нибудь, папа? Здание городского совета помимо основных своих функций выполняло и добавочные: в нем размещались библиотека, тюрьма и полицейский участок. Шеф местной полиции, или просто "шеф", имел в своем распоряжении двух штатных полицейских и нескольких неоплачиваемых помощников - добровольцев. Мэр являлся владельцем местного магазина кормов. Органы управления Серебряной долины не были ни слишком раздутые, ни слишком загруженные. Дождь начался раньше, чем Джеллисон добрался до здания Городского совета. Широкие полосы молнией вспыхивали над восточной частью долины Хай-Сьерры. Дождь - будто хлынула теплая вода из переполненной ванны. Улицы тут же покрылись водой. Потоки бежали поверх невысоких мостов, перекинутых через речки. Вид у мэра Джила Дейца был озабоченный. Он, похоже, очень обрадовался, увидев сенатора Джеллисона. В большом зале библиотеки собралось еще с дюжину народа. Шеф полиции Рэнди Хартман, отставной полицейский одного из больших городов восточного побережья. Три городских советника. Двое владельцев местных магазинов. Джеллисон узнал мужчину с бычьим загривком, сидевшего почти с краю и приветствовал, помахав рукой. Сенатору не слишком часто приходилось встречаться со своим соседом Джорджем Кристофером. Джеллисон представил своего зятя и пожал руки присутствующим. В зале воцарилась тишина. - Что происходит, сенатор? - спросил мэр. - Эта... эта штука действительно столкнулась с нами? Так? - Да, - ответил Джеллисон. - Я просматривал журнальные статьи об этом, - задумчиво пробормотал мэр Зейц. - Ледники. Восточное побережье уничтожено. - Грохнул раскат грома, и Джил Зейц махнул рукой в сторону окна. - Я раньше не верил, что такое случится. А теперь должен поверить. Сколько будет продолжаться этот дождь? - Не одну неделю, - сказал Джеллисон. Его слова отрезвили присутствующих. Все они были фермерами - или просто жили в общине, где сельское хозяйство (и погода естественно, ибо сельское хозяйство всецело зависит от погоды) составляло наиболее интересную часть разговоров. Все они понимали, что натворит дождь, непрерывно льющий в течение нескольких недель. - Животные погибнут от голода, - сказал Зейц. На его лице мелькнула было мимолетная улыбка: в голову пришла мысль о ценах, которые он может заломить за свой товар. Но он тут же насупил брови: окончательно понял, что произошло. - Насколько велики окажутся разрушения? Уцелеют ли автомобили? Поезда? Смогут ли доставлять людям продовольствие и корма? Джеллисон помолчал мгновение. - Ученые говорили мне, что этот дождь будет идти над территорией всей страны, - сказал он медленно. - Господи Боже! - ахнул мэр. - Никому на удастся собрать в этом году урожай. _Н_и_к_о_м_у_. У людей будет только то, что уже хранится в элеваторах и амбарах. - И мне не кажется, что кто-нибудь поторопится уделить нам слишком много из того, чем он владеет, - заметил Джордж Кристофер. Все кивнули в знак согласия. - Если дела обстоят настолько плохо... Они действительно обстоят настолько плохо? - Не знаю, - сказал Джеллисон. - Весьма вероятно, что они обстоят хуже чем мы предполагаем. Зейц обернулся, рассматривая большую контурную карту, висевшую на стене зала. На карте были изображены Туларе и смежные округа. - Иисусе, сенатор, что же нам делать? Такой дождь как этот приведет к тому, что вся долина Сан-Иоаквин окажется под водой. Переполнена. А ведь там живет много народа. Очень много. - И все они в поисках более возвышенных мест хлынут сюда, - добавил Джордж Кристофер. - Где мы их разместим? Чем мы их накормим? Мы не можем сделать ни того, ни другого. Джеллисон присел на край библиотечного стола. - Джил, Джордж, я всегда подозревал, что более умны, чем хотите показать. То, о чем вы сказали и есть, несомненно, основная стоящая перед нами проблема. Полмиллиона, может быть, и больше тех, кто находится в Сан-Иоаквине, кинутся искать возвышенностей. Много народу сейчас в Сьерре, они ушли туда из страха перед кометой. Спускаясь с гор, они тоже направятся сюда. Сюда двинутся и жители Лос-Анджелеса. Что нам делать со всеми ими? - Давайте говорить откровенно, - сказал один из городских советников. - Это бедствие, но раз вы говорите, что... - он на мгновение замолчал, не в силах докончить начатую фразу. Вы говорите, что армии, президента, Сакраменто - всего этого больше нет? Мы навсегда оказались предоставленными сами себе? _Н_а_в_с_е_г_д_а_? - Может быть, так, - сказал Джеллисон, - а может быть, нет. - Тут большая разница, - сказал Джордж Кристофер. - Мы можем взять под свою опеку всех этих людей на неделю. Может быть, на две. Но не дольше. Если дольше, то кое-кому придется погибнуть голодной смертью. Кому именно? Всем нам, поскольку мы попытаемся сохранить жизнь слишком многим людям? И всего лишь на две недели? - Да, вот в чем проблема, - соглашался мэр Зейц. - Я не буду кормить никого из них, - гранитным голосом сказал Джордж Кристофер. - У меня есть, о ком я должен заботиться. - Вы не можете... не можете просто так отказаться от того, что вы обязаны делать, сказал Джек Турнер. - Не думайте, что у меня есть лишнее, чтобы кормить чужаков, - отрезал Кристофер. Тем более, что им все равно предстоит умереть. - Некоторых из них кормить не придется, - сказал шеф Хартман. Указал на карту. - Портервилль и Визалия расположены в бывших руслах рек. Они будут затоплены наводнением. При таком дожде... сомневаюсь, что плотины продержатся слишком долго. Все посмотрели на карту. Хартман был прав. Над Портервиллем нависло озеро Саксесс. Миллиарды галлонов воды были готовы обрушиться на город. Визалия, расположенная дальше к северу, находилась в не лучшем положении. - Не просто дождь, - сказал Зейц. - Теплый дождь, а на горах еще лежит снег. Видимо, весь это снег сейчас тает. Он наверняка растает к сегодняшнему полудню... - Мы обязаны предупредить живущих там людей! - сказал Джек Турнер. - Обязаны? - спросил один из Городских советников. - Конечно, обязаны, - сказал шеф Хартман. - Но чем мы будем кормить всех их, когда они хлынут сюда? Запасами из магазина Гранни Мэйсона? По залу пронеслось бормотание голосов. - Сколько времени продержится эта плотина? - спросил Джеллисон. - Они смогут продержаться весь сегодняшний день? Этого никто наверняка не знал. Телефон не работал, так что с соответствующими специалистами связаться было невозможно. - Что вы задумали, сенатор? - спросил шеф Хартман. - Есть ли у нас время, чтобы доехать до туда? Успеем ли мы обшарить расположенные там супермаркеты, склады кормов, магазины скобяных товаров и так далее до того, как плотины рухнут? Наступило долгое молчание. Затем один из городских советников встал: - Я уверен, что сегодняшний день плотина продержится. И если вода не станет прибывать слишком быстро, мой автомобиль пройдет где угодно. У меня - большой десятиколесный автомобиль. Поеду я. - Не в одиночку, - предупредил Джеллисон. - И не безоружным. - Я пошлю с ним моих полицейских, - сказал Хартман. - И что будем делать с нашей добычей? - спросил Джордж Кристофер. - Разделим между собой, - ответил Джеллисон. - Разделим. Но если вы делитесь со мной, это означает, что вы ожидаете, что я поделюсь с вами, - заявил Кристофер. - Не уверен, что мне это нравится. - Черт побери, Джордж, мы теперь должны держаться вместе, - сказал мэр Зейц. - Мы? Кто это - "мы"? - спросил Кристофер. - Все мы. Ваши соседи. Ваши друзья, - сказал один из городских советников. - С этим я согласен, - ответил ему Кристофер. - Мои соседи. Мои друзья. Но я не стану раздавать то, чем владею, толпам пришельцев с равнины. Тем более, что им все равно предстоит погибнуть. - Похоже, великану было трудно найти нужные слова, чтобы объяснить свое решение. - Послушайте, в моем сердце не меньше милосердия, приличествующего христианину, чем у любого из вас. Но я не стану обрекать своих близких на голодную смерть, чтобы помочь тем. И Кристофер направился к выходу. - Куда вы собрались, Джордж? -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору