Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
духа на приветствия; почти каждый думал:
"Где товарищ мой, где брат, сражавшийся бок о бок со мною, или добрый
командир, который вчера еще вел меня в бой?" То был самый унылый парад,
какой я когда-либо видел, и "Те Deum" в устах наших капелланов звучало самой
мрачной и горькой насмешкой.
У Эсмондова генерала к числу многих почетных ков, полученных им в
прежних битвах, прибавился еще один - он был ранен в пах и, лежа без
движения на спине, утешался лишь тем, что вперемежку со стонами, усердно
честил великого герцога. "Капрал Джон, - говорил; он, - любит меня так, как
царь Давид любил полководца Урию; потому он и посылает меня всегда на самый
опасный пост". Он до конца своих дней оставался при убеждении, что
главнокомандующий рассчитывал на его поражение при Винендале и нарочно дал
ему так мало солдат, в надежде, что он там сложит свою голову. Эсмонд и
Фрэнк Каслвуд оба остались невредимы, хотя дивизия, которой командовал наш
генерал, пострадала больше других: ей пришлось выдержать не только огонь
неприятельской артиллерии, очень жаркий и очень меткий, но и неоднократные и
яростные атаки знаменитой конницы Maison du Roy, которые приходилось
сдерживать и отражать и пулей, и штыком, и дружным усилием наших четырех
линий мушкетеров и пикинеров. Говорят, король Англии до двенадцати раз
устремлялся на наши ряды в этот день с воинами французского королевского
дома. Стрелковый полк генерала Уэбба, в котором прежде служил Эсмонд, также
находился в составе дивизии под началом своего командира. Трижды генерал
оказывался в центре мушкетерских каре, командуя "огонь!" в ответ на натиск
французов; и когда сражение окончилось, его светлость герцог Бервик прислал
поздравления своим прежним однополчанам и их командиру, столь доблестно
проявившим себя на поле боя.
Двадцать пятого сентября, в день совершеннолетия милорда Каслвуда, мы
пили за его здоровье; армия тогда стояла под Монсом, и на этот раз
полковнику Эсмонду посчастливилось менее, чем в сражениях более опасных:
пуля на излете угодила в него чуть повыше старой раны, отчего последняя
вновь открылась, появился жар, кровохарканье и другие зловещие симптомы;
короче, полковник очутился на краю могилы. Добрый мальчик, кузен его, ходил
за старшим товарищем с примерной нежностью и заботой, и лишь когда врачи
объявили, что опасность миновала, Фрэнк Каслвуд уехал в Брюссель, где и
провел всю зиму, осаждая, должно быть, еще какую-нибудь крепость. Немного
нашлось бы юношей, которые так легко и на столь длительный срок отказались
бы от собственных удовольствий, как это сделал Фрэнк; его веселая болтовня
скрашивала Эсмонду долгие дни страданий и безделия. Еще с месяц после
отъезда Фрэнка предполагалось, что он по-прежнему проводит свой досуг у
постели больного, ибо из дому продолжали приходить письма, полные похвал
молодому джентльмену за его попечение о старшем брате (этим ласковым именем
госпоже Эсмонда угодно было теперь называть его); и мистер Эсмонд не
торопился рассеять заблуждение матери, когда добрый юноша отправился на
рождественские каникулы в Брюссель. Лежа в постели, Эсмонд с удовольствием
наблюдал, как он тешится сознанием свободы и как наивно старается скрыть
свою радость по поводу отъезда. Есть пора, когда бутылка шампанского в
таверне и румяная соседка, готовая разделить ее, представляют соблазн, перед
которым не устоит даже самый благоразумный молодой человек. Я не намерен
разыгрывать из себя моралиста и восклицать: "Позор!" Я знаю, чему испокон
веков учат старики и как поступают молодые; и знаю, что даже у патриархов
бывали минуты слабости с тех самых пор, как Ной свалился ног, впервые
хлебнув вина. Итак, Фрэнк устремился к радостям столичной жизни в Брюсселе,
где, по отзывам многих наших молодых офицеров, жилось несравненно веселее,
нежели даже в Лондоне; а мистер Генри Эсмонд остался на своем скорбном ложе
и занялся писанием комедии, которую его госпожа провозгласила верхом
совершенства и которая в следующем сезоне выдержала в доне целых три
представления кряду.
В эту самую пору в Монс явился вездесущий мистер Холт, который пробыл
там около месяца и за это время не только завербовал полковника Эсмонда в
ряды сторонников короля (к которым Эсмонды всегда себя причисляли), но и
попытался возобновить старый богословский спор с целью вернуть Эсмонда в
лоно той церкви, по обряду которой он был крещен при рождении. Будучи
искусным и ученым казуистом, Холт умел представить сущность разногласий
между обеими религиями так, что принявший его предпосылки неминуемо должен
был принять и вывод. Он начал с разговора о расстроенном здоровье Эсмонда, о
возможной близости конца и так далее, а затем распространился о неисчислимых
преимуществах католической религии, которых лишает себя больной, -
преимуществ, коих даже англиканская церковь не отрицает, да и не может
отрицать, поскольку сама происходит от Римской церкви и является лишь
боковой ее ветвью. Но мистер Эсмонд возразил, что религия, которую он
исповедует, есть религия его родины и что ей он намерен остаться верным, не
возбраняя никому принимать любые иные догматы веры, где бы они ни были
сформулированы в Риме или в Аугсбурге. Если же добрый отец полагает, что
Эсмонду следует перейти в католичество из страха перед последствиями и что
Англии грозит опасность вечной кары за ересь, то он, Эсмонд, вполне готов
разделить эту печальную участь с миллионами своих соотечественников,
воспитанных в той же вере, и со многими из самых благородных, праведных,
мудрых и чистых духом людей на земле.
Что до вопросов политических, то здесь мистер Эсмонд с патером много
легче достигли взаимного понимания и пришли к одинаковым выводам, хотя, быть
может, разными путями. Вопрос о праве на престолонаследие, вокруг которого
такой шум подняли доктор Сэчеврел и партия Высокой церкви, не вызвал у них
особых споров. В глазах мистера Эсмонда Ричард Кромвель, а прежде отец его,
будь они коронованы и миропомазаны (а нашлось бы довольно епископов, готовых
совершить этот обряд), явились бы монархами столь же законными, как любой
Плантагенет, Тюдор или Стюарт; но раз уж страна отдала бесспорное
предпочтение наследственной власти, Эсмонд полагал, что английский король из
Сен-Жермена - более подходящий правитель для нее, нежели немецкий принц из
Герренгаузена; в случае же, если б он не оправдал народных чаяний, можно
было найти другого англичанина на его место; а потому хотя полковник и не
разделял неистовых восторгов и почти религиозного благоговения перед той
внушительной родословной, которую тори угодно было почитать божественной, он
все же готов был произнести: "Боже, храни короля Иакова", - в день, когда
королева Анна уйдет дорогой, общей для королей и простых смертных.
- Боюсь, полковник, что вы самый настоящий республиканец в душе, - со
вздохом заметил иезуит.
- Я англичанин, - ответил Гарри, - и принимаю свою родину такою, какой
ее вижу. Воля народа гласит: церковь и король; вот я и стою за церковь и
короля, но только за английского короля и английскую церковь, а потому ваш
король - мой король, но ваша церковь - не моя церковь.
Хотя сражение при Мальплакэ было проиграно французами, оно подняло дух
во французской армии, тогда как в лагере победителей царило уныние.
Противник собирал армию многочисленнее всех прежних и усердно готовился к
новой кампании. Маршал Бервик командовал в этом году французскими войсками,
а маршал Виллар, еще не вполне оправившийся от своей раны, если верить
молве, горел нетерпением вызвать нашего герцога на открытый бой и клялся,
что будет драться с ним, сидя в карете. Молодой Каслвуд спешно примчался из
Брюсселя, как только прослышал, что мы вновь готовимся к бою, а в мае
ожидалось прибытие шевалье де Сен-Жорж. "Это третья кампания короля - и моя
тоже", - любил говорить Фрэнк. Он приехал еще более пламенным якобитом,
нежели раньше, и Эсмонд подозревал, что пыл его подогрет какими-то
прелестными заговорщицами в Брюсселе. Он признался также, что получил
послание от королевы, крестной матери Беатрисы, подарившей свое имя сестре
Фрэнка за год до того, как родились на свет сам он и его государь.
Как ни рвался в бой маршал Виллар, милорд герцог был, видимо, не
слишком расположен удовлетворить его желание. В минувшем году все симпатии
его светлости были на стороне ганноверцев и вигов, но, приехав в Англию, он,
во-первых, ощутил в оказанной ему встрече изрядный холодок, а во-вторых,
отметил все растущее влияние Высокой церкви, а потому, воротясь в армию,
значительно поостыл к ганноверцам, держался настороже с имперцами и
выказывал особую любезность и предупредительность в отношении шевалье де
Сен-Жорж. Известно точно, что между главнокомандующим и его племянником,
герцогом Бервиком, находившимся во вражеском лагере, шел постоянный обмен
письмами и гонцами. Трудно назвать человека, который лучше знал бы, кому и
когда следует расточать ласки, и менее скупился бы на знаки уважения и
преданности. Мистер Сент-Джон рассказывал пишущему эти строки, что его
светлость заверял мсье де Торси в своей готовности дать себя изрезать на
куски ради изгнанной королевы и ее семейства; более того, в тот самый год он
оторвал от себя драгоценнейший кусок - часть своих денег - и послал
царственным изгнанникам. Мистер Тэнсталь, состоящий при особе принца, дважды
или трижды за это время навестил наш лагерь. Наши пикеты отделены были от
неприятельских лишь узенькой речкой; Канихе, так, кажется, она называлась
(все это пишется ныне вдали от книг и от Европы; а на единственной карте,
воскрешающей перед автором памятные места его молодости, речонка эта не
значится). Часовые переговаривались с берега на берег, если они понимали
друг друга; если же нет, то просто ухмылялись и протягивали через ручей то
фляжку со спиртным, то кисет с табаком. И однажды, в солнечный июньский
день, полковник Эсмонд, очутившись у реки вместе с офицером, объезжавшим
аванпосты: (он был еще слишком слаб для исполнения своих обязанностей и
выехал верхом, просто чтобы освежиться), застал там целую гурьбу англичан и
шотландцев в дружеской беседе с неприятельскими солдатами на другом берегу.
Особенно забавным показался Эсмонду один из французов, долговязый
детина с кудрявыми рыжими усами и голубыми глазами, дюймов на шесть
возвышавшийся над своими чернявыми низкорослыми товарищами; на вопрос,
обращенный к нему полковником, он учтиво поклонился и сказал, что он из
полка королевских кроатов. По тому, как он выговаривал "королевский кроат",
Эсмонд тотчас догадался, что первые свои слова парень этот сказал на берегах
Лиффи, а не Луары, и бедняга, должно быть, из дезертиров, - не отваживался
пускаться в дальнейшие разговоры, чтобы не обнаружить свой злосчастный
ирландский акцент. Он старался ограничиться теми немногими оборотами
французской речи, которыми, по его представлению, вполне овладел, и его
усилия остаться неразоблаченным поистине были презабавны. Мистер Эсмонд стал
насвистывать "Лиллибулеро", отчего у Пэдди тотчас же засверкали глаза, а
затем бросил ему монету, и бедняга в ответ разразился такой мешаниной
французских и английских благословений, что, случись это на нашем берегу
реки, он немедленно был бы взят под стражу.
Покуда длились все эти переговоры, на французской стороне показались
три всадника и остановились в некотором отдалении, как бы разглядывая нас,
после чего один из них отделился и подъехал к самому берегу напротив того
места, где стояли мы. - "Глядите, глядите, - заволновался королевский кроат.
- Pas lui, вот этот, не тот, L'autre {Не он... другой (франц.).}", - и он
указал на остававшегося в отдалении всадника на гнедой лошади, в кирасе,
поблескивавшей на солнце, и с широкой голубой лентой через плечо.
- Прошу вас, джентльмены, передать милорду Мальборо - милорду герцогу,
что мистер Гамильтон свидетельствует ему свое почтение, - обратился к нам
по-английски офицер, подъехавший к берегу реки; затем, оглядев нас, как бы с
целью убедиться в нашем миролюбивом расположении, добавил с улыбкой: - Вон
там ожидает старый ваш друг, джентльмены; он просит передать вам, что
кое-кого из вас он видел одиннадцатого сентября прошлого года.
Между тем и двое других офицеров также подъехали к берегу и очутились
прямо перед нами. Мы тотчас же узнали одного из них. То был король, которому
в ту пору шел двадцать третий год, высокий, стройный, с глубокими карими
глазами, глядевшими печально, хотя на губах была улыбка. Мы сняли шляпы и
приветствовали его. Кто не испытал бы волнения, впервые увидя этого юного
наследника столь громкой славы и столь печальной судьбы? Мистер Эсмонд нашел
в нем сходство с молодым Каслвудом, с которым он был одних лет и одинакового
сложения. Шевалье де Сен-Жорж ответил на приветствие и пристально посмотрел
на нас. Вся наша сторона реки, даже праздные гуляки закричали "ура!". Что же
до ирландца, то он бросился вперед, упал на колени перед лошадью принца и
стал целовать его сапоги, испуская восторженные возгласы и благословляя его
на все лады. Принц велел своему адъютанту дать ему золотой; и когда
кавалькада удалилась, приветствовав нас на прощание, ирландец поплевал на
свою монету, чтобы освятить ее, потом бережно спрятал в карман и пошел
прочь, приосанившись и покручивая свой славный морковный ус.
Спутником Эсмонда был тот самый маленький капитан из полка Хэндисайда,
по имени мистер Стерн, который в Лилле предложил идти в сад, когда у Эсмонда
вышла ссора с милордом Мохэном; он также был ирландец родом, и притом один
из самых храбрых маленьких офицеров, когда-либо носивших шпагу.
- Клянусь создателем, - сказал Роджер Стерн, - этот верзила так отменно
говорил по-французски, что мне и в голову не пришло бы усомниться в его
происхождении, покуда он не поднял рев, а уж так реветь может только
ирландский теленок, это я знаю. - И Роджер, со свойственной ему
порывистостью, добавил еще кое-что, в чем было столько же нелепости, сколько
и здравого смысла. - Если б вон тот молодой джентльмен, - сказал он, -
прискакал бы вместо французского в наш лагерь, бросил шляпу вверх да сказал:
"Вот я, ваш король, кто со мною?", - клянусь всевышним, Эсмонд, вся армия
поднялась бы, как один человек, чтобы водворить его на родину, а Виллара
разбили бы и еще Париж заняли бы в придачу.
Слух о посещении принца быстро облетел весь лагерь, и началось
настоящее паломничество к реке в надежде его увидеть. Майор Гамильтон, с
которым мы беседовали, прислал несколько серебряных медалей для раздачи
нашим офицерам. Одна из них досталась мистеру Эсмонду; и эта медаль, да еще
одна награда, довольно обычная у принцев, составили все, что он когда-либо
видел от царственной особы, которой немного времени спустя пытался оказать
важную услугу.
Вскоре после этой встречи Эсмонд покинул армию, ибо должен был
сопровождать своего генерала на родину, а также и вследствие полученного
совета воспользоваться ясной погодой для путешествия и отказаться от
дальнейшего участия в кампании. Но уже после отъезда до него дошло известие
о том, что из многих стремившихся лицезреть шевалье де Сен-Жорж Фрэнк
Каслвуд особо отличился своим поведением: милорд виконт верхом, с непокрытой
головой, переправился вброд на другой берег, спешился и преклонил перед
принцем колено в знак преданности. Был даже слух, будто принц тут же возвел
его в рыцарское достоинство, но милорд опроверг это, хотя все остальное он
подтвердил и добавил: "Если прежде я был в немилости у капрала Джона, - так
он назвал герцога, - то теперь его светлость лишь посоветовал не делать
впредь подобных глупостей и всегда с тех пор ласково улыбается мне".
"Он был столь благосклонно настроен, - писал Фрэнк, - что я решил
замолвить словечко за мистера Гарри, однако стоило мне упомянуть твое имя,
как он тотчас же сделался темнее тучи и сказал, что никогда не слыхивал о
тебе".
"Глава II"
Снова старая песня
Дожидаясь в Остенде попутного пакетбота, мистер Эсмонд получил от
своего юного родственника из Брюсселя письмо, содержавшее вести, носителем
которых Фрэнк просил его стать в Лондоне и которые повергли полковника
Эсмонда в немалое беспокойство.
Молодой повеса, достигший к тому времени двадцати одного года, решил,
что ему уже пришла пора "образумиться", как он писал, и сочетался законным
браком с мадемуазель де Вертгейм, дочерью графа Вертгейма, камергера
императорского двора, в то время занимавшего почетную должность при
губернаторе Нидерландов.
"P. S., - писал далее молодой джентльмен: - Клотильда старше меня, что
может вызвать неодобрение; но я сам такой старый _разпутник_, что разница в
летах значения не имеет; правда, я твердо решил _изправиться_. Нас обвенчал
патер Холт в церкви св. Гудулы. Клотильда сердцем и душой предана правому
делу. Здесь все готовы кричать _Vif-le-Roy_, к чему матушка охотно
присоединилась бы, и Трикс тоже. Сообщи им эту новость, только поосторожнее,
и скажи мистеру Финчу, моему управляющему, чтобы он поприжал арендаторов и
поскорее выслал мне денег. Клотильда восхитительно поет и играет на
_клавекордах_. Она прелестная блондинка. Если это будет сын, мы тебя позовем
в крестные отцы. Я намереваюсь выйти из армии; хватит с меня _салдатчины_, и
милорд герцог тоже так советует. Зиму я останусь здесь; во всяком случае,
покуда Кло не разрешится. Это я так ее зову: "старушка Кло", но больше
никому не дозволяется. Она самая умная женщина во всем Брюсселе; знает толк
в живописи, музыке, поэзии и притом отличная стряпуха и мастерица печь
_пуденги_. Я познакомился с нею в доме у графа, где был на постое. У нее
четыре брата. Один - аббат, трое других - в армии принца. Они должны
получить огромное богатство, за которое ведут _тяшбу_, а пока живут в
бедности. Расскажи обо всем этом матушке, от тебя она выслушает что угодно.
И напиши, и пусть Финч напишет _безотлагатильно_. Hostel "De l'Aigle Noire"
{Гостиница "Черный Орел" (франц.).}, Брюссель, Фландрия".
Итак, Фрэнк взял жену-католичку и ожидал наследника, и мистеру Эсмонду
предстояло привезти эту новость своей госпоже в Лондон, То была нелегкая
комиссия; и полковника чуть ли не в дрожь бросало, когда он приближался к
столице.
Поздно вечером он прибыл в гостиницу, куда имел обыкновение заезжать, и
тотчас же послал сообщить друзьям в Кенсингтон о своем приезде и о том, что
будет к ним завтра утром. Посланный воротился с известием, что двор
находится в Виндзоре, а с ним и прекрасная Беатриса, послушная служебному
долгу. Таким образом, леди Каслвуд была в Кенсингтоне одна. Она появлялась
при дворе не чаще, чем раз в год. Беатриса была полновластной госпожой и
хозяйкой в их скромном доме, принимала гостей и не пропускала ни одного из
затейливых городских увеселений. Старшая же леди, оказывая младшей
необходимое покровительство и защиту, жила своей жизнью, весьма скромной и
уединенной.
Как только Эсмонд закончил свое одевание (а надо сказать, что проснулся
он задолго до привычного для горожан часа), он тотчас же послал за каретой и
явился в Кенсингтон так рано, что