Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
, когда она, вся заплаканная, удалилась, наградив его обидными
сравнениями, сказав, что вообще никогда его не любила и что уж теперь-то
между ними все кончено. Вот этой ссорой были заняты его мысли, и в
горестном раздумье он поднялся на Олдингтонский Бугор, долго сидел там,
пока неизвестно почему его не сморил сон.
Проснулся он на необычно мягкой траве - никогда раньше такой не
видывал, - в тени густых деревьев, их листва заслонила небо. Вероятно, в
стране фей неба вообще не бывает видно. За все время, что мистер
Скелмерсдейл там провел, он единственный раз увидел звезды в ту ночь,
когда феи танцевали. И мне думается, вряд ли это было в самой стране фей,
скорее, они водили свои хороводы в поросшей тростником низине, неподалеку
от Смизской железнодорожной ветки.
И все же под сенью этих развесистых деревьев было светло, среди листвы
и в траве поблескивали бесчисленные светлячки, мелкие и очень яркие.
Мистер Скелмерсдейл превратился в совсем крошечного человечка - это было
первое, что он осознал, а потом он увидел вокруг целую толпу созданий,
которые были еще меньше, чем он. Он рассказывал, что почему-то совсем не
удивился и не испугался, сел поудобнее в траве и протер глаза. А вокруг
толпились веселые эльфы - он заснул у них во владениях, и они утащили его
в страну фей.
Я так и не смог добиться, какие они из себя, эти эльфы: язык у мистера
Скелмерсдейла бедный, невыразительный, наблюдательности никакой - он почти
не запомнил мелких подробностей. Одеты они были во что-то очень легкое и
прекрасное, но это не были ни шелк, ни шерсть, ни листья, ни цветочные
лепестки. Эльфы стояли вокруг, ждали, пока он совсем проснется, а вдоль
прогалины, как по аллее, озаренной светлячками, шла к нему со звездой во
лбу Царица фей, главная героиня его воспоминаний и рассказов. Кое-что о
ней мне все-таки узнать удалось. На ней было прозрачное зеленое одеяние,
тонкую талию охватывал широкий серебряный пояс. Вьющиеся волосы были
откинуты со лба, и не то чтобы она была растрепана, но кое-где выбивались
непослушные прядки, голову украшала маленькая корона с одной-единственной
звездой. В прорезях рукавов иногда мелькали белые руки, и у ворота,
наверное, платье слегка открывало точеную шею, красоту которой он мне все
описывал. Шею обвивало коралловое ожерелье, на груди был кораллово-красный
цветок. Округлые, как у ребенка, щеки и подбородок, глаза карие, блестящий
и ясный, искренний и нежный взгляд из-под прямых бровей. Мистер
Скелмерсдейл запомнил все эти подробности - можете себе представить, как
глубоко врезался ему в память образ красавицы. Кое-что он пытался
выразить, но не сумел. "Ну, вот как-то так она ходила", - повторил он
несколько раз, и я представил себе ее движения, излучавшие сдержанную
радость.
И с ней, с этим восхитительным созданием, отправился мистер
Скелмерсдейл, желанный гость и избранник, по самым сокровенным уголкам
страны фей. Она встретила его приветливо и ласково - слегка, должно быть,
пожала ему руку обеими руками, обратив к нему сияющее лицо. Ведь лет
десять назад, юношей, мистер Скелмерсдейл был, видимо, совсем недурен
собой. И потом, наверное, повела его прогалиной, которая вся искрилась
огнями светлячков.
Из маловразумительных и невнятных описаний мистера Скелмерсдейла трудно
было понять, где он побывал и что видел. Бледные обрывки воспоминаний
смутно рисуют какие-то необычайные уголки и забавы, лужайки, где
собиралось вместе множество фей, "мухоморы, от них такой шел свет
розоватый", диковинные яства - он только и мог про них сказать: "Вот бы
вам отведать!", - волшебные звуки "вроде как из музыкальной шкатулки",
которые издавали, раскачиваясь, цветы. Была там и широкая лужайка, где феи
катались верхом и носились друг с другом наперегонки "на букашках", однако
трудно сказать, что подразумевал мистер Скелмерсдейл под "букашками":
каких-то личинок, быть может, или кузнечиков, или мелких жучков, которые
не даются нам в руки. В одном месте плескался ручей и цвели огромные
лютики, там феи купались все вместе в жаркие дни. Кругом в чаще мха
резвились, танцевали, ласкали друг друга крошечные создания. Нет сомнения,
что Царице фей мистер Скелмерсдейл очень полюбился, нет сомнений и в том,
что сей юноша решительно вознамерился устоять перед искушением. И вот
пришло такое время, когда, сидя с ним на берегу реки, в тихом и укромном
уголке ("фиалками там здорово пахло"), она призналась ему в любви.
- Голос у нее стал тихий-тихий, шепчет что-то, взяла меня, знаете, за
руку и подсела поближе, и такая ласковая и славная, я прямо чуть совсем
голову не потерял.
Похоже, что, к несчастью, он слишком долго не терял головы. Благоухали
фиалки, пленительная фея была с ним рядом, но мистер Скелмерсдейл понимал,
как он выразился, "куда ветер дует", и поэтому деликатно намекнул, что у
него есть невеста.
А фея перед тем говорила ему, что нежно его любит, что среди других
пареньков, его товарищей, он ей милее всех и, что бы он ни попросил, все
она исполнит - даже самое заветное его желание.
Мистер Скелмерсдейл, который, должно быть, упорно отводил взгляд от ее
губок, произносивших эти слова, сказал, что ему бы не помешал небольшой
капиталец - он хочет открыть свою собственную лавку. Могу себе представить
слегка удивленное выражение ее карих глаз, о которых он столько мне
говорил, но она, видимо, все поняла и стала подробно расспрашивать, какая
у вето будет лавка, "и этак посмеивалась" все время. Вот и пришлось
сказать правду о помолвке и о невесте.
- Все как есть? - спросил я.
- Все, - отвечал мистер Скелмерсдейл. - И кто такая, и где живет, и все
вообще без утайки. Словно что меня заставило говорить, правда.
- Все тебе будет, что ни попросишь, - сказала Царица фей. - Считай, что
твое желание выполнено. И непременно будут у тебя деньги, раз ты этого
хочешь. А теперь вот что: ты должен меня поцеловать.
Мистер Скелмерсдейл притворился, что не слышал ее последних слов, и
сказал, что она очень добрая. И что он даже не заслужил такой доброты.
И...
Царица фей вдруг придвинулась к нему еще ближе в шепнула: "Поцелуй
меня!"
- И я, дурак набитый, послушался, - сказал мистер Скелмерсдейл.
Поцелуи, как я слыхал, бывают разные, и этот совсем, наверное, не
походил на звучные проявления нежности, которые ему дарила Милли. В этом
поцелуе было что-то колдовское, и, безусловного той минуты все
переменилось. Во всяком случае, об этом событии он рассказывал подробнее
всего. Я пытался вообразить, как это было на самом деле, воссоздавал в уме
эту волшебную картину из путаницы намеков и жестов, но разве могу я
описать, какой мягкий свет пробивался сквозь листву, как все вокруг было
прекрасно, удивительно, как волнующе и таинственно молчал сказочный лес.
Царица фей снова в снова расспрашивала его о Милли: и какая она, и очень
ли красивая - все ей надо было знать подробнее. Кажется, на вопрос, хороша
ли собой Милли, он ответил "ничего себе". А затем после одного такого
разговора фея поведала ему, что, когда он спал при свете луны, она увидела
его и влюбилась, и как его унесли к ним, в страну фей, и она мечтала, не
зная ничего о Милли, что, может быть, и он полюбит ее. Но раз уж ты любишь
другую, сказала она, то побудь со мной хоть немного, а потом ты должен
возвратиться к своей Милли. Она так говорила, а Скелмерсдейл уже был во
власти ее чар, но с присущим ему тугодумием все не мог отрешиться от
прежнего. Воображаю, как он сидел в странном оцепенении среда этой
невиданной красоты в все твердил про Милли и про лавку, которую он
заведет, и что нужна лошадь и тележка... И, должно быть, много дней
тянулась эта канитель. Я так и вижу - крошечная волшебница не отходит от
него ни на шаг, все старается его развлечь, она слишком беспечна, чтобы
понять, как тяжко ему приходится, и слишком полна нежности, чтобы его
отпустить. А он, понимаете, следует за ней по пятам, настолько поглощенный
удивительным новым чувством, что ничего вокруг не замечает, а между тем
земные заботы по-прежнему владеют им. Трудно, пожалуй, невозможно передать
словами лучезарную прелесть маленькой феи, светившуюся в корявом и
сбивчивом рассказе бедняги Скелмерсдейла. Мне, по крайней мере, она сияла
чистым блеском сквозь сумбур неуклюжих фраз, как светлячок в спутанной
траве.
А тем временем прошло, должно быть, немало дней, и он многое видел - и
один раз, как я понял, феи даже танцевали при лунном свете, водили
хороводы по всей лужайке возле Смиза, - но вот всему пришел конец. Она
привела его в большую пещеру, "такой там красный ночник горел" и
громоздились один на другом сундуки, сверкали кубки и золотые ларцы и -
тут мистер Скелмерсдейл никак не мог ошибиться - высились горы золотых
монет. Маленькие гномы хлопотали среди этих сокровищ, они поклонились и
отступили в сторону. Царица фей обернулась к нему, и глаза ее заблестели.
- Ну вот, - сказала она, - ты такой славный, так долго со мною пробыл,
и пора уж тебя отпустить. Ты должен вернуться к своей Милли. Ты должен
вернуться к своей Милли, а я свое обещание не забыла, сейчас тебе дадут
золота.
- Она словно бы задохнулась, - рассказывал мистер Скелмерсдейл. - А я
чувствую, - он коснулся груди, - будто все у меня тут замерло. Бледнею,
дрожу, а сказать ничего не могу, нечего мне сказать.
Он помолчал.
- А потом? - спросил я.
Описать эту сцену было ему не под силу. Я узнал только, что на прощание
она его поцеловала.
- И вы ничего не сказали?
- Ничего, - отвечал он. - Стоял, как теленок. Она лишь разок
обернулась, улыбается словно и плачет - мне видно было: глаза блестят, а
потом пропала, а вся эта мелюзга забегала вокруг меня, и суют мне золото в
руки, и в карманы, и за шиворот.
И лишь когда Царица фей исчезла, мистер Скелмерсдейл все понял и
осознал. Он вдруг стал отшвыривать золото, которым его осыпали, и
закричал, что ему ничего не надо. "Не нужно мне вашего золота, - говорю. -
Я не ухожу. Я останусь. Хочу с вашей госпожой еще раз поговорить". Кинулся
было за ней, а они меня не пускают. Да, упираются мне в грудь ручонками,
толкают назад. И все суют и суют мне золото, из рук уж падает, из карманов
высыпается.
- Не нужно мне золота, - говорю им. - Мне бы только вашей госпоже еще
хоть словечко сказать.
- И удалось вам с ней поговорить?
- Куда там, драка началась.
- Так ее больше и не увидели?
- Не пришлось. Когда их расшвырял, уже ее не было.
И он кинулся ее искать - из этой пещеры, залитой красным светом, но
длинному сводчатому переходу, пока не очутился посреди мрачной и унылой
пустоши, где роились блуждающие огни. А вокруг, насмехаясь, плясали эльфы,
и гномы из пещеры мчались за ним по пятам с руками, полными золота, они
швыряли ему золото вслед и кричали: "Прими от феи ласку! Прими от феи
злато!"
Когда он услышал эти слова, его охватил страх, что все кончено, и он
стал громко звать ее по имени, вдруг пустился бежать, от входа в пещеру
вниз по склону, продираясь сквозь боярышник и терновник, и все громко звал
ее и звал. Эльфы плясали вокруг, щипали его, царапали - он ничего не
замечал, и блуждающие огни вились над головой, кидались ему в лицо, а
гномы неслись следом и кричали: "Прими от феи ласку! Прими от феи злато!"
Он бежал, и за ним гналась эта странная орава, сбивала его с пути, он то
проваливался по колено в болото, то спотыкался о сплетенные толстые корни
и вдруг зацепился ногой за один из них и упал.
Упал ничком, перевернулся на спину - и в тот же миг увидел, что лежит
на Олдингтонском Бугре и вокруг ни души - лишь звезды над головой.
По его словам, он тут же сел, чувствуя, что продрог, все тело затекло,
а одежда намокла от росы. Занимался бледный рассвет, повеяло холодным
ветерком. Он было подумал, что все это ему пригрезилось в каком-то
небывало ярком сне, но сунул руку в карман и увидел, что карман набит
золой. Сомневаться не приходилось - это волшебное золото, которым его
одарили. Он чувствовал, что весь исщипан, исколот, хотя на нем не было ни
царапины. Таким было внезапное возвращение мистера Скелмерсдейла из страны
фей в этот мир, где обитают люди. Ему казалось, что прошла одна только
ночь, но, вернувшись в лавку, он обнаружил, что, к всеобщему изумлению,
пропадал целых три недели.
- Господи! И намучился я тогда!
- Почему?
- Объяснять нужно было. Вам, думаю, ни разу не приходилось объяснять
такое.
- Ни разу, - сказал я.
Он некоторое время бубнил о том, кто и как себя вел. Лишь одного имени
не упомянул.
- А Милли? - спросил я наконец.
- Мне, по правде, и видеть ее не хотелось, - последовал ответ.
- Она, должно быть, изменилась?
- Все изменились. Навсегда изменились. Такие стали здоровенные,
неуклюжие. И вроде очень горластые. А когда утром солнце, бывало, встанет,
так мне аж глаза резало.
- Ну, а Милли?
- И видеть-то ее не хотелось.
- А когда увидели?
- Она мне повстречалась в воскресенье, из церкви шла. "Ты где
пропадал?" - спрашивает, а я гляжу - быть ссоре. Мне-то было наплевать,
пусть ссора. Я вроде ее и не замечаю, хоть она тут рядом и говорит со
мной. Словно ее и нет. Сообразить не мог, чем это она мне раньше
приглянулась. Иногда, если подолгу ее не видел, будто возвращалось старое.
А когда увижу, тут словно та, другая, придет и заслонит ее... Ну, да и
Милли не очень-то убивалась.
- Вышла замуж? - спросил я.
- За двоюродного брата, - ответил мистер Скелмерсдейл и некоторое время
пристально изучал узор на скатерти.
Когда он снова заговорил, было ясно, что от первой любви не осталось и
следа, наша беседа вновь возродила в его сердце образ Царицы фей. Он опять
принялся говорить о ней. Он открыл мне необычайные секреты, странные
любовные тайны - повторять их было бы предательством. И вот что казалось
мне самым поразительным во всей этой истории: сидит маленький франтоватый
приказчик из бакалейной лавки, рассказ его окончен, на столе перед ним
рюмка виски, в руке сигара - и от него ли я слышу горестные признания,
пусть теперь уже и притупилась эта боль, о безысходной тоске, о сердечной
муке, которая терзала его в те дни?..
- Не ел, - рассказывал он. - Не спал. В заказах ошибался, сдачу путал.
Все о ней думал. И так по ней тосковал! Так тосковал! Все там пропадал,
чуть не каждую ночь пропадал на Олдингтонском Бугре, часто и в дождь.
Брожу, бывало, по Бугру, снизу доверху облазал, кличу их, прошу, чтобы
пустили. Зову. Чуть не плачу. Ополоумел от горя. Все повторял, что, мол,
виноват. А по воскресеньям и днем туда лазал и в дождь и в ведро, хоть и
знал не хуже вашего, что ничего днем не выйдет. И еще старался там уснуть.
Он неожиданно замолчал и отхлебнул виски.
- Все старался там уснуть, - продолжал он, и, готов поклясться, у него
дрожали губы. - Сколько раз хотел там уснуть. И, знаете, сэр, не мог - ни
разу. Я думал: если там усну, может, что и выйдет... Но сижу ли там,
бывало, лягу ли - не заснуть, думы одолевают и тоска. Тоска... А я все
хотел...
Он тяжело вздохнул, залпом допил виски, неожиданно поднялся и,
пристально и неодобрительно разглядывая дешевые олеографии на стене у
камина, стал застегивать пиджак. Маленький блокнот в черной обложке, куда
он заносил ежедневно заказы, выглядывал, у него из нагрудного кармана. Он
застегнулся на все пуговицы, похлопал себя по груди и вдруг обернулся ко
мне.
- Ну, - сказал он, - пойду.
Во взгляде, во всем его облике сквозило что-то такое, чего он не мог
передать словами.
- Заговорил вас совсем, - промолвил он уже в дверях, слабо улыбнулся и
исчез с моих глаз.
Такова история приключений мистера Скелмерсдейла в стране фей, как он
сам мне ее рассказал.
Герберт Уэллс.
Большой жаворонок
---------------------------------------------------------------
OCR: Леопард Веша Ў http://wesha.lib.ru
---------------------------------------------------------------
Имя одного из основателей и классика НФ-литературы, Герберта Дж.
Уэллса, известно всем. "Война миров", "Человек-неведимка", "Первые
люди на Луне", другие романы и многочисленные рассказы писателя до сих
пор волнуют людей и служат предметом бесчисленных подражаний со
стороны начинающих (да и не только начинающих) фантастов.
Рассказ, который мы предлагаем вашему вниманию, не совсем обычен.
На первый взгляд это вовсе не фантастика. Но, с другой стороны,
рассказ написан (в 1909 году!) а виде воспоминаний нашего
современника, долгожителя (1888 .года рождения), об одном из эпизодов
своей молодости. И чтобы написать эти "мемуары", Герберту Уэллсу
пришлось перенестись "мысленным взором" во вторую половину XX века и
увидеть первые дни воздухоплавания так, как сегодня воспринимаем их
мы. Думается, читателям будет небезынтересно ознакомиться с еще одной
стороной многогранного дарования замечательного писателя. Расскаэ в
переводе кандидата филологических наук Кирилла Вальдмана из Ленинграда
публикуется в советской печати впервые.
---------------------------------------------------------------
Мой первый аэроплан! Какое яркое воспоминание из далеких дней
детства!
Да-да, именно весной 1912 года я приобрел летательный аппарат
"Alauda Magna" - "Большой Жаворонок". (Это я дал ему такое название.)
В ту пору я был стройным мужчиной двадцати четырех лет от роду:
блондин с роскошной шевелюрой, украшавшей безрассудно смелую молодую
голову. Право же, я был неотразим даже несмотря на то, что из-за
слабого зрения пользовался очками. Они так шли к моему выдающемуся
орлиному носу, который никто не рискнул бы назвать бесформенном, носу
авиатора. Я хорошо бегал и плавал, был убежденным вегетарианцем, носил
одежду только из шерстяной ткани и неизменно придерживался самых
крайних взглядов во всем и по любому поводу. Пожалуй, ни одно новое
веяние или движение не обходилось без моего участия. У меня было два
мотоциклета, и на большой фотографии тех лет, которая до сих пор висит
в кабинете над камином, я красуюсь в кожаном шлеме, защитных очках и
перчатках с крагами. Добавьте ко всему, что я слыл большим
специалистом по запуску аэростатов и всеми уважаемым инструктором
бойскаутов.
Естественно, что, как только начался авиационный бум и всем
захотелось летать, я был готов ринуться в самое пекло.
Какое-то время меня сдерживали слезы рано овдовевшей матушки, но, в
конце концов, терпение лопнуло. Я заявил:
- Если я не стану первым летающим жителем Минтончестера, уеду
отсюда. Только так! У меня твой характер, мама, и этим все сказано!
Не далее как вчера в ящике комода, набитом аляповатыми гравюрами на
дереве и еще более нелепыми плодами изобретательства, мне попался на
глаза один из старых прейскурантов. Что это было за время! Скептики
наконец согласились поверить: человек может летать. Как бы в поддержку
племени автомобилистов, энтузиастов-мотоциклистов и им подобных, сотни
новых, ранее неизвестных фирм выпускали аэропланы любых размеров и
любой формы. А цены... Ох уж эти цены: минимум триста пятьдесят гиней
за летательный аппарат! В этом прейскуранте стояло и четыреста
пятьдесят и пять сотен за изделия, многие из которых летали с таким же
успехом, как дубовое бревно! И это бы еще куда ни шло,