Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
арственного переворота 1688-1689 гг.,
который получил название "бескровной", или "славной революции". Свергнутый
Иаков II бежал во Францию, а корона была передана его зятю, голландскому
правителю Вильгельму III. Основные события романа происходят в период
правления Вильгельма III и королевы Анны. В это время активизируется борьба
якобитов (сторонников свергнутого Иакова II, а затем его сына,
претендовавшего на престол под именем Иакова III) за возвращение престола
Стюартам.
Герой романа, воспитанный в аристократической среде, по традиции,
выступает как роялист - приверженец старой династии Стюартов, однако
постепенно убеждается в политической и нравственной несостоятельности их
притязаний. Более того, познакомившись с изнанкой политической борьбы, Генри
Эсмонд к концу романа (выражая взгляды самого автора) отвергает политические
принципы и мораль, которыми руководствуются представители той и другой
партии, и уходит от решения политических проблем.
Описывая в романе участие Генри Эсмонда в войне за испанское наследство
(1701-1713), Теккерей выражает свое отношение к захватническим войнам,
которые в его время вела Англия. Это отношение писателя-демократа,
понимающего антинародную сущность военных авантюр.
Вкладывая в уста Эсмонда многие свои мысли, Теккерей тем не менее
сохраняет критическое отношение к своему герою. Прекраснодушие автора
мемуаров, склонного часто идеализировать людей и их отношения, заставляет
читателя "догадываться" об истинном характере изображаемого. В этом одна из
примечательных особенностей романа, своеобразная двуплановость
повествования. Преломленная в сознании героя картина жизни окрашивается его
субъективностью. Несоответствие читательского восприятия персонажей
(например, леди Каслвуд и ее сына) и отношение к ним Эсмояда используется
автором для более полного раскрытия его характера. В повествование, которое
ведется от третьего лица, иногда ненавязчиво вводится "я" героя,
напоминающее о его "авторстве". Относительность оценок Эсмонда активизирует
мысль и воображение читателя, призывая его самостоятельно судить о людях и
их поступках. Подчеркивание субъективности повествования дает возможность
автору сделать картину более достоверной, более объемной и в то же время
избежать навязывания прямолинейных оценок. Такой подход к изображению жизни
получил дальнейшее развитие в литературе XX века.
Роман "История Генри Эсмонда" занимает особое место в творчестве
Теккерея. В нем уже нет того сарказма, которым отмечена "Ярмарка тщеславия".
В романе автор предстает перед нами в новом качестве - как тонкий психолог,
превосходный стилист, мастер исторического жанра. "Здесь самое лучшее, что я
могу сделать, - говорил Теккерей в конце 1852 года, получив американское
издание "Эсмонда". - Я дорожу этой книгой и хотел бы оставлять ее, уходя,
как свою визитную карточку".
Эпиграф воспроизводит одно из положений стихотворного трактата Горация
"Послание к Пизонам" или "Наука поэзии" (II, 126-127), который в свое время
лег в основу нормативной поэтики классицизма.
Посвящение покровителю. - Следуя литературным канонам XVIII в., автор
предпосылает роману развернутое посвящение. Лорд Эшбертон (1799-1864),
которому посвящен роман, - член парламента с 1826 по 1846 г.; Теккерей
поддерживал с ним дружеские отношения и часто бывал в его доме, где
собирались известные литераторы и политические деятели.
...недавняя распря... - Предисловие дочери Эсмонда датировано 1778 г.:
североамериканские колонии находились в это время в состоянии войны с
Англией, - речь идет о войне за независимость 1775-1783 гг. Упоминаемые ниже
сыновья Рэйчел Эсмонд - Джордж и Генри оказываются в этой войне в разных
лагерях: один - в английских войсках, другой - на стороне молодой
американской республики. Их историю Теккерей описал в следующем своем
историческом романе - "Виргинцы" (1857-1859) (см. тт. 10 и 11 наст. собр.
соч.). Мистер Уорингтон, муж Рэйчел Эсмонд, является связующим звеном с еще
одним написанным ранее романом Теккерея - "Пендевнис" (1848-1850), один из
персонажей которого принадлежит к этому роду.
Лорд Болинброк - Генри Сент-Джон виконт Болинброк (1678-1751) - видный
политический деятель и крупный философ раннего английского Просвещения.
Лидер тори, на протяжении ряда лет определял политику правительства королевы
Анны. После ее смерти и поражения тори вынужден был эмигрировать во Францию.
Доули - местечко, где он поселился, вернувшись в Англию, и жил с 1725 по
1735 г., посвятив себя работе над философскими и публицистическими
трактатами. Был близок с писателями кружка Свифта, а также с Вольтером.
Покахонтас - имя дочери вождя американских индейцев (сэчема), которая
спасла от расправы одного из английских колонистов, а впоследствии приняла
крещение и приехала в Англию. Упоминается также в романе "Виргинцы".
...нашей близкой родственницы... - Беатриса, одна из главных героинь
романа. Предисловие к "Эсмонду" выполняет одновременно функцию эпилога, и
если вернуться к нему после прочтения романа, оно наполняется новым смыслом,
рассказывая о судьбе уже знакомых лиц.
Роберт Уолпол (1676-1745) - крупный политический деятель, лидер вигов;
премьер-министр Англии в 1715-1717 и в 1721-1742 гг.
...не переехал бы в Ламбет. - То есть не стал бы архиепископом
Кентерберийским, первосвященником англиканской церкви; Ламбет - район
Лондона, где находилась его резиденция.
...ныне супруги покоятся рядом... - Теккерей, вероятно, забыв о том,
что в этом предисловии он "похоронил" Беатрису, впоследствии вновь выводит
ее на страницах романа "Виргинцы".
Мадам Ментенон - фаворитка Людовика XIV, с которой он после смерти
королевы вступил в морганатический брак.
Версаль и Виндзор - загородные резиденции соответственно французских и
английских королей.
Лорд Смотритель Кладовых и Кравчий Утреннего Кубка - придуманная
Теккереем придворная должность. Так же, как "оберштифельциер" (см. выше) -
то есть "Главный Сапогосниматель".
Айртон - один из генералов Кромвеля. Здесь и далее речь идет об
английской буржуазной революции 1640-1660 гг., в ходе которой король Карл I
был казнен и Англия была провозглашена республикой. Ворчестерская битва
(1651) - сражение, в котором Кромвелем была одержана последняя решающая
победа над роялистами. Реставрация - восстановление монархического правления
в Англии в 1660 г., когда парламентом был возведен на престол находившийся
ранее в изгнании король Карл II Стюарт.
Остаде и Миерис - голландские художники XVII в., авторы жанровых
картин, изображавших жизнь низших слоев общества. Неллер и Лебрен -
придворные живописцы соответственно Карла II и Людовика XIV.
Мэншен-Хаус - резиденция лорд-мэра Лондона.
Тайберн - площадь в пригороде Лондона, на которой до 1783 г.
совершались публичные казни уголовных преступников.
Хаунслоу-Хит - в XVIII в. прилегающий к Лондону малонаселенный район,
дорога через который была опасна для путешественников. В одном из ранних
произведений Теккерей назвал ее "разбойничьим марафоном".
Поистине богиня - Вергилий, "Энеида", I, 328.
Круглоголовые. - Так называли сторонников парламента, сражавшихся
против роялистов (кавалеров) во время английской буржуазной революции; в
массе своей они следовали пуританскому обычаю коротко стричь волосы.
...в двадцать третий год царствования королевы Елизаветы... - То есть в
1581 г. (Елизавета правила с 1558 по 1603 г.). По традиции государственные
акты, законы и т. п. датировались годом правления соответствующего монарха.
Иаков Первый (1566-1625) - король Англии с 1603 по 1625 г.
...узурпатор... и далее ...протектор... - Оливер Кромвель (1599-1658) -
вождь английской буржуазной революции. После победы в гражданской войне и
казни короля (1649) возглавил республику; в 1653 г. принял титул
лорда-протектора.
Джек Черчилль, впоследствии лорд Мальборо (1650-1722) - английский
полководец и политический деятель.
...на помощь Штатам, а также против них... - Имеются в виду
Нидерландские Штаты (или Республика Соединенных Провинций). Начав войну в
1668 г. против Франция в союзе с Германией и Нидерландами, Карл II в 1670 г.
заключил соглашение с Людовиком XIV и выступил против своих прежних
союзников.
Кварталы Эльзасия и Уайтфрайерс служили прибежищем преступников, бродяг
и несостоятельных должников.
Киллигру Томас (1612-1683) - английский драматург.
Уайтхолл - королевский дворец, периода правления Стюартов.
Леди Дорчестер, фаворитка Иакова II, была дочерью не Томаса Киллигру, а
другого драматурга - Чарльза Седли (1639?-1701).
...Есфирь одержала верх над ...Астинь. - Согласно Библии, Астинь - жена
персидского царя Артаксеркса, которую он покинул, прельстившись красотой
Есфири.
...то было время, когда по всей стране гремел клич "долой папистов"...
- Папистами называли католиков, признававших своим духовным главой папу
римского; в Англии они были сторонниками монархии Стюартов. Еще в середине
XVI в, в результате Реформации государственной религией в стране стало
англиканство (разновидность протестантизма). Попытки Стюартов в период
Реставрации, то есть во время правления Карла II (1660-1685) и Иакова II
(1685-1688), вновь насадить католицизм, пользуясь поддержкой Франции и Рима,
неизбежно вызывали усиление антикатолических настроений.
Изабель (Иезавель) - порочная библейская царица-отступница, жена Ахава,
царя Израиля. Имя ее стало нарицательный обозначением злой и развратной
женщины.
Орден иезуитов - основан в 1534 г.; деятельность его главным образом
была направлена на борьбу с протестантством и еретиками.
Тауэр-Хилл - место казни политических преступников в Лондоне в XVI-XVII
вв.
"Великий Кир". - Полное название - "Артамен, или Великий Кир" -
многотомный героический роман французской писательницы Мадлен де Скюдери
(1607-1701).
Шадвелл Томас (1640-1692) и Уичерли Уильям (1640? - 1716) - популярные
английские драматурги эпохи Реставрации.
...требуя оправдания семи епископов... - В 1688 г. семь епископов
англиканской церкви, в том числе архиепископ Кентерберийский, были преданы
Иаковом II суду за отказ огласить с церковной кафедры королевскую Декларацию
об индульгенции, в которой объявлялось о прекращении уголовного
преследования католиков. Все семеро епископов были оправданы.
Мария ...королева шотландская... - Мария Стюарт (1542-1587),
претендовавшая на английский престол и казненная королевой Елизаветой Тюдор.
Г. Э. - Генри Эсмонд, К. - король, П. О. - принц Оранский.
Ученый Дик - Ричард Стиль. См. примечание к стр. 582.
...Смитфилда... где вы поджаривали наших мучеников. - На лондонской
площади Смитфилд, недалеко от собора св. Павла, в царствование
королевы-католички Марии Тюдор сжигали протестантов.
Рико Поль (1628-1700) - английский путешественник, историк и дипломат,
автор "Истории турецкой империи" (1679).
...владения Великого Могола... - То есть Индия. Великие Моголы -
династия правителей Индии (1526-1858), названная так европейскими
путешественниками в XVII в.
Следую плохому. - Овидий. Метаморфозы, VII, 20-21. Полная цитата: "Я
вижу и ценю хорошее, а следую плохому".
Роковое сражение на Бойне... - В 1690 г. низложенный король Иаков II
попытался вернуть престол, но был разгромлен Вильгельмом III на реке Бойн в
восточной части Ирландии.
Черная полоса на гербе означала, что его владелец является побочным
отпрыском этого рода.
К мальчикам нужно вниманье великое. - Ювенал, XIV, 47. Продолжение
цитаты: "Если задумал что-либо стыдное ты - не забудь про возраст
мальчишки".
Обитель пуста, и в святилище нет ничего. - Тацит, "Истории", V, гл. 9.
Мари Уортли Монтагью (1690-1762) - английская писательница, жена
Эдварда Монтэгью, посла в Турции (17161718 гг.). Автор "Писем из Турции".
Уоллер Эдмунд (1606-1687) - английский поэт.
...как показывает пример короля Вильгельма... - Кончина Вильгельма III
была вызвана несчастным случаем: упав с лошади, которая споткнулась о кочку,
он сломал ключицу и после недолгой болезни скончался (1702 г.).
Сент-Джеймский дворец - лондонская резиденция английских королей после
свержения Стюартов.
Томас Парр - долгожитель, проживший 152 года (1483-1635).
Хлоя, Стрефон - персонажи пасторального романа Филипа Сидни "Аркадия"
(1581 г., опубл. 1590 г.), олицетворение идиллической брачной пары.
В страхе перед бедностью. - Гораций. Оды, 1, 1, 17.
Кордериус Матьюрин (1478-1564) и Лили Уильям (14681522) - авторы
учебников латинского языка.
"Друри-Лейн" - лондонский театр, открыт в 1663 г.
Нам стыд оскорбленье такое. - Овидий. Метаморфозы, I, 758.
Опера мистера Аддисона... - Имеется в виду опера "Розамонда",
поставленная в "Друри-Лейн" в 1707 г. Героиня ее - возлюбленная Генриха II,
для которой он построил огромный дом, прозванный лабиринтом.
"Зеленые рукава" - песня на слова английской народной баллады,
сложенной в конце XVII в. Использована Гэем в его "Опере нищих" (1728 г.).
"Лиллабуллеро" - шуточная песня политического содержания, написанная
накануне "славной революции" и высмеивающая короля Иакова II.
Галлан Антуан (1646-1715) - французский арабист, переводчик "Тысячи и
одной ночи". Альнашар - герой арабских сказок.
Якобиты - сторонники свергнутой в 1688 г. династии Стюартов. Пытались
восстановить на престоле Иакова II, а после его смерти в 1701 г. выступали в
пользу его сына Иакова III ("якобиты" - от лат. Jacobus - Яков).
Каллиопа - муза эпической поэзии.
Чиллингворс Уильям (1602-1644) - теолог, сменивший протестантство на
католичество, после чего снова вернулся в протестантство. Гоббс Томас
(1588-1679) - английский философ-материалист. Вэйль Пьер (1647-1706) -
французский философ-материалист и критик религии.
Высокая церковь - одно из течений англиканской церкви, отстаивающее
догматы, близкие к католичеству, в отличие от "низкой церкви", тяготевшей к
протестантству.
Тюренн и Конде - французские полководцы периода Тридцатилетней войны
(1612-1648) и гражданской войны во Франции, так называемой Фронды
(1648-1653).
Бавкида и Филемон, - персонажи древнегреческой мифологии, о которых
рассказано в "Метаморфозах" Овидия, VIII, 620-724; их имена стали
нарицательными для обозначения пожилой супружеской четы, живущей безмятежной
и добродетельной жизнью.
...подобно малабарским вдовам... - Малабар - район в Индии (в штате
Мадрас). Теккерей, родившийся в Индии, надолго сохранил интерес к этой
стране, к ее религиозным обычаям и нравам.
Хэмптон-Корт - королевский дворец в пятнадцати милях от Лондона (с XVI
по XVIII в.).
Милорд Мохэн - Чарльз (в романе - Гарри) Мохэн (1675? - 1712) -
известен главным образом благодаря своему бретерству и многочисленным
дуэлям. "Он был популярен в Лондоне, - пишет Теккерей в "Английских
юмористах XVIII века", - как популярны дерзкие люди и в наше время", - и в
сноске отмечает: "Звали этого милого барона Чарльз, а не Генри, как его
позднее окрестил один из сочинителей", - имея в виду себя и свой роман
"Эсмонд".
Ковент-Гарден - район Лондона, выросший на месте монастырского сада; в
то время здесь находились рынок, многочисленные кофейни и театр.
..."звезда, что всех затмила..." - Из комедии Шекспира "Конец - делу
венец", II, 1.
Рада злую игру играть. - В цитате из Горация ("Оды", III, 29, 49) речь
идет о Фортуне - богине судьбы. Один из наших великих поэтов - Драйден, в
своих переводах из Горация.
Амурат - турецкий султан Амурат III (1574-1595), прославившийся своей
жестокостью: пригласив на пир пятерых своих братьев, он отдал приказ
задушить их.
Могоки. - Так в XVIII в. назывались молодые аристократы, которые
развлекались тем, что нападали по ночам на прохожих и своими бесчинствами
наводили страх на жителей Лондона. Слово произошло от названия одного
индейского племени (могавки), которому приписывали каннибализм. Однако в
описываемый период в Лондоне о могоках еще не слышали, они появились лишь в
1711-1712 гг.
Тиллотсон Джон (1630-1694) - английский теолог, в 1691-1694 гг. -
архиепископ Кентерберийский.
...читаем у Шекспира... - "Отелло", III, 3.
Драйден Джон (1631-1700) - крупнейший английский драматург, поэт и
критик эпохи Реставрации, один из основоположников английского классицизма.
Аргус - мифологический многоглазый великан; здесь в смысле - бдительный
страж.
Беттертон Томас (1635?-1710) - выдающийся английский - трагический
актер, прославившийся исполнением шекспировских ролей.
Маунтфорд Уильям - английский актер, убитый в 1692 г. капитаном Диком
Хиллом у дверей актрисы Брейсгердл; многие считали, что лорд Мохэн был
соучастником этого убийства (см. также "Английские юмористы XVIII века").
"Христианский герой" (1701) - морально-дидактический трактат Стиля,
имевший подзаголовок "Доказательство того, что никакие принципы, кроме
христианских, недостаточны, чтобы сделать человека великим".
Моидор - португальская золотая монета, имевшая хождение в Англии,
благодаря торговле с Португалией (равнялась 27 шиллингам).
Лестер-Филд - излюбленное место дуэлей в пригороде Лондона.
Кенсингтон - пригород Лондона (ныне в черте города), где находилась
загородная королевская резиденция - основное местожительство Вильгельма III,
а затем королевы Анны (где они и кончили свои дни).
...апеллировал в духовный суд... - Первоначально этой привилегией
пользовались только лица духовного звания; впоследствии право апеллировать в
духовный суд получили все, умеющие читать и писать (существовало до 1827
г.).
Ньюгет - лондонская уголовная тюрьма.
Джордж Герберт (1593-1633) - священник, выпустивший сборник стихов
религиозного содержания. Кен Томас (16371711) - епископ, автор религиозных
гимнов.
Королева Бесс - Елизавета (1533-1603), правившая в Англии с 1558 по
1603 г.
Мы чиним корабль, бурей расшатанный. - Гораций. Оды, I, 1, 18.
Ниобея - мифологический персонаж, супруга царя Фив, потерявшая всех
своих детей и от горя превратившаяся в скалу. Сигизмунда - дочь Танкреда,
героиня новеллы Боккаччо (IV, 1), послужившей материалом для многих
художественных произведений. Вельвидера - героиня трагедии Томаса Отвея
(1652-1685) "Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор" (1681-1682).
Дочь, красою мать превзошедшая. - Гораций. Оды, I, 16, 1.
...прославленная флорентийская тезка... - Беатриче, воспетая Данте.
Картезианская школа - была открыта в 1611 г. лондонским купцом Томасом
Саттоном в здании бывшего монастыря ордена картезианцев. В ней учились
Стиль, Аддисон, а позднее и сам Теккерей.
...венценосные эндимионы... - В древнегреческой мифологии Эндимион -
юноша, за свою красоту взятый Зевсом на небо. Здесь: в смысле - красавцы,
баловни