Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Орлов Алекс. Тени войны 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  -
ся, Дункан Пеко подсознательно играл в повелителя мира. Уже изучив наклонности своего вождя, приближенные на месте каждой новой стоянки разыскивали вещи, хоть сколько-нибудь напоминавшие атрибуты королевской власти. - Мне это понятно, камрад Дункан, - наконец ответил Джек и не узнал своего голоса. - Харрис сказал тебе, что я обладаю мудростью отличать правду ото лжи? - Да, камрад Дункан. - Ну так начинай рассказывать, кто ты и откуда, а я посмотрю, насколько ты правдив, Джек Холланд. - Дункан обошел вокруг пленника и вернулся в кресло. - Я пилот с Бургаса. Везу семена масличного ореха. Чтобы дозаправиться, я спустился на Рабан, но оказался в центре боевых действий. Вот и все. Не зная, что можно добавить, Джек замолчал, а Дункан продолжал сидеть в похожем на трон кресле и тоже не произносил ни слова. Наконец, спустя минуту или больше, он спросил: - А скажи мне, Джек, ты боишься боли? Холланду неприятно было слышать подобный вопрос, но интуитивно он чувствовал, что это не угроза. - Все боятся боли, камрад Дункан. Одни больше, другие меньше. - А есть люди, которые любят боль? Не свою, а чужую? Или даже боль целого города? Целого мира? - Думаю, есть и такие люди. - А я похож на такого человека, Джек? Похож я на тех, кто питается чужой болью? Холланд понимал, что это провокационный вопрос, и поспешил его обойти. - Мне трудно сказать, поскольку я вижу вас впервые, камрад Дункан. - Очень хорошо, Джек. Просто чудесно, Джек. Отличный ответ, Джек. Дункан неожиданно вскочил с кресла и, подбежав к Холланду, прошептал ему на ухо: - Ты хороший дипломат, Джек. Вот только где твой корабль? Ведь он должен был остаться где-то в порту, а его там нет. - Вождь отошел от Холланда и картинно развел руками, повторив: - А его там нет. Тогда где же он, Джек? Где твое судно, несчастный ты наш дипломат? - Он на одной из заброшенных платформ, - ответил Холланд, несколько шокированный странным поведением камрада Дункана. - Он на одной... из... заброшенных платформ... - повторил вождь слова Холланда и громко крикнул: - Харрис! Харрис! Длинноволосый немедленно явился на зов: - Я здесь, камрад Дункан. - "Он на одной из заброшенных платформ". Так сказал этот человек. Значит, ты ошибался. Харрис с нескрываемой злобой посмотрел на Джека и сказал: - В любом случае он враг, камрад Дункан. Позвольте я убью его. Дункан сделал вид, что задумался. Он смотрел то на Харриса, то на Джека. Наконец вождь принял решение и улыбнулся. Возвратившись к трону, он опустился на него с царственной грацией. - Я согласен, Харрис. Ты можешь убить его ножом, но с одним условием, - тут вождь Всеобщего Порядка сделал паузу, - с одним условием, Харрис. Я разрешаю Джеку сопротивляться. Дункан Пеко внимательно посмотрел на Холланда, надеясь увидеть в его глазах ужас, однако взгляд пленника выражал только недоумение. - Спасибо, камрад Дункан, так даже приятнее, - ощерился Харрис, хватаясь за торчащую из-за пояса рукоять. - Уже сегодня я опишу его смерть в своем дневнике. Видя, что Харриса переполняют эмоции, Джек сознательно остался в невыгодной позиции. Камрад Харрис зарычал и прыгнул как зверь, намереваясь покончить с Джеком одним ударом. Однако нож попал в пустоту, и длинноволосый всем телом нарвался на встречный удар в солнечное сплетение. На какое-то мгновение Харрис повис в воздухе с удивленно выпученными глазами, а затем осыпался как песочный замок. Его нож упал к ногам Джека. - М-да... Эффектно, конечно, но никакого удовольствия я не получил, - сказал Дункан. - Ну чего ты теперь стоишь? - А что нужно делать? - спросил Джек. - Ну не знаю... - пожал плечами Дункан. - Добей его, если хочешь. - Зачем? - И ты еще спрашиваешь?! Учти, он бы тебя обязательно добил. - Камрад Харрис мог убить меня, как только встретил, но вместо этого он привел меня сюда. - Так ты думаешь, он тебя пожалел? - усмехнулся вождь. - Нет, он добивается моего расположения и хотел перерезать тебе глотку на глазах любимого камрада Дункана. Только и всего. Между тем Харрис стал приходить в себя. Каждый вдох давался ему тяжело - он хрипел, кашлял, но упрямо продолжал втягивать кислород. - Помоги ему подняться, - сказал Дункан, и Джек поставил Харриса на ноги. Бедняга был очень слаб, и на его бледном лице отчетливо выделялись только посиневшие губы. - Отныне он наш камрад, Харрис, - указал вождь на Джека. Длинноволосый слабо кивнул. - Что у нас в порту? - А... а... - попытался говорить Харрис, но у него пока не получалось. - Позвольте я помогу ему? - предложил Джек. - Конечно, - безразлично махнул рукой Дункан. Холланд энергично растер Харрису грудь, затем похлопал его по лопаткам, и лицо длинноволосого порозовело. - Да ты просто чудо-лекарь! - искренне удивился Дункан Пеко, видя, как глаза Харриса принимают осмысленное выражение. - Итак, теперь ты можешь говорить? - снова обратился он к Харрису. - Да. Да, камрад Дункан, - ответил длинноволосый. - Как дела в порту? - Чемуль и Торпедо пробиваются к арсеналу. А мои люди собирают продукты. - Когда они захватят арсенал? - Уже скоро, камрад Дункан. Силы милиции тают на глазах. У них много раненых. - Хорошо. Я могу подождать еще немного... Совсем немного. - Да, камрад Дункан. - Возьми камрада Джека, и пусть он покажет, где находится его корабль. Что у тебя за груз, Джек? - Семена масличного ореха. - Много? - Пятьсот килограммов. - Я обожаю орехи, - сказал Харрис. - Семена есть нельзя, они протравлены от вредителей, - соврал Джек, однако на Харриса его предупреждение не произвело должного впечатления. - Все равно пусть Харрис посмотрит, что у тебя за судно, Джек. Ты не против? - Нет, не против. - Ну, тогда идите, а то вы мне здорово надоели. Едва Харрис и Джек покинули шатер, оттуда снова стали доноситься тягучие унылые звуки - маэстро Пеко музицировал. - Где ты научился так здорово драться? - спросил Харрис, когда они с Джеком поднимались из оврага. - Меня научила бабушка. - Да ты шутник, камрад Джек, - улыбнулся Харрис. - Стоп, - хватился он, - а нож-то я оставил в шатре. - Ты предлагаешь вернуться? - Нет, теперь уже поздно. Они выбрались на ровное место, где Харриса ожидала его свита. - Камрады, представляю вам нового повстанца - камрада Джека, - объявил Харрис, и его банда радостно закричала, а потом все кинулись хлопать Джека по плечу и пожимать ему руки. - Спасибо, камрады. Спасибо, - улыбался он, думая о том, какие еще испытания пошлет ему этот неспокойный мир. Настороженное отношение и подозрительные взгляды исчезли, и теперь весь отряд повстанцев шел как одна семья. При этом Джек находился в необъяснимом эмоциональном состоянии. Он не был для этих людей своим, но их доброжелательность его согревала. В какой-то момент он даже ощутил некую семейственную принадлежность. И это чувство появилось помимо его собственных убеждений и намерений. Джеку хотелось пойти вместе с ними на приступ арсенала и захватить его, пусть даже ценой собственной жизни. "Осторожно, Джек, это массовый психоз! Всего лишь фантом. Никакой общей идеи нет, а Дункан Пеко просто больной сукин сын", - остудил себя Холланд. Он шагал по захваченному городу и видел, как росли горы наворованных вещей и количество трупов. Тела лежали повсюду - возле парадных, на тротуарах, на проезжей части и на клумбах. И вся вина этих людей была лишь в том, что они попались под горячую руку. По мере приближения к порту канонада усиливалась, а вскоре можно было различить и хлопки стартовавших из лаунчеров ракет. - Во, наши стараются! - сказал Харрис. - Только ракет маловато! - Зато людей много, - вырвалось у Джека. - Да, люди для нас не проблема, - согласился Харрис. - Мы контролируем три пятых всего материка, и людских ресурсов у нас навалом, но у анархистов осталась вся промышленность. Они могут производить оружие, а мы только покупать или брать с боем. Когда вся компания пришла к заброшенным платформам, трое из сопровождавших Джека повстанцев вдруг открыли огонь по какому-то человеку. Бедняга пытался убежать, но пули настигли его раньше, чем он успел спрятаться. - Молодцы, камрады, - похвалил Харрис. - Ну где твой корабль, Джек? - А вон он, на платформе у самого леса... - Вижу-вижу, а чего же он такой маленький? - Ну извини, другого у меня нет, - развел руками Джек... - Эй, камрады, осмотрите здесь все. А ты, камрад Клейст, проверь пустое здание, - распорядился Харрис. Повстанцы рассеялись среди заброшенных платформ, а Джек и Харрис поднялись к уиндеру. Длинноволосый обошел вокруг судна, похлопал его, точна, лошадь, и выразил свой искренний восторг: - Ух ты, вот так штука! Ух ты! А ведь издали он казался таким маленьким. Слушай, камрад Джек, а может, покатаемся, а? Я еще никогда не летал! Глаза Харриса загорелись детским восторгом. "Все люди Дункана психи - это факт", - подвел черту Джек. - Увы, Харрис, это невозможно. На судне нет ни капли топлива. - Нет топлива? Жаль. - Длинноволосый погрустнел. - Тогда, может, я посижу за рычагами? - Это можно, - кивнул Джек и, подойдя к двери, открыл замок прикосновением магнитной пластинки. - Давай заходи. В этот момент снизу послышалось несколько выстрелов, и Харрис, забыв про судно, перегнулся через перила и крикнул: - В чем дело, Клейст? - А вот, - отозвался Клейст, показывая здоровенную крысу. Он держал ее за хвост и был собой чрезвычайно доволен. - Не забудь занести этот подвиг в свой дневник! - напомнил Харрис. - Я обязательно проверю. Улыбка мгновенно слетела с лица Клейста. Он бросил свой трофей и вернулся в заброшенное здание. - О каких дневниках вы все время говорите? - поинтересовался Джек. - Как, разве ты не знаешь? - в свою очередь, удивился Харрис. Он хотел провести агитационную беседу, но в этот момент раздался мощный взрыв, и со стороны терминала в небо взвился огненный гриб. - Все-таки эти идиоты подожгли танкер. Ну разве не дураки? - Да... - согласился Джек, который очень нуждался в топливе. 96 Представитель сельскохозяйственной корпорации "Бати" Роберто Хаш поднялся с кровати и почесал живот. Затем подошел к окну, приоткрыл занавеску и выглянул на улицу. Небо было затянуто серыми тучами, и такая погода вполне соответствовала настроению Хаша. Полная безысходность и абсолютный тупик. Уиндер с грузом зараженных вирусом семян снова куда-то запропастился. По одним данным, он погиб вместе со станцией "Декстер-Ш", которая по ошибке была обстреляна военным крейсером, а по другим - судно добралось до Рабана, где последние несколько лет бушевала гражданская война. "Про "Декстер" пока не скажу ни слова, - решил Роберто, - будем считать, что борт "2978" благополучно спустился на Рабан". Он тяжело вздохнул, затем поискал глазами воду - вчера, заливая стресс, он сильно перебрал и чувствовал себя прескверно. Все мышцы у мистера Хаша болели, и ощущение было такое, будто он тяжело трудился всю ночь. Роберто налил себе газированной воды и выпил. Затем подозрительно присмотрелся к рисунку обоев и понял, что он не дома. "А что же это за место? - испугался он. - Может, меня пьяного выкрали и теперь содержат как заложника?" Со стороны кровати послышался стон. Роберто напрягся, возможно, он был не единственным заложником. - О-о... А-а... - снова донесся приглушенный подушкой голос. Хаш уже не знал, что и думать. Одеяло сползло, и из-под него показалась совершенно нагая девица. Она зевнула, села в кровати и спросила: - Что-нибудь холодненькое есть? - Во... вода... - ответил Хаш. - Давай... - потребовала девица и, едва Роберто протянул ей бутылку, припала к ней, как верблюд, обошедший все пустыни Бургаса. - Ой, вроде полегчало... - сказала девушка, выпив все до капли. - А вы кто, простите? - решился задать вопрос Хаш. Девица смерила его насмешливым взглядом и сказала: - Ну ты даешь. Совсем, что ли, ничего не помнишь? - Так, кое-что... - соврал Хаш. Из вчерашнего вечера он не помнил ничего. - Как звонил нам на фирму помнишь? - Ну. - Как ручку мне целовал, деньги платил... - А-а, так вы проститутка? - догадался Хаш. - Ну прямо сразу и проститутка. Можно сказать, что я работница сферы услуг. А чего же я, дура, тебе про деньги рассказала, ты ж ничего не помнишь. Можно было содрать с тебя и по второму разу. - Это было бы не совсем честно, - заметил Хаш. Он стал напрягать память, и это дало некоторые результаты. Например, он вспомнил яркую вывеску ресторана "Золотой ярлык". "Точно, я пил в "Золотом ярлыке". А вот с кем?.. Нужно вспомнить, не сказал ли я там чего-нибудь лишнего". - А вы не скажете, кто с нами был в "Золотом ярлыке"? - О, вспомнил!.. - удивилась девица. Она достала из сумочки косметический набор и, поплевав на кисточку, начала обновлять боевую раскраску. - Так кто же там был? - повторил вопрос Хаш. Он стоял на холодном полу, но вернуться под теплое одеяло не решался. - Да мужик какой-то был. Старый. Ты с ним все время целовался. Я еще подумала, что вы оба педики. "Я целовался с мужчиной?! - ужаснулся Хаш. - Да еще со стариком!" - А потом только поняла, - продолжала девушка, - что вы вместе работаете. - С чего вы взяли? - Да вы все время что-то обсуждали - какие-то банки, перевозки. Потом снова пили и целовались с горя. - Почему с горя? - Потому что плакали оба. Что-то у вас там не получилось. "Да что же происходило на самом деле?!" - все больше пугался Роберто Хаш. - Как хоть этого мужчину звали?! - не выдержал он. - А чего ты нервничаешь? Ты не нервничай, - осадила Хаша девица. - Ты называл его Петером. - Петером? - А чего ты меня спрашиваешь? Зайди в соседний номер да и спроси у него самого. - Так он тоже здесь? - А где же ему быть-то, если ты ему вчера весь костюм заблевал? Вконец сконфуженный последним сообщением, Роберто стал искать свою одежду. Брюки, пиджак, рубашка, носки и ботинки - все эти вещи были разбросаны по номеру. Ноги и руки плохо слушались, и, чтобы одеться, Хаш был вынужден сесть на кровать. Эта простая в обыденной жизни процедура отняла у него столько времени и сил, что Роберто даже не заметил, как девица покинула номер. "А не утащила ли она мой бумажник?" - подумал Роберто, однако бумажник вскоре нашелся в кармане пиджака. По количеству оставшейся наличности Хаш понял, что накануне погулял широко. "И что я в результате получил за мои деньги? Головную боль, отвратительный привкус во рту и полную амнезию", - посетовал Роберто. Он хотел сделать себе выговор, но его отвлек посторонний звук - как будто кто-то скребся в номер. Хаш недоуменно посмотрел на дверь, которая вдруг открылась, и в номер вошел незнакомый Роберто старик. Он был одет в банный халат с биркой отеля и держал в руках вешалку с отглаженным костюмом. - Эй, милейший, это мой номер, и я попросил бы вас... - Хаш не договорил, уловив в лице незваного гостя знакомые черты. Наконец до Хаша дошло, что перед ним стоит Петер Клаус Кауфман, вице-президент корпорации "Бати". - Ну что за паршивый отель ты нашел, Хаш? - проскрипел Кауфман и тяжело уселся на свободный стул. - Чтобы получить свой костюм, мне пришлось самому спускаться в прачечную. Кстати, ты знаешь, что было с моим костюмом? Хаш кивнул, приготовившись получить строжайший выговор, возможно даже с самыми серьезными последствиями, однако Кауфман сказал совсем другое: - Сам я не видел, однако Мишель сказала, что официант перевернул на меня целый поднос еды. Ты можешь себе представить такое свинство? - Это ужасно, - согласился Хаш, искренне благодаря неизвестную Мишель за такую безобидную версию. Петер Кауфман взъерошил свои седые волосы и, оглядевшись, спросил: - У тебя нет чего-нибудь холодного? Препротивный отель - я просил принести в номер воды, но мне сказали, что у них это не принято. - Вот только минеральная вода осталась. Две бутылки. - О, это очень хорошо. Ты случайно не помнишь, что мы вчера пили? - Нет, - признался Хаш. - Вот и я не помню... Кауфман отвернул пробку и, сделав несколько глотков, удовлетворенно почмокал губами. - А ты хоть помнишь, с чего мы вчера пили? - Нет, - соврал Хаш. - Из-за того, что наш груз окончательно потерялся. Роберто продолжал молчать, ожидая, что вице-президент вот-вот взорвется, однако тот сказал: - А с другой стороны - ну и хрен с ним. Надоели мне эти шпионские игры. А тебе? - И мне тоже, сэр, - облегченно вздохнул Хаш. 97 Вид упакованных и увязанных мешков с семенами вызвал у Харриса неподдельный интерес. Он возбужденно хлопнул по пластиковой упаковке и объявил. - Это же настоящие орехи, камрад Джек. Их можно есть! - Да нет, это всего лишь семена, к тому же они протравлены от долгоносика. Есть их нельзя ни в коем случае, - Холланд пытался остановить Харриса, однако тот уже вовсю пускал слюни, и Джек был вынужден разрешить ему взять "одну лишь горсточку". - Обожаю орехи, - пояснил Харрис, распаковывая один из мешков. - До того люблю их, что могу есть в любом количестве. Добравшись до семян, он зачерпнул целую горсть и понюхал. "Неужели съест?" - подумал Джек и сморщился. Семена анунга напоминали дохлых сверчков. Харрис бросил на Джека благодарный взгляд и начал поедать угощение. Он лихо разжевывал жесткую скорлупу и сосредоточенно работал челюстями, ни на что не отвлекаясь. Длинные пряди немытых волос спадали ему на лицо, и Харрис отбрасывал их назад, продолжая перемалывать драгоценные зерна. Он быстро съел не одну, а целых три горсти. Джек уже хотел остановить прожорливого камрада, когда по лестнице платформы прогрохотали торопливые шаги и на судно поднялся один из повстанцев: - Камрад Харрис! Люди Фринслоу в городе! Харрис перестал жевать и, сплюнув жвачку на пол, спросил: - Где они и сколько их? - На северной окраине. Мы прочесывали развалины, чтобы найти нескольких беглых горожан, и вдруг на тебе - пулемет! Троих сразу накрыло! А сколько их там - неизвестно. Наверное, тыща... - "Тыща", говоришь? А ты хотя бы до ста считать умеешь, камрад Суслик? - Нет, - признался повстанец. - Я так и понял. Беги к зданию порта и скажи камраду Пентраму, чтобы он взял несколько грузовиков и доставил людей на северную окраину. Куда подгонять машины, знаешь? - К трубе? - Правильно. Камрад Суслик выскочил из уиндера, и его башмаки снова загремели на лестнице. - Видишь, как оно получается? Враги повсюду, а у нас нет даже оружия. - Харрис вздохнул и снова посмотрел на мешки с семенами. Решив хоть как-то его отвлечь, Джек сказал: - Кое-какое оружие у меня есть. - Где? - Здесь, на судне. Называется "Рунельда". Автоматическая 45-миллиметровая пушка. - Покажи!.. - мгновенно возбудился Харрис. - Ты ее не увидишь - она стоит в специальной нише под обшивкой. - Ну так давай ее снимем, - сразу предложил Харрис. - Это не так просто, камрад, пушка очень тяжелая. - А мы людей пригоним - хоть тысячу. - Не знаю, получится ли? - пожал плечами Джек. - Вот если бы натаскать в баки топлива, тогда можно было бы взлететь и стрелять куда хочешь. Харрис хитро улыбнулся и погрозил Джеку пальцем: - Ты

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору