Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
ще кругом ни души. Джен помогала матери
убирать комнаты. И волновался же я, скажу вам! Сперва попробовал замок,
потом тяпнул по петлям. Сундук открылся. Серебро! Полно серебряных монет!
Блестят. Как увидел, меня всего так и затрясло. И надо же, чтобы тут как
раз мусорщик вышел из-за дома. У меня чуть сердце не оборвалось. Думаю,
какой же я дурак, что у меня все эти деньги на виду. А тут еще сосед - он
тоже был в отпуске - вздумал поливать бобы в своем огороде. Что, если бы
он взглянул через забор?
- Что же вы сделали?
- Захлопнул крышку и давай скорехонько засыпать. Потом принялся, как
сумасшедший, рыть землю в ярде от того места. А рожа у меня улыбалась,
можно сказать, сама по себе, пока всю работу не кончил. Одна мысль в
голове вертится: как бы скрыть это дело, - больше ни о чем думать не мог.
"Клад, - шепчу, - клад! Сотни фунтов! Сотни и сотни фунтов!" Шепчу, а сам
рою вовсю. И все мне мерещилось, что сундук торчит наружу и виден, как
ноги из-под одеяла, когда человек лежит в постели. Поэтому я еще накидал
сверху всю ту землю, что была вырыта из ямы для цветника. И взмок же я! А
тут из дома притопал сам папаша. Он мне ничего не сказал. Стоит у меня за
спиной и глаз не сводит. Потом я от Джен узнал, что он вернулся в дом и
говорит: "Этот твой олух, Джен, - он всегда меня олухом почему-то обзывал,
- все-таки умеет на работу приналечь". Ясно, что я на него впечатление
произвел.
- Какой длины был сундук? - вдруг спросил я.
- Какой длины? - переспросил мистер Бришер.
- Да, ну каких размеров?
- А! Примерно вот столько на столько.
Мистер Бришер показал длину и ширину сундука средних размеров.
- Полный? - спросил я.
- Доверху полный серебряных монет, полукрон, кажется.
- Послушайте! - воскликнул я. - Ведь это значит сотни фунтов!
- Тысячи! - с каким-то печальным спокойствием подтвердил мистер Бришер.
- Я высчитал.
- Но как они туда попали?
- Не знаю. Знаю только, что их нашел. Думаю же я вот что: молодчик,
который владел домом до ее отца, был заправский грабитель. Что называется,
преступник высшей марки. В собственной коляске, развалившись, ездил. -
Мистер Бришер остановился перед сложностями задачи рассказчика и наконец
разразился длинным вводным периодом: - Не помню, говорил ли я вам, что это
был дом одного разбойника, раньше чем попал к тестю, и я знал, что он раз
ограбил почтовый поезд. Это я знал. И вот я подумал...
- Это вполне возможно, - согласился я. - Но что же вы дальше сделали?
- Трудился, можно сказать, до седьмого пота, - отвечал мистер Бришер. -
С меня прямо градом текло. Все утро. Я делал вид, что разбиваю цветник, а
сам все думал, как мне быть. Пожалуй, я рассказал бы ее отцу, только я
сомневался в его честности: боялся, как бы он не обобрал меня и не передал
все властям. А потом, раз я собирался жениться и войти в семью, я считал,
пусть лучше эти деньги принесу в дом я, и они, так сказать, поднимут мне
цену в их глазах. Наконец, у меня оставалось еще три дня отпуска, так что
спешить было некуда. Я все и засыпал землей и продолжал копать и
раздумывать, как уберечь клад. И ничего не мог придумать. Все голову ломал
и ломал, - продолжал мистер Бришер. - Меня даже сомнение взяло, вправду ли
я видел эти монеты. Я перешел на то место и опять разрыл землю, но как раз
вышла мамаша Джен белье развешивать. Опять на меня трясучка напала. А
позже, только я собрался еще раз взяться, приходит Джен и зовет обедать.
"Яму-то, - говорит, - какую вырыл, верно, проголодался теперь очень!"
За обедом я был, как в тумане. Из головы все не шло: "А вдруг сосед
перемахнул через забор и сейчас набивает себе карманы?" Но потом стало
легче на душе. "Раз деньги лежали там так долго, - думаю, - еще полежат".
Тогда я завел разговор, чтобы выпытать у старика, как он вообще смотрит на
всякие там находки.
Мистер Бришер остановился и сделал вид, будто воспоминание об этом
разговоре доставляет ему поистине удовольствие.
- Старик оказался язвой, - сказал он. - Настоящей язвой!
- Как? - удивился я. - Неужели он хотел?..
- Вот как было дело, - пояснил мистер Бришер, дружески взяв меня за
руку и дыша мне в лицо, чтобы успокоить. - Я хотел выпытать у него, что он
думает, и рассказал ему историю про моего приятеля (все нарочно выдумал,
понимаете!), который взял напрокат пальто и будто нашел в нем соверен.
"Мой приятель оставил золотой себе, но я, - говорю, - не уверен, правильно
ли он поступил". Тут старик и начни. Господи, и отчитал же он меня! -
Мистер Бришер сделал вид, что его все это очень забавляет. - Старик был,
можно сказать, на редкость вредный. Конечно, говорит, он так и знал,
других друзей, мол, у меня и быть не может. Иного поведения, говорит, и
нельзя было ожидать от друга безработного бродяги, который заводит
шуры-муры с чужими дочками. Каково, а? Чего только он не наговорил! И
половины не передашь! Как заведенный сыпал, и все такое оскорбительное! Я
стал возражать ему, только чтобы побольше выведать. "Разве, - говорю, - вы
не взяли бы себе полсоверена, если бы нашли на улице?" "Конечно, нет! -
отвечает. - Конечно, не взял бы!" "Как же так? - говорю. - Ведь это было
бы вроде клада!" А он мне на это: "Молодой человек, есть мудрость, которая
превыше моей. "Кесарево кесарю...", как дальше там сказано? И принялся
расписывать. Да! Ничего не скажешь, ловкий был старик, умел трахнуть людей
библией по голове. Говорит, удержу нет. Наконец стал подпускать такие
шпильки, что терпение у меня лопнуло. Джен-то я обещал не отвечать ему на
обидные слова, но тут меня прорвало!
Загадочными гримасами мистер Бришер старался уверить меня, что одержал
верх в этом словесном поединке, но меня не так легко было провести.
- Наконец зло меня взяло, и я ушел, когда понял, что клад мне придется
поднимать одному. Но я подбодрился, когда подумал, как утру старому черту
нос, когда денежки будут у меня...
Он помолчал.
- Так вот, поверите ли, за все три дня у меня не было случая
подобраться к проклятому сундуку. Ни полкроны я не вынул оттуда: всегда
что-нибудь мешало.
Удивительно, как мало люди задумываются вот над чем, - продолжал мистер
Бришер. - Найти клад - не такое уж большое дело. А вот попробуйте унести
его. Мне кажется, я в эти ночи ни на минуту глаз не закрыл. Все думал, как
мне прибрать его к рукам, да что я с ним буду делать, да как я объясню,
откуда взял такое богатство, Прямо заболел. Все дни ходил такой хмурый,
что Джен разозлилась. "Ты, - говорит, - совсем не тот, что был в Лондоне".
И это она повторила несколько раз. Я пытался взвалить все на папашу и на
его шпильки, но, с позволения сказать, у нее свое было на уме: забрала
себе в голову, что я втюрился в другую. Говорит, будто я изменил ей. Ну,
мы с ней поцапались чуточку, но я так помешался на этом кладе, что мне
было наплевать на все ее слова. В конце концов я придумал план. Я всегда
был на этот счет мастак; планы составлять - это по моей части, вот только
выполнить - с этим у меня похуже. Я обдумал все подробно и, значит,
наметил план. Прежде всего я хотел унести полные карманы этих самых
полукрон - понятно? А потом... ну, вы дальше увидите.
Я дошел до такого состояния, что не мог и подумать о том, чтобы
сунуться к сундуку среди дня. Стало быть, я дождался ночи и, когда все
стихло, встал и прокрался к задней двери: хотел набить себе карманы. И
надо же мне было в кухне споткнуться о ведро! Тут папаша выскакивает с
пистолетом: чутко спал старик, и недоверчив он был притом; пришлось
объяснять, что я шел к колодцу попить, потому графин у меня был с
трещиной. Ну, сами понимаете, прежде чем уйти, пришлось выслушать разные
обидные слова.
- И вы хотите сказать... - начал я.
- Погодите, - остановил меня мистер Бришер. - Я говорил вам, что у меня
был план. Вышла маленькая заминка, но главному плану это нисколько не
повредило. На другой день я вышел и закончил цветник, словно никаких
обидных слов и сказано не было. Обмазал камни цементом, покрыл зеленой
краской, и все такое прочее. Еще положил зеленый мазок там, где был
сундук. Все вышли посмотреть и говорили, как красиво у меня получилось, и
даже старик чуточку подобрел, когда увидел. Но он только сказал: "Жаль,
что ты не всегда так трудишься. А то мог бы добиться чего-нибудь путного".
- Да, - говорю (не удержался), - я много вложил в этот цветник. Так и
сказал! Чувствуете? Когда я говорил, что много вложил в цветник, я,
конечно, имел в виду...
- Чувствую, - поспешил я сказать, ибо мистер Бришер любил
растолковывать свои остроты.
- А он не понял, - сказал мистер Бришер. - По крайней мере тогда. А
когда все было кончено, я уехал в Лондон... Да, уехал в Лондон.
Пауза.
- Только я вовсе не в Лондон уехал, - снова заговорил мистер Бришер с
внезапным оживлением и приблизил свое лицо к моему. - Будьте покойны! Как
вы думаете?.. Дальше Колчестера я не поехал ни на шаг. Лопату я оставил в
таком месте, что мог сразу найти. Все у меня было обдумано наилучшим
манером. В Колчестере я нанял тележку и сказал, что поеду в Ипсвич, там
переночую и вернусь на следующий день. Мне пришлось оставить два соверена
в залог, и я поехал.
Только вовсе не в Ипсвич.
В полночь я привязал лошадь и тележку у дороги, шагах в пятидесяти от
дома Джен, и вмиг был на месте. Ночь была самая подходящая для такого
дела. Собрались тучи, душновато было. По всему небу зарницы играли, вскоре
надвинулась гроза. И вдруг началось! Сперва упало несколько крупных
капель, они вроде как обожгли меня. И сразу град. Я продолжал работать:
швырял себе землю и совсем не думал, что старик может услышать. Я даже не
заботился о том, чтобы не стукнуть лопатой. Гром, молния, град только
раззадоривали меня. Не удивлюсь, если я даже пел. Я так старался, что
начисто забыл и про гром, и про свою конягу, и про тележку. Очень скоро я
добрался до сундука и начал поднимать его...
- Небось, тяжелый был? - спросил я.
- Ух, тяжеленный! Не поднять! Меня зло разобрало. Ведь об этом я не
подумал! Тут я рассвирепел, скажу вам, и начал ругаться. Просто вне себя
был. В ту минуту мне не пришло в голову разделить груз на части. Да и не
мог же я бросать деньги прямо в тележку. С досады поднял я за один конец
сундук, и все содержимое посыпалось оттуда разом, со страшным шумом,
настоящий серебряный потоп! И вслед за этим - молния! Осветила все кругом,
как днем! Смотрю, задняя дверь открыта и старик ковыляет в сад со своим
паршивым старым пистолетом. В ста шагах от меня был.
Ну, скажу вам, я вконец растерялся, совсем уж не соображал, что делаю.
Не задержался даже, чтобы набить карманы. Стрелой прямо через забор и во
весь дух помчался к тележке. Бегу, а сам ругаюсь, чертыхаюсь. Ну и
перетрусил же я - всего перевернуло...
И, поверите ли, когда я добежал до места, где оставил лошадь и тележку,
гляжу, а их след простыл. Уф! Как я это увидел, и ругаться больше не мог.
Только топал ногами и прыгал, а потом взял и махнул в Лондон... Конченый
был человек.
Мистер Бришер задумался.
- Конченый человек, - с горечью повторил он.
- Ну и что же? - спросил я.
- Вот и все, - сказал мистер Бришер.
- Вы не вернулись?
- Будьте покойны! Довольно намучился с этим проклятым кладом. А кроме
того, я не знал, что делают с теми, кто присваивает себе находки. Я тут же
подался в Лондон.
- И больше не возвращались?
- Нет.
- А как же Джен? Вы ей писали?
- Три раза. Удочку закидывал. Не ответила. Перед разлукой мы повздорили
из-за ее ревности. Так что я не мог наверняка решить, отчего ответа нет.
Я не знал, что делать. Не знал даже, разглядел ли меня старик.
Просматривал газеты: все хотел знать, когда он сдаст клад в казну.
Сомнений у меня на этот счет не было: ведь он таким почтенным считался.
- Ну и как?
Мистер Бришер сжал губы и медленно покачал головой.
- Не таковский он! Джен была милая девушка, - продолжал он, - очень
милая девушка, заметьте, хотя и ревнивая. Кто знает, может, я и мог бы
вернуться к ней немного погодя. Я думал: если старик не сдал клада, я смог
бы вроде как держать его в руках. Ну, хорошо. Как-то проглядываю по
привычке газету, нет ли чего из Колчестера, и вдруг вижу его имя. А по
какому поводу, как вы думаете?
Я не мог отгадать.
Мистер Бришер понизил голос до шепота, прикрывая рот рукой. Его лицо
просто светилось радостью.
- Распространение фальшивых монет, - прошептал он, - понимаете вы,
фальшивых монет!
- Неужели вы хотите сказать?..
- Да. Именно! Скверная штука. Из этого сделали громкий процесс.
Пришлось старику туго, как он ни вертелся. Сумели доказать, что он спустил
- подумайте! - около десятка фальшивых полукрон.
- И вы ничего не...
- Еще чего! Да и какая была бы ему польза, если б это назвали
присвоением ценной находки!
Герберт Уэллс.
Ограбление в Хэммерпонд-парке
-----------------------------------------------------------------------
Herbert Wells. The Hammerpond Park Buglary (1895). Пер. - Н.Высоцкая.
В кн.: "Герберт Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах. Том 1".
М., "Правда", 1964.
OCR & spellcheck by HarryFan, 6 March 2001
-----------------------------------------------------------------------
Еще вопрос, следует ли считать кражу со взломом спортом, ремеслом или
искусством. Ремеслом ее не назовешь, так как техника этого дела вряд ли
достаточно разработана, но не назовешь ее и искусством, ибо здесь всегда
присутствует доля корысти, пятнающей все дело. Пожалуй, правильнее всего
считать грабеж спортом - таким видом спорта, где правила и по сей день еще
не установлены, а призы вручаются самым неофициальным путем. Неофициальный
образ действий взломщиков и привел к печальному провалу двух подающих
надежды новичков, орудовавших в Хэммерпонд-парке.
Ставкой в этом деле были бриллианты и другие фамильные драгоценности
новоиспеченной леди Эвелинг. Читателю следует не упускать из виду, что
молодая леди Эвелинг была единственной дочерью небезызвестной хозяйки
гостиницы миссис Монтегю Пэнгз. В газетах много шумели о ее свадьбе с
лордом Эвелингом, о количестве и качестве свадебных подарков и о том, что
медовый месяц предполагалось провести в Хэммерпонде.
Возможность захватить столь ценные трофеи вызвала сильное волнение в
небольшом кружке, общепризнанным вожаком которого являлся мистер Тедди
Уоткинс. Было решено, что он в сопровождении квалифицированного помощника
посетит Хэммерпонд, дабы проявить там во всем блеске свои профессиональные
способности.
Как человек скромный и застенчивый, мистер Уоткинс решил нанести этот
визит инкогнито и, поразмыслив должным образом над всеми обстоятельствами
дела, остановился на роли пейзажиста с заурядной фамилией Смит.
Уоткинс отправился один: условились, что помощник присоединится к нему
лишь накануне его отъезда из Хэммерпонда - на другой день к вечеру.
Хэммерпонд, пожалуй, один из самых живописных уголков Суссекса. Там
уцелело еще немало домиков под соломенной крышей; приютившаяся под горой
каменная церковь с высоким шпилем - одна из самых красивых в графстве, и
ее почти не испортили реставраторы, а дорога, ведущая к роскошному
особняку, извивается меж буков и густых зарослей папоротника; местность
изобилует тем, что доморощенные художники и фотографы именуют "видами".
Поэтому мистера Уоткинса, прибывшего туда с двумя чистыми холстами,
новеньким мольбертом, этюдником, чемоданчиком, невинной маленькой складной
лестницей (вроде той, какою пользовался недавно умерший виртуоз Чарлз
Пис), а также ломом и мотком проволоки, с энтузиазмом и не без любопытства
приветствовало с полдюжины собратьев по искусству. Это обстоятельство
неожиданно придало некоторое правдоподобие избранной Уоткинсом маскировке,
но вовлекло его в бесконечные разговоры о живописи, к чему он был совсем
не подготовлен.
- Часто ли вы выставлялись? - спросил его молодой Порсон. Разговор
происходил в трактире "Карета и лошади", где мистер Уоткинс в день своего
приезда успешно собирал нужные сведения.
- Да нет, не очень, - отвечал мистер Уоткинс. - Так, от случая к
случаю.
- В академии?
- Да, конечно. И в Хрустальном дворце.
- Удачно ли вас вешали? - продолжал Порсон.
- Брось трепаться, - оборвал его мистер Уоткинс. - Я этого не люблю.
- Я хочу сказать: хорошее ли вам отводили местечко?
- Это еще что такое? - подозрительно протянул мистер Уоткинс. - Сдается
мне, вам охота выведать, случалось ли мне засыпаться.
Порсон воспитывался у теток, и он, не в пример прочим художникам, был
хорошо воспитанным молодым человеком; он понятия не имел, что значит
"засыпаться", однако счел нужным пояснить, что не хотел сказать ничего
подобного. И так как вопрос о вешании, казалось, слишком задевал мистера
Уоткинса, Порсон решил переменить тему разговора.
- Делаете вы эскизы с обнаженной натуры?
- Никогда не был силен в обнаженных натурах, - отвечал мистер Уоткинс.
- Этим занимается моя девчонка, то есть, я хочу сказать, миссис Смит.
- Так она тоже рисует? - воскликнул Порсон. - Как интересно!
- Ужасно интересно! - отвечал мистер Уоткинс, хотя вовсе этого не
думал, и, почувствовав, что разговор выходит за пределы его возможностей,
добавил: - Я приехал сюда, чтобы написать Хэммерпендский особняк при
лунном свете.
- Неужели! - воскликнул Порсон. - Какая оригинальная идея!
- Да, - отвечал мистер Уоткинс. - Я был до смерти рад, когда она
осенила меня. Думаю начать завтра ночью.
- Как? Не собираетесь же вы писать ночью под открытым небом?
- А вот как раз и собираюсь.
- Да как же вы разглядите в темноте холст?
- У меня с собой "светлячок"... - начал было с, увлечением Уоткинс, но
тут же, спохватившись, крикнул мисс Дарген, чтобы она принесла еще кружку
пива. - Я собираюсь обзавестись одной вещицей - специальным фонарем, -
прибавил он.
- Но ведь скоро новолуние, - заметил Порсон. - И луны не будет.
- Зато дом будет, - возразил Уоткинс. - Видите ли, я собираюсь написать
сперва дом, а потом уж луну.
- Вот как! - воскликнул Порсон, слишком ошеломленный, чтобы продолжать
разговор.
- Однако поговаривают, что каждую ночь в доме ночует не меньше трех
полицейских из Хэзлуорта, - заметил хозяин гостиницы, старик Дарген,
хранивший скромное молчание, пока шел профессиональный разговор. - И все
из-за этих самых драгоценностей леди Эвелинг. Прошлую ночь один из
полицейских здорово обыграл в девятку лакея.
На исходе следующего дня мистер Уоткинс, вооруженный чистым холстом,
мольбертом и весьма объемистым чемоданом с прочими принадлежностями,
прошествовал прелестной тропинкой через буковую рощу в Хэммерпондский парк
и занял перед домом господствующую позицию. Здесь его узрел мистер Рафаэль
Сант, возвращавшийся через парк после осмотра меловых карьеров. И так как
его любопытство было подогрето рассказами Порсона о вновь прибывшем
художнике, он свернул в сторону, намереваясь потолковать о служении
искусству в ночное время.
Мистер Уоткинс, как видно, не подозревал о его приближении. Он только
что дружески побеседовал с дворецким леди Эвелинг, и тот удалялся теперь в
окружении трех комнатных собачек, прогуливать которых после обеда входило
в круг его обязанностей. Мистер Уоткинс с величайшим усердием смешивал
краски. Приблизившись, Сант был совершенно сражен невероятно кри