Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
амильи.
Честный Локвуд, Эсмондов слуга, должно быть, также не прочь был примкнуть к
мародерам и получить свою долю добычи, ибо когда войска после боя воротились
в лагерь для ночлега и капитан приказал Локвуду подать ему лошадь, тот с
вытянувшимся лицом спросил, должен ли он сопровождать его честь; но его
честь разрешил ему отправляться по своим надобностям, и обрадованный Джек
вприпрыжку пустился в путь, лишь только господин его вскочил в седло.
Эсмонд, не без препятствий и трудностей, достиг главной квартиры его
светлости и там весьма быстро разузнал, где поместились адъютанты, - им была
отведена одна из надворных построек на близлежащей ферме. Несколько молодых
джентльменов как раз сидели там в это время за ужином, распевая песни и
попивая вино. Если и были у Эсмонда какие-нибудь опасения, касавшиеся его
милого мальчика, они тотчас же рассеялись. Один из джентльменов пел песенку
на мотив, который мистер Фаркуэр и мистер Гэй не раз вводили в свои комедии
и который был весьма в ходу среди армейцев той поры; а за песенкой
последовал хор "Далеко, далеко за горами", и Эсмонд услышал свежий голос
Фрэнка, выделявшийся из общего хора, голос, которому всегда присуща была
какая-то бесхитростная, подкупающая задушевность, и при звуке этого голоса
глаза Эсмонда наполнились слезами благодарности к всевышнему за то, что
мальчик невредим и жив по-прежнему для песен и веселья.
Когда песня окончилась, Эсмонд вошел в комнату и застал там целую
компанию, среди которой оказалось немало знакомых ему джентльменов; здесь же
за бутылкою вина сидел юный лорд, без кирасы, в расстегнутом жилете, с
пылающим лицом, с рассыпавшимися по плечам длинными светлыми волосами, самый
молодой, самый веселый и самый красивый из всех. Едва завидел он Эсмонда,
как тотчас же бросил свой стакан, подбежал к старому другу, обнял его и
крепко расцеловал. У того голос дрожал от радости, когда он приветствовал
юношу; только что, стоя во дворе, освещенном яркими лучами луны, он думал:
"Великий боже! Какие сцены убийства и насилия разыгрываются сейчас в
какой-нибудь миле отсюда; сколько сотен и тысяч встречали ныне смерть лицом
к лицу, а здесь эти дети поют и веселятся за чашей вина; и та же самая луна,
что взошла над страшным полем боя, светит, верно, и в Уолкоте, где моя
госпожа сидит и думает о своем мальчике, ушедшем на войну". И, заключив в
объятия своего юного питомца, Эсмонд взирал на него с почти отеческой
радостью и с чувством глубокой благодарности к богу.
На шее у юноши, на полосатой ленте, висела звезда из мелких
бриллиантов, которой цена была не менее сотни крон.
- Взгляни, - сказал он, - верно, славный будет подарок для матушки?
- Кто же дал тебе этот орден? - спросил Гарри, поклонившись прочим
джентльменам. - Или ты добыл его в бою?
- Я добыл его своей шпагой и копьем! - вскричал молодой лорд. - Он
висел на шее у одного мушкетера, огромный такой был мушкетер, чуть не с
генерала Уэбба ростом. Я крикнул ему: "Сдавайся!" - и пообещал пощадить его;
он назвал меня petit polisson {Плутишка (франц.).} и выстрелил в меня из
пистолета, а потом выругался и швырнул пистолет мне в голову. Тогда я
подскакал к нему, сэр, и вонзил шпагу прямо под мышку негодяю, так что
клинок сломался, войдя в его тело. У него в кобуре я нашел кошелек с
шестьюдесятью луидорами, связку любовных писем и флягу с венгерским. Vive la
guerre! {Да здравствует война! (франц.).} Вот тебе десять монет, которыми ты
меня ссудил. Хорошо, если бы сражения бывали каждый день! - Он подкрутил
свои крохотные усики и приказал слуге подать капитану Эсмонду ужин.
Гарри с отменным аппетитом принялся за еду; у него ничего во рту не
было целых двадцать часов, с утренней зари. Внук мой, читатель этих строк,
не ищете ли вы в них, сударь, историю битв и осад? Если так, обратитесь к
другим, более подходящим книгам; эта же есть лишь повесть о жизни вашего
деда и его семьи. А для него куда радостней, чем весть о победе, - хоть и о
ней он теперь может сказать: meminisse juvat {Вспоминать радостно (лат.).},
- было сознание, что бой окончен и юный Каслвуд остался невредим.
А если вам, молодой джентльмен, угодно узнать, отчего это степенный
холостой пехотный капитан двадцати восьми или девяти лет от роду, любитель
книг и нелюдим, всегда чуждавшийся забав и утех своих однополчан и ни разу
не терявший сердца в каком-либо гарнизонном городке, - если вам угодно
узнать, как могло случиться, что подобного склада человек столько пылкой
нежности и ласковых забот уделял восемнадцатилетнему юнцу, повремени, дружок
мой, покуда ты влюбишься в сестру твоего школьного товарища, и тогда
увидишь, какой нежностью ты вдруг воспылаешь к нему самому.
Известно было, что командир Эсмонда и его светлость принц-герцог не в
ладах меж собой; и тот, кто пользовался дружеским расположением Уэбба, едва
ли мог рассчитывать, что одобрительный отзыв последнего о его заслугах будет
способствовать его повышению; скорее напротив, по общему мнению, это могло
повредить молодому офицеру в глазах старшего начальника. Однако же мистер
Эсмонд удостоился весьма лестного упоминания в письме, которым
генерал-лейтенант Уэбб доносил об исходе сражения; а так как майор его полка
и два капитана пали при Рамильи, Эсмонд, в ту пору еще поручик, был
произведен в капитаны, и следующий поход имел счастье проделать, уже
командуя ротой.
Зимою милорд отправился на родину, но Эсмонд не решался ехать вместе с
ним. От своей дорогой госпожи он не раз получал письма, в которых она
благодарила его, как только матери умеют благодарить, за заботы и попечение
об ее мальчике и превозносила до небес боевые заслуги Эсмонда, который лишь
исполнял свой долг, как и всякий другой офицер; в этих же письмах
упоминалось порой, хоть очень сдержанно и осторожно, и о Беатрисе. Молва
приносила вести по меньшей мере о полдюжине блестящих партий,
представлявшихся прекрасной фрейлине. Она была обручена с неким графом,
рассказывали джентльмены из придворных кругов, но отказала ему ради герцога,
который, однако, сам подал в отставку. Но графу ли, герцогу ли суждено было
стать обладателем этой Елены, - одно Эсмонд знал твердо: женою бедного
капитана она никогда не согласится стать. Мать о ней почти не писала, из
чего можно было заключить, что ей не по душе подобное поведение, а может
быть, добрая леди почитала за благо молчать и предоставить всеисцеляющему
времени сделать свое дело. Так или иначе, для Гарри лучше всего было
находиться вдали от предмета злосчастной любви, причинившей ему столько
горя; а потому он не стал испрашивать отпуска и оставался со своим полком,
расквартированным в Брюсселе, который перешел в наши руки, после того, как
поражение при Рамилья изгнало французов за пределы Фландрии.
"Глава XIII"
Я встречаю во Фландрии старого знакомца в нахожу могилу своей матери и
собственную колыбель
Находясь однажды в церкви св. Гудулы в Брюсселе, Эсмонд любовался
великолепием ее старинной архитектуры (он с неизменной любовью и почтением
относился к церкви-матери, подвергавшейся в Англии гонениям не менее
жестоким, нежели те, которым она в свое время подвергала других), как вдруг
он заметил в боковом приделе офицера в зеленом мундире, который стоял на
коленях и, казалось, всецело поглощен был молитвою. Что-то знакомое в фигуре
и позе этого человека поразило капитана Эсмонда прежде еще, чем он увидел
его лицо. Когда же офицер поднялся и сунул в карман маленький, переплетенный
в черное требник, какие бывают у священников, Эсмонд увидел черты, столь
схожие с чертами друга и наставника его отроческих лет, патера Холта, что у
него вырвался возглас изумления и он поспешно шагнул навстречу офицеру,
который в это время направился к выходу. Лицо немца также отразило удивление
при виде Эсмонда и из бледного вдруг сделалось багрово-красным. Это убедило
англичанина в том, что он не ошибся; и хотя офицер не остановился, но,
напротив, ускорил шаг, Эсмонд последовал за ним к дверям, и когда офицер,
окуная пальцы в святую воду, машинально оглянулся, чтобы перед выходом из
божьего дома еще раз поклониться алтарю, они оказались лицом к лицу.
- Отец мой! - произнес Эсмонд по-английски.
- Молчите! Я не понимаю. Я не говорю по-английски, - по-латыни
отозвался тот.
Эсмонд улыбнулся, видя столь явное замешательство, и ответил на том же
языке:
- Я всегда узнаю отца моего - в черной одежде или в белой, бритым или с
бородою (ибо австрийский офицер был в полной военной форме и носил лихие усы
под стать любому пандуру).
Он засмеялся - мы в это время уже вышли на церковную паперть, где, как
всегда, толпились нищие, клянчившие подаяние, и продавцы разных побрякушек,
назойливо предлагавшие свой товар.
- Ваша латынь звучит на английский лад, Гарри Эсмонд, - сказал он. - Вы
позабыли истинный язык древних римлян, которым владели когда-то. - Он
говорил непринужденно-спокойным и задушевным тоном; то был голос друга, тот
же, что и пятнадцать лет назад. Говоря, он протянул Эсмонду руку.
- Другие даже обличье изменили, отец мой, - сказал Эсмонд, указывая
глазами на боевые регалии своего друга.
- Тсс! Я - герр фон Хольц, или капитан фон Хольц, на службе его
светлости Баварского курфюрста, и прибыл с особым поручением к принцу
Савойскому. Вы ведь умеете хранить тайны, это я помню еще со старых времен.
- Ваш покорнейший слуга, капитан фон Хольц, - сказал Эсмонд.
- Да, вы тоже сменили обличье, - по-старому, шутливо, продолжал его
собеседник. - Я слыхал кое-что о вашей жизни в Кембридже и после того; у нас
друзья повсюду, и мне говорили, что мистер Эсмонд в Кембридже явил себя
столь же искусным фехтовальщиком, сколь скверным богословом. ("Правду,
значит, говорили, - подумал Эсмонд, - что мой старый maitre d'armes {Учитель
фехтования (франц.).} был иезуит".)
- Очень может быть, - сказал Холт, совсем как в старину читая его
мысли. - Вы едва не погибли от раны в левый бок, полученной в Гохштедте. До
того вы побывали в Виго, в качестве адъютанта герцога Ормонда. После Рамильи
вас произвели в капитаны; ваш генерал и принцгерцог не ладят меж собой;
генерал - из лидьярдтрегозских Уэббов, из графства Йорк, и в родстве с
милордом Сент-Джоном. Ваш двоюродный брат, мсье де Каслвуд, в гвардии; в
нынешнем году он проделал свой первый поход. Да, как видите, мне кое-что
известно.
Капитан Эсмонд, в свою очередь, засмеялся.
- Ваша осведомленность поистине удивительна, - сказал он.
Мистер Холт, который и в самом деле Jean знатоком книг и людей, каких
Эсмонду никогда не приходилось встречать, имел одну маленькую слабость: он
мнил себя всеведущим; однако все сведения, которыми он только что щегольнул,
были лишь до известной степени верны. Эсмонд был ранен в правый, а не в
левый бок, его первым начальником был генерал Лэмли, а не Ормонд; мистер
Уэбб был родом из Уилтшира, а не из Йоркшира и так далее. Эсмонд не счел
уместным исправлять эти ничтожные промахи своего старого наставника, но они
помогли ему правильно оценить характер последнего, и он улыбнулся при мысли
о том, что вот это - оракул его отроческих лет; ныне он уже не казался ни
божественным, ни непогрешимый.
- Да, - продолжал патер Холт, или капитан фон Холъц, - для человека,
восемь лет не бывавшего в Англии, я недурно осведомлен обо всем, что
делается в Лондоне. Старый декан, отец миледи Каслвуд, приказал долго жить.
Известно ли вам, что ваши нонкояфориистские епископы хотели рукоположить его
епископом саутгемптонским и что с их же благословления Колльер теперь
епископ тетфордский? Прявцесса Авва страдает подагрой и неумеренна в еде;
когда король возвратится, Колльер будет архиепископом.
- Аминь, - смеясь, сказал Эсмонд, - а ваше святейшестве я надеюсь тогда
встретить в Уайтхолле, и не в ботфортах, а в красных чулках.
- Вы всегда были наш, я это знаю - я слыхал об этом еще в вашу бытность
в Кембридже; покойный лорд также был наш; и молодой виконт идет по стопам
своего отца...
- А я - по стопам своего, - сказал мистер Эсмонд, пристально взглянув
на собеседника, но в непроницаемых серых глазах последнего ничего не
отразилось при этих словах; как хорошо помнил Гарри эти глаза и их взгляд!
Они все такие же, только гусиных лапок прибавилось в уголках - угрюмый
старик Время наложил здесь свой отпечаток.
Лицо Эсмонда оставалось таким же непроницаемым, как и лицо Холта. Быть
может, лишь на мгновение какая-то искорка взаимного понимания блеснула в
глазах у обоих - так иногда блеснет штык в месте, где притаилась засада; но
оба противника тотчас же отступили назад, и снова все заволокла тьма.
- А вы, mon capitaine, где были вы все это время? - спросил Эсмонд,
переводя разговор с опасной почвы, ступить на которую не решался ни один из
собеседников.
- Может быть, в Пекине, - сказал тот, - а может быть, в Парагвае - кто
знает! Сейчас я - капитан фон Хольц, на службе его высочества курфюрста и
прибыл к его высочеству принцу Савойскому для переговоров об обмене
пленными.
Ни для кого не составляло тайны, что многие офицеры в нашей армии были
весьма сочувственно расположены к жившему в Сен-Жермене молодому королю; и
по смерти его августейшей сестры большинство англичан охотно предпочло бы
этого законнейшего наследника престола мелкому немецкому князьку, о чьей
жестокости, жадности, мужицкой грубости и отвратительных, чуждых английскому
духу замашках ходили бесчисленные россказни. Для нашего британского
достоинства унизительной была мысль, что захудалый верхнеголландский герцог,
доходы которого не составляли и десятой доли доходов мелких вельмож из нашей
старинной английской знати, который ни слова не умел сказать на родном нашем
языке и которого мы были склонны представлять в виде немецкого мужлана,
пропахшего ворванью и кислой капустой, с целой кучей любовниц на черном
дворе, - что этот человек станет править самым гордым и самым просвещенным
народом в мире. Неужто мы, победившие великого монарха, должны покориться
столь недостойному властителю? Что нам до протестантской веры ганноверца?
Ведь всякий знает - не раз нам это говорили и втолковывали, - что одна из
дочерей этого ревнителя протестантства воспитывается и вовсе вне религии,
готовая стать лютеранкой или католичкой, смотря по тому, какого супруга
приищут ей родители. Подобные разговоры, пусть праздные и предосудительные,
велись в сотнях офицерских собраний: не было поручика, который не слыхал бы
их или сам не поддерживал, и всякий знал или делал вид, что знает, будто сам
генералиссимус находится в сношениях со своим племянником, герцогом Бервиком
(нашим победителем при Альмансаре был, хвала господу, англичанин), и что его
светлость горит желанием восстановить на троне династию своих благодетелей и
загладить свою былую измену.
Так или иначе, давно уже не было случая, чтобы какой-либо офицер
заслужил немилость генералиссимуса тем, что хранил или даже открыто
признавал свою преданность царственным изгнанникам. Когда шевалье де
Сен-Жорж, как называл себя король Англии, вместе с принцами французской
короны явился в рядах французской армии под началом Вандома, сотни наших
узнали его и приветствовали, и все мы сравнивали его с отцом, который во
время морского боя при Ла-Хоге между французскими кораблями и нашими душой
был на стороне своей родины. Но одно было достоверно известно и самому
шевалье, и всем другим: как ни велика личная приязнь к принцу в наших
войсках и у самого полководца, перед лицом неприятеля ни о каких проявлениях
ее не может быть и речи. Всюду, где ни встречался герцог с французской
армией, он давал ей бой и наносил поражение, как то было при Уденарде спустя
два года после Рамильи, когда его светлость одержал еще одну из своих
величайших побед; и благородный молодой принц, с честью участвовавший в
атаке, предпринятой блистательною конницей Maison du Roy, прислал после боя
поздравления своим победителям.
В этом сражении отлично показал себя сын курфюрста Ганноверского,
находившийся в наших рядах; но поистине чудеса творил любимый начальник
Эсмонда, генерал Уэбб, явивший высокий образец мудрости и хладнокровия
полководца наряду с личным мужеством рядового солдата. Эсмонду и на этот раз
не изменило счастье: он остался невредим - хотя более трети его полка было
перебито, - вновь удостоился лестного отзыва своего командира в донесении по
начальству и был произведен в чин майора. Но о деле при Уденарде нет
надобности распространяться, так как о нем писали во всех газетах и велись
разговоры в каждой деревушке нашей страны. Обратимся же к событиям личной
жизни автора, о которых ныне, вдали от родины и на склоне лет, он повествует
для пользы своих потомков. После случайной встречи с капитаном фон Хольцем в
Брюсселе истекло более полугода, и за это время капитан стрелкового полка
частенько виделся с иезуитским капитаном. Эсмонду без особого труда удалось
установить (впрочем, иезуит не слишком таился от него, будучи по опыту
прежних лет уверен в скромности своего ученика), что уполномоченный по
обмену пленных является агентом Сен-Жермена и что через него некоторые
высокие особы из нашего лагеря сносятся с высокими особами в лагере
французов. "Мое назначение, - объяснял он, - (говорю вам об этом, ибо,
во-первых, знаю, что могу доверить вам, во-вторых, ваш зоркий глаз уже
разглядел истину), мое назначение - служить посредником между королем Англии
и его подданными, ведущими войну с французским королем. Что до самой войны,
так никакие иезуиты в мире не помешают вам драться между собой; в добрый
час, джентльмены. Святой Георгий за Англию, - чей это клич, вы знаете сами,
откуда бы он сейчас ни раздавался".
Холту, думается мне, нравилось окружать себя тайной, а потому он
исчезал и вновь появлялся у нас в главной квартире с тою же внезапностью, с
какой, бывало, уезжал и возвращался в старые каслвудские дни. Он свободно
разъезжал между обеими армиями и, казалось, располагал сведениями (не
совсем, впрочем, точными, как и все познания всеведущего патера) обо всем,
что происходило как во французском лагере, так и в нашем. То он рассказывал
Эсмонду о пышном празднике, заданном во французском лагере; об ужине у
господина де Рогана, где была музыка и представление, а потом танцы и
маскарад; сам король прибыл туда в экипаже маршала Виллара. То в другой раз
являлся с новостями о здоровье его величества: вот уже десять дней, как у
короля не было приступа лихорадки, и можно полагать, что он вполне
излечился. Капитан Хольц так усердно хлопотал об обмене пленными, что даже
успел побывать за это время в Англии; именно по возвращении из этого
путешествия он сделался более откровенен с Эсмондом и в беседах с ним, от
случая к случаю, поведал ему многое из того, что здесь изложено, в виде
связного рассказа.
Доверие его возросло не без причины: во время своего пребывания в
Лондоне бывший духовник вдовствующей виконтессы посетил ее милость в Челси и
от нее узнал о том, что капитану Эсмонду известна тайна, и о его твердом
решении никогда не разглашать ее. Это обстоятельство, по признанию самого
Холта, зна