Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Орлов Алекс. Тени войны 1-14 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  -
близок к припадку, Джек попытался его отвлечь: - Послушайте, Рафтер, а вы не слышали ночью никакой стрельбы? - Ночью? - Рафтер наморщил лоб. - Ночью я спал, сэр, и видел один и тот же сон: Желтые холмы, капитан Генцель и я. Поняв, что переключить Рафтера на другую тему не удастся, Джек быстро с ним попрощался и пошел к выходу из порта. Солнце нагревало землю все сильнее, и в воздухе поднималась та самая пыль, о которой еще ночью предупреждал заправщик. Она появлялась из ниоткуда и повисала в воздухе дрожащей дымкой, размывая четкие контуры зданий, людей, космических судов. Она отображала мир ненадежными, дрожащими линиями и заставляла усомниться в реальности всего происходящего. "Как во сне..." - подумал Джек, глядя на подъезжавшее такси. - Куда прикажете, сэр? - спросил водитель, когда Джек забрался на заднее сиденье. - В город. - В какой город? Их здесь два. - Тогда в первый, - безразлично произнес Джек. 63 Энрике Коррадо проводил такси внимательным взглядом, затем тронул водителя за плечо и сказал: - Езжай за этой машиной и смотри, чтобы они не оторвались. Плачу сверх счетчика. - Спасибо, сэр, - поблагодарил водитель. - На здоровье, - пробурчал Коррадо и уставился в окно. До ближайшего города было не менее получаса езды, а настроение было преотвратительным. Хотелось выпить, но этого делать было никак нельзя. "Еще и этот проклятый туман..." - злился Энрике на местную погоду. - Послушай, этот туман, он что - никогда не исчезает? - спросил Коррадо таксиста. - Это не туман, сэр. Это психическая форма жизни - палочка Фингера. - Чего-чего, форма жизни? - удивленно переспросил Энрике. - Ну это вроде каких-то микробов, которые для человека безвредны, и люди с нормальной психикой их не видят, - пояснил таксист. - Выходит, я ненормальный? Водитель пожал плечами и ответил: - Девяносто девять процентов людей, сэр, страдают заметными психическими расстройствами - это медицинский факт. - Что-то ты больно грамотный для шофера, - подозрительно покосился на водителя Коррадо. - Я учусь в медицинском колледже, сэр, уже на предпоследнем курсе. - А баранку, значит, крутить надоело? - Не то чтобы надоело, а только хочется в жизни какого-то разнообразия. - Понятно, - кивнул Коррадо, размышляя над словами образованного таксиста. "Ишь ты, разнообразия ему захотелось. Вот у меня в жизни этого разнообразия сколько хочешь. Сегодня стреляешь ты, завтра стреляют в тебя. Ну чем не разнообразие?" - На Финкельдорф пошли, - обронил таксист. - Чего? - Машина, за которой мы едем, свернула на Финкельдорф - это название города. - А-а... Понятно. Слушай, а как ты узнал про Финкельдорф, если показателей из-за тумана не видно? - Ну, во-первых, я знаю эту дорогу, а во-вторых, туман мне не мешает. Я его просто не вижу. - Как же ты не видишь, когда он есть? - удивился Энрике. - Он есть только для тех, кто раздражен, волнуется или постоянно находится в неуравновешенном состоянии. - Как это "в неуравновешенном"? - Ну, если человека постоянно гнетет какая-то проблема. "Выходит, как только я грохну этого Холланда, туман сразу рассеется", - решил Энрике. - Чудно как-то. Значит, если я решу свою проблему, то тумана больше не будет? - спросил он. - Не обязательно, сэр. Если вы склонны менять настроение с помощью наркотиков, табака или алкоголя, то вам от тумана не избавиться. - О, парень. Тогда мне на Крифе никогда не увидеть горизонта, хотя, если честно, я и в других местах живу как в тумане, - признался Энрике и задумчиво повторил: - Вся жизнь - в тумане. Движение на дороге стало оживленнее, и вскоре впереди показались окраины Финкельдорфа. Судя по внешнему виду домов, в предместьях города жили не слишком богатые люди. Облупившаяся краска, разрисованные стены, играющие на тротуаре дети - все говорило о бедности. - Не очень хороший квартал, - заметил таксист, сворачивая за машиной, за которой следил Коррадо. - При въезде в центр могут появиться дорожные рэкетиры. - Дорожные рэкетиры? Что это такое? - Бандиты местные. Останавливают машину и требуют деньги за проезд. - Вот свиньи! Деньги нужно зарабатывать честным трудом, - нравоучительным тоном произнес Энрике. Себя он считал работягой. - Слушай, а чего мы без музыки? Включи чего-нибудь. - А что вы хотите? - Ну, я люблю Бетти Эйде. Знаешь такую? - О да, - понимающе закивал таксист. - У нее такой грудной голос, а уж в клипах она... - Фигура у нее просто класс... Ну и голос, конечно, - согласился Коррадо. - Я иногда и на работе ее песни слушаю. - А где вы работаете, сэр? - В сфере услуг, - не моргнув ответил Энрике. - О! Вот они! Накаркал! - воскликнул водитель, когда из заброшенного дома на дорогу выскочило несколько человек. Они были вооруженны дубинами и кусками арматуры. Шедшая впереди машина успела проскочить опасный участок, и только пущенный вдогонку камень ударил по ее крыше. Уличные бандиты закричали вслед беглецам, но потом все их внимание переключилось на второе такси. - Нужно разворачиваться, сэр! Немедленно! - закричал водитель. - Не дергайся, парень, езжай спокойно. Сейчас разберемся. Энрике произнес это совершенно будничным тоном, и таксист почувствовал некоторую уверенность. Сам не зная почему, он поехал дальше, прямо в лапы к уличной банде. - А-а!.. Бабки давай!.. Бабки давай!.. - заорал длинноволосый бандит, первым подскочивший к такси. Энрике опустил боковое стекло и, указав на волосатого пальцем, сказал: - Отойди от машины, засранец. От неожиданности бандит округлил глаза и едва не выронил свою дубину. В одно мгновение такси окружили с десяток человек, некоторые были вооружены дробовиками. - Как-как ты меня обозвал? - наконец пришел в себя длинноволосый и стал обходить машину, чтобы разобраться с пассажиром. Хулиган в кожаной куртке нагнулся к окошку и с угрозой в голосе процедил: - Плати деньги, дядя. - Дай я с ним разберусь, Пеле! - заверещал подскочивший волосатый. - Отвали, Крук, - коротко бросил владелец кожаной куртки и повторил: - Оплачивай проезд, дядя. - Сколько? - спокойно поинтересовался Энрике. - Цены возросли. Пятьсот. - Слушайте, ребята, давайте я дам вам пятьдесят кредитов, и на этом мы разойдемся, - предложил пассажир. Ответом был громкий смех всей банды. Потом тот, кого называли Пеле, выхватил нож и, сунув его под нос Энрике, прошипел: - Вываливай бабки, сука, пока я тебя на ремни не разделал. - Замочи его, Пепе! - заверещал длинноволосый. Таксист сидел ни жив ни мертв, и ему казалось, что часы его жизни уже сочтены. Сумасшедший пассажир ссорился с дорожными бандитами, а что случалось с такими смельчаками, таксист знал. "Зачем, зачем я только согласился на эту поездку?! - укорял себя водитель. - Ах, если бы опять начать этот день, я бы лучше пошел в кино!" - Так ты, Пепе, здесь главный? Ты командуешь этим сбродом? - будто не видя остро отточенного лезвия, задал вопрос Коррадо. - Какое тебе дело? - Мне нужен ваш командир. У меня к нему дело. - Какое у тебя дело? Говори мне, - потребовал Пепе. - Так, значит, ты главарь банды? - Нет, - подал голос один из бандитов, - главный у нас Принц Джамиль. - Зовите Джамиля, ребята, не пожалеете. Бандиты переглянулись, и потом один из них побежал за главарем. - При появлении Принца Джамиля ты должен выйти из машины! - приказным тоном объявил Пепе, однако нож он все-таки убрал. - Хорошо, Пепе, - кивнул Энрике, - когда он появится, я проявлю уважение и выйду из машины. Непонятное поведение пассажира такси, его уверенность и одновременно покладистость ставили Пепе в тупик. Впервые он не знал, что ему делать. Наконец появился Принц Джамиль. Походкой, свойственной настоящим царственным особам, в сопровождении двух девушек-малолеток он не спеша спускался по выщербленным ступеням заброшенного дома, удерживая на лице легкую презрительную улыбку. Энрике, как и обещал, тотчас вышел из такси и выстрелил в стоявшего ближе других Пепе. Вторая пуля досталась Принцу, а остальные полетели в тех, кто пытался оказать сопротивление. Энрике легко и вдохновенно стрелял сразу из двух стволов, всякий раз опережая бандитов на какие-то доли секунды. Вскоре выстрелы стихли, и Энрике внимательно осмотрел поле боя. Малолетки-наложницы убежали обратно в дом, а еще двое живых бандитов с поднятыми руками стояли возле стены. - Сэр, прошу вас, давайте уедем! - рыдая, кричал таксист. - Конечно, сейчас уедем, - отозвался Коррадо. - Надо же, кажется, у моего любимого пистолета сбился прицел. Он берет чуть-чуть влево. Коррадо поднял оружие и выстрелил в одного из сдавшихся бандитов. Тот рухнул как подкошенный. - Вот досада, действительно прицел сбился, - расстроился Энрике. - Нужно исправлять. И еще одним выстрелом он убил последнего бандита. Только после этого Коррадо сел в машину. Водитель резко отпустил сцепление, и такси как ракета понеслось по узкой улице. - Поосторожнее, парень, ты же нас угробишь. - Ну знаете, сэр, - покосился на пассажира таксист, - знал бы я, что вы тут такое устроите... Где же вы работаете? Энрике заменил обоймы, убрал пистолеты и, вздохнув, ответил: - Я же сказал тебе - в сфере услуг. 64 Обломок кирпича ударил в крышу машины, и Холланд интуитивно пригнулся. Таксист выругался и вдавил педаль газа до самого пола. Машина запрыгала по выбоинам, и Джек вцепился в сиденье, чтобы не разбить голову о потолок. Оглянувшись, он увидел, как из заброшенного дома выбегают бандиты. Некоторые из них были вооружены короткими дробовиками. Джек ожидал, что по такси откроют огонь, но внимание бандитов переключилось на следующую машину, от которой Ход-ланд пытался оторваться. Еще возле порта он приметил человека, чей силуэт напоминал ему Коррадо, и попросил водителя по-петлять по городу. Это едва не закончилось стычкой с бандой, однако все случилось как нельзя лучше, и теперь бандиты стали проблемой мистера Коррадо. - Ну вот и оторвались, сэр, - посмотрев в зеркало заднего вида, сообщил таксист. - Правда, крышу придется шпаклевать и закрашивать, а это дополнительные расходы. - Хорошо, за ущерб - пятьдесят кредитов, - понял намек Холланд. - Достаточно? - Да, годится, - согласился таксист, выводя машину в более приличный квартал. Вдоль домов здесь тянулись газоны, а возле подъездов стали попадаться достаточно дорогие машины. - Ну что? Теперь куда? - спросил водитель. - В центр, туда, где побольше людей. - Могу подвезти вас на Главную площадь. Там много магазинов, кафе и всегда полно праздношатающихся. - Это мне подойдет, - кивнул Джек, рассматривая улицы незнакомого города сквозь завесу тончайшей пыли. - Что же это за пыль такая удивительная? То она есть, то ее нет, - спросил Джек. - Какие-то микробы, точно я не знаю... - ответил шофер. - Но сейчас еще ничего, а вот весной, когда они размножаются, то такие картинки показывают - только держись. - Что за картинки? - спросил Джек, провожая взглядом девушку в короткой юбке. - Ну видения всяких там психов... - Что за бред? Какие видения? - Ну эти микробы, они какие-то там психические и могут улавливать эти... как их мыслеформы. - И как это выглядит? - недоверчиво усмехнулся Джек. - Я, например, видел однажды прозрачного слона. Прямо посреди дороги А мой сосед видел русалку с собачьей головой. Но чаще это всякие разноцветные пятна. - И ты во все это веришь? - О чем вы, сэр? Я живу здесь уже тридцать лет и давно ничему не удивляюсь - смотрю, и все. При чем тут "веришь" или "не веришь"? Джек не нашелся, что сказать, и снова стал смотреть на местных девушек. Некоторые были очень даже ничего. Когда они выходили на открытое солнцу пространство, то превращались в невесомые неясные образы, а когда возвращались в тень, принимали прежние формы с законченными плавными линиями. - Красивые у вас девушки, - заметил Джек. - Да какие девушки? Пашешь с утра до вечера на этой развалюхе. Вот соберу денег и рвану куда подальше... - Куда, например? - Можно на Бургас Там, говорят, никакого тумана нет. Воздух прозрачный. - Прозрачный-то он прозрачный, только работы там тоже нет, - сказал Джек - Да я согласен на все, - с чувством произнес водитель и даже на мгновение отпустил руль. - На все согласен - хоть дерьмо качать. - А, ну это пожалуйста, - кивнул Джек. 65 Джек расплатился с таксистом и вышел возле небольшого кафе, из которого доносилась негромкая музыка. Над дверью красовалась вывеска с крупными буквами: "Бумба", а чуть пониже буквами помельче сообщалось, что в таком-то году, такого-то месяца и числа здесь давал концерт Пилиенс Шокодавр. Посетители, в основном молодые люди, постоянно входили и выходили из заведения, курили у входа, ведя непринужденные разговоры. Несколько человек сразу обратили внимание на Джека. Его одежда и стрижка не соответствовали местной моде. Один из парней попытался загородить Джеку дорогу, но его приятель оттащил друга в сторону и, улыбнувшись, пояснил: - Он пьян уже с утра. Джек понимающе кивнул и вошел внутрь кафе, где было довольно сумрачно. Искусственное освещение отсутствовало, а дневной свет едва пробивался сквозь витражные стекла. Прежде чем пройти в глубь зала, Джеку пришлось постоять с минуту, пока его глаза привыкли к полумраку. На небольшой сцене верхом на стуле сидела крашеная блондинка. Она исполняла песню о несчастной любви, и в музыкальных проигрышах, когда можно было не петь, девушка так страстно гладила спинку стула, что Джек невольно задержал на сцене свой взгляд. Потом девушка снова зашептала слова, и наваждение исчезло. Холланд огляделся, но не нашел ни одного свободного столика. - Эй... - позвал его кто-то. Джек повернулся на голос и увидел незнакомую девушку, которая поманила его пальцем. Она сидела за столиком одна, и ей, видимо, не хватало только кавалера. - Здравствуйте, - улыбнулся Джек, присаживаясь напротив девушки. - Привет, - улыбнулась она, и Холланду показалось, что зубы девушки имеют какой-то странный цвет. - Вы, я вижу, не здешний? - Да, я здесь проездом, - кивнул Холланд. - Это естественно, такой красивый парень не может оставаться здесь навсегда, - вздохнула незнакомка. - Меня зовут Бирке, а вас? - Я Джек. Джек Холланд. - Джек протянул через стол руку, и девушка осторожно ее пожала, а затем сказала: - Типичный жест иностранца. - Какой жест? - Ну вот это рукопожатие. У нас предпочитают этого не делать. Не зная, что сказать, Джек замолчал. Молчала и его новая знакомая. Она откровенно рассматривала Солланда, и от этого ему было немного не по себе. Раздались хлопки, и Джек оглянулся. Это аплодировали певице. Она поднялась со своего многострадального стула и поклонилась публике, сохраняя на лице брезгливую улыбку. - Вам нравится Нона? - услышал Джек. - Что, простите? - Я говорю о Ноне... О девушке, которая пела. Она вам понравилась? - Мне трудно судить об этом - в зале слишком темно. - Да, - грустно кивнула Бирке, - темно и сыро. - Может, чего-нибудь закажем? - предложил Джек. Необычное поведение Бирке ставило его в тупик. Она казалась странноватой, но нельзя было исключать, что жители этого города все были такие. Мне ничего не нужно. У меня еще остался коктейль... - покачала головой Бирке и потянула через трубочку черную как деготь жидкость. - Тогда я закажу что-нибудь для себя. Хорошо? Бирке только пожала плечами. Холланд привстал, хотел пойти к стойке, но смешивавший напитки человек остановил его жестом, показывая, что подойдет сам. - Он сейчас подойдет, - непонятно зачем пояснил Джек, и девушка улыбнулась. - Вы к нам надолго, Джек? - спросила она и положила свою ладонь на запястье Холланда. - Нет, только на пару дней, - смущенно ответил он, не зная, как себя вести. Он не боялся девушек, и одно только прикосновение не могло его смутить, однако Бирке вела себя совершенно непонятно. Ее прикосновение было таким нежным и она смотрела на Джека так открыто, что он просто молчал. - Если вам это неприятно, Джек, я сейчас же уберу руку, - сказала девушка. - Нет-нет, Бирке, пожалуйста. - Я ведь вам уже говорила, что у нас не особенно любят касаться друг друга, а вы в момент знакомства подали мне руку. И когда я до нее дотронулась... - Девушка замолчала, потому что подошел бармен. - Привет, Бирке, - поздоровался он с девушкой. - Здравствуйте, молодой человек, я рад, что вы зашли в наше заведение. Вообще-то у нас не принято обслуживать в зале, но для гостя я сделаю исключение. Что вы хотите заказать? Имбирное пиво, коктейль "Сарацин" или легкий "крем-оранж"? - Пиво и "оранж", - сделал выбор Джек, не вполне представляя, что скрывается за названием "крем-оранж". Бармен ушел, и почти в тот же момент со сцены снова зазвучала музыка. Джек подумал, что вернулась певица, но это была уже танцевальная пара - мужчина и женщина в ультрамариновых обтягивающих трико. - Вам нравятся танцы, Джек? - спросила Бирке, потягивая свой коктейль. - Не знаю, - пожал плечами Джек. - Я в этом мало что понимаю... А что за коктейль вы пьете? Он такого странного цвета. - А я его вовсе не пью. Это вам только кажется, - ответила Бирке и крепко сжала руку Холланда. Так крепко и страстно, что по его телу пробежала легкая дрожь. - О, Джек, какой вы чувственный, - шепотом произнесла девушка. Бармен принес заказ. - А вот и я. Ваши напитки, мистер. - С этими словами он поставил перед Джеком два высоких бокала. Один из них был наполнен мутноватой, почти бесцветной жидкостью, а второй - некой молочной субстанцией, которая кипела, выбрасывая на поверхность целые хлопья белоснежной пены. - Это "крем-оранж"? - спросил Джек, указывая нa пенившийся напиток. - Вы задаете слишком сложные вопросы, мистер... - Холланд, - подсказала Бирке. - Мистер Холланд, - закончил фразу бармен и, еще раз поклонившись, ушел. - Почему он так странно разговаривает? - спросил Джек. - А, - махнула рукой Бирке, - не обращайте внимания. Пейте свое пиво, а то скоро придет Зломин и мне придется разговаривать, а это так неприятно. - Кто это - Зломин? - А вот он уже идет, - кивнула девушка на неясный силуэт, уверенно пробиравшийся между тесно стоявшими столами. Зломин оказался высоким, худым и слегка сутуловатым парнем, а в руках он нес большой ящик, прикрытый светонепроницаемой тканью. - Привет, Бирке, - буркнул Зломин и сел, не обратив на Джека никакого внимания. - Что принес сегодня? - Грызуны, - отозвался Зломин. Он поставил ящик на стол и откинул плотную ткань. - О, какие они оживленные! - обрадовалась Бирке и даже отпустила руку Холланда. - Какая прелесть! Вам они нравятся, Джек? - Да, нравятся, - признался Холланд, разглядывая белых мышей. Их было не меньше полусотни, и они находились в постоянном движении. Бегали, подпрыгивали и забирались на плечи друг друга, чтобы просунуть сквозь прутья клетки свои любопытные носы. И все они напоминали Джеку маленькую Кисеи с одной лишь разницей - эти мышки были значительно упитаннее. - Твой Глокус будет доволен, - сказал Зломин, легонько постукивая пальцами по клетке и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  - 332  - 333  - 334  - 335  - 336  - 337  - 338  - 339  -
340  - 341  - 342  - 343  - 344  - 345  - 346  - 347  - 348  - 349  - 350  - 351  - 352  - 353  - 354  - 355  - 356  -
357  - 358  - 359  - 360  - 361  - 362  - 363  - 364  - 365  - 366  - 367  - 368  - 369  - 370  - 371  - 372  - 373  -
374  - 375  - 376  - 377  - 378  - 379  - 380  - 381  - 382  - 383  - 384  - 385  - 386  - 387  - 388  - 389  - 390  -
391  - 392  - 393  - 394  - 395  - 396  - 397  - 398  - 399  - 400  - 401  - 402  - 403  - 404  - 405  - 406  - 407  -
408  - 409  - 410  - 411  - 412  - 413  - 414  - 415  - 416  - 417  - 418  - 419  - 420  - 421  - 422  - 423  - 424  -
425  - 426  - 427  - 428  - 429  - 430  - 431  - 432  - 433  - 434  - 435  - 436  - 437  - 438  - 439  - 440  - 441  -
442  - 443  - 444  - 445  - 446  - 447  - 448  - 449  - 450  - 451  - 452  - 453  - 454  - 455  - 456  - 457  - 458  -
459  - 460  - 461  - 462  - 463  - 464  - 465  - 466  - 467  - 468  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору