Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
имый вред. Их день, а если повезет, то и два,
продержат под замком, пока герцог не пресытится балом с его игривыми
забавами... А потом... Да ничего страшного, ручаться можно. У Атоса при себе
какие-то письма, из которых, есть такое подозрение, сразу станет ясно, кто
подлинный посланец королевы, а кто фальшивый.
Вот тогда справедливость будет восстановлена и на самозванца, вне
всякого сомнения, будет объявлена охота по всей Англии -- но не раньше...
Значит, надо ухитриться исчезнуть из Англии до того, как станет ясно, кто
есть кто, до того, как Атос вновь станет Атосом, а герцог обнаружит пропажу
подвесков...
-- Господи боже мой! -- воскликнул д'Артаньян тихонько. -- Я совершенно
не подумал о...
Королева уже знает о предстоящем бале в парижской ратуше -- и о том,
что ей непременно следует надеть алмазные подвески, подарок царственного
супруга. Но поскольку подвески-то у Бекингэма...
Д'Артаньян хлопнул себя кулаком по лбу. Ну конечно же! Самый простой
выход из столь опасной и щекотливой ситуации -- послать в Лондон гонца,
чтобы забрал опрометчивый подарок у герцога и привез его назад! Кардинал так
и говорил, точно! Сто против одного, что этим гонцом и оказался Атос...
Ну и что? Собственно, а что это меняет? Во-первых, неопровержимая
улика, два подвеска из двенадцати, уже в руках д'Артаньяна, а во-вторых,
много времени пройдет, прежде чем Атос докажет, что он именно Атос, а не
зловредный шпион кардинала, пресловутый д'Артаньян, погубивший на корню
заговор...
И все равно следует припустить со всех ног, или, учитывая специфику
расположения Хемптон-Корта, -- приналечь на весла...
Д'Артаньян подошел к своей лодке, где в компании лодочника восседал
Планше. Между ними стояла бутылка вина, и они что-то весело толковали друг
другу, уже явно успев подружиться.
Поманив слугу, д'Артаньян отошел подальше от берега, чтобы лодочник их
не слышал.
-- Вот что, Планше, -- сказал он тихонько. -- Ты видел, как схватили
Атоса с Гримо?
-- Конечно, сударь.. Я так и понял, что это вы что-то хитрое придумали.
И позволил себе выпить за ваш светлый ум... Уж я-то их сразу признал... Мы
что, плывем в Лондон?
-- Не мы, а я, -- сказал д'Артаньян. -- Планше, ты себя давно показал
сметливым и расторопным малым... Не подведи и на этот раз. Оставайся здесь.
Нужно будет разнюхать, куда заперли эту парочку, -- а вдруг у них в запасе
какой-нибудь коварный ход и они быстрее обретут свободу, чем я рассчитывал?
Наблюдай, вынюхивай, подкупай, если понадобится, англичане любят золото не
меньше, чем наши земляки, -- он, не считая, выгреб из кошелька пригоршню
монет и сунул Планше в руку. -- Я до полудня буду ждать тебя в "Кабаньей
cnknbe; -- ну, а если опоздаешь, придется тебе выбираться из Англии самому.
Ничего, по-английски ты говоришь свободно, денег у тебя достаточно, тебя, в
отличие от меня, мало кто знает здесь в лицо... справишься?
-- Конечно, сударь, -- уверенно сказал Планше. -- Я у вас на службе
многому научился...
-- Приступай немедленно, -- сказал д'Артаньян. Он ободряюще похлопал
слугу по плечу, шагнул в лодку и удобно разместился на широкой скамье в
корме. Лодочник проворно заработал веслами, выгребая на середину реки среди
скопища иллюминированных суденышек.
Течение подхватило лодку и проворно понесло ее в сторону Лондона.
Довольно быстро сверкающий огнями дворец остался позади, вокруг потянулись
темные берега, только звезды сияли над головой, окружая луну, и д'Артаньян,
поплотнее закутавшись в плащ, погрузился в дрему -- до Лондона было около
пяти лье, и можно было немного поспать, отдыхая душой и телом от
нечеловеческого напряжения этого вечера...
Глава седьмая,
где выясняется, что английские служители правосудия, собственно говоря,
ничем особенным и не отличаются от своих французских собратьев
Король Людовик Тринадцатый выпрямился во весь свой немаленький рост,
став по-настоящему величественным и грозным, подобно иным из его венценосных
предков, внушавших страх европейским державам, вражеским армиям и нерадивым
министрам с непокорными вельможами. Взор его метал обжигающие, ослепительные
молнии, голос гремел, как гром:
-- Вы обманули мое доверие, мадам! Мой драгоценный подарок... ценный
даже не алмазами, хоть и они сами по себе недешево стоят, но главное --
сделанный от чистого сердца, в приливе истинных чувств, вы самым
беззастенчивым образом преподнесли английскому хлыщу! И не просто очередному
воздыхателю, а откровенному любовнику, с коим вы занимались блудом прямо в
Лувре! В моем доме, черт побери! И кто же вы после этого?
Королева Анна Австрийская, побледневшая, как смерть, молча ломала руки.
Слезы текли по ее щекам двумя ручейками, и фамильная нижняя губка уже не
оттопыривалась высокомерно, а жалобно подрагивала, как осенний лист на
ветру. Жалким, неуверенным голосочком она пролепетала:
-- Луи, это наговор! Клевета! Интриги! Меня хотят погубить злобные
враги...
-- Да? -- саркастически расхохотался король. -- Мадам, меня не зря
зовут Людовиком Справедливым! И я разберусь во всем справедливо, черт меня
побери со всеми потрохами, волк меня заешь! А это что такое, побрехушка вы
испанская? А? Это что такое, спрашиваю? -- и он со зловещим выражением лица
потряс в воздухе двумя алмазными подвесками, вовсе не распространявшими
сейчас радужного сияния, а выглядевшими жалко и уныло, как поднятые за
шкирку нашкодившие котята. -- Я вас спрашиваю, что это такое? Молчите? Черт
вас побери, посмотрите на этого юного дворянина! Он служил своему королю,
как способен только гасконец, чтобы уличить вас в неверности и воровстве, в
раздаривании кому попало французских драгоценностей, он прошел сквозь
многочисленные опасности, преодолевая интриги вашего любовника, тяготы
морского путешествия, штормы и бури, английские зловредные для здоровья
rsl`m{...
-- И уиски, ваше величество, и уиски, -- скромно напомнил д'Артаньян,
стоя в сторонке и не без злорадства наблюдая за упавшей на колени королевой,
растерявшей все свое величие и достоинство.
-- Да, и уиски! -- воскликнул король. -- Чтобы уличить вас, молодому
человеку пришлось даже пить уиски, самую страшную жидкость для питья, какая
только существует на земле! Но он и на это пошел из любви к своему королю и
в борьбе за супружескую добродетель! Молчите же, несчастная! Вы приперты к
стене неопровержимыми уликами! Боже мой, я бы еще как-то понял, задери он
вам юбку где-нибудь в стогу или на поляне под дубом! Но осквернить
прелюбодеянием Лувр, старинное обиталище моих предков! Кто вы после этого? Я
вам скажу, прах вас побери! Шлюха ты подзаборная! Проститутка ты
коронованная! Да я тебя законопачу в монастырь на веки вечные, паршивка
этакая! Я тебя отошлю в кварталы Веррери в тамошнее веселое заведение -- там
тебе самое место, поблядушка ты испанская! Где были мои глаза, когда я на
тебе женился? Меня же предупреждали многие, о тебе еще в девках ходила
та-акая слава...
-- И не забывайте про герцогиню де Шеврез, ваше величество, --
почтительно напомнил д'Артаньян. -- И про других ее шлюшек тоже...
-- Вот именно! -- в ярости взревел король, швыряя подвески на пол и
безжалостно топча их ногами. -- Мало вам было мужчин? Вы еще и с женщинами
развлекались самым гнусным образом! До служанок докатились, как будто мало
было вам титулованных дворянок и собственных камеристок! Да надо мной будет
хохотать вся Европа! Тот самый Людовик, чья беспутная женушка блудила с
заезжими англичанами и, не удовольствуясь этим, таскала к себе в постель не
только герцогинь, но и простолюдинок! Ты подумала, стерва такая, что скажет
обо мне Европа? Какая у меня будет репутация среди монархов? Я же не смогу
показаться ни в одном иностранном дворце, мне будут хихикать вслед, кто
только вздумает, а крыть будет и нечем! Да я тебя туркам продам в гарем и
специально попрошу, чтобы подобрали самого старого, мерзкого, извращенного
турка!
-- О Луи...
-- Не смей называть меня по имени, презренная! Пошла вон отсюда! Эй,
кто там! Гвардия! Вышвырнуть ее за ворота в чем стоит, и пусть убирается ко
всем чертям!
Грохоча сапогами, вошли два бравых мушкетера короля, подхватили
рыдающую королеву под локотки и поволокли к дверям, как она ни упиралась,
как ни царапалась, как ни пыталась цепляться за портьеры, кресла и статуи.
Ее отчаянные покаянные вопли умолкли за дверью. Король, удовлетворенно
улыбнувшись, сказал:
-- Вы, кажется, сударь, изволили спьяну обозвать меня в Лондоне
слабохарактерным рогоносцем?
-- Ваше величество, я был неправ! -- покаянно сказал д'Артаньян. --
Простите, на меня какое-то затмение нашло! Я сейчас и сам вижу, что в вас
взыграла кровь благородных предков! Не велите казнить, велите миловать! Это
все из-за уиски, невыносимого для всякого истого француза!
-- Успокойтесь, успокойтесь, любезный д'Артаньян, -- сказал король,
положив ему руку на плечо. -- В конце концов, мы, гасконцы, должны держаться
друг за друга, не правда ли? Волк меня заешь, вы мне оказали слишком большую
услугу, чтобы я на вас сердился по пустякам! Мало ли что можно наболтать
спьяну, особенно после этого смертоубийственного уиски... Оставьте, я не
сержусь!
-- О, ваше величество, вы так добры... -- растроганно сказал
д'Артаньян. -- Право же, спьяну...
-- Я обязан вас вознаградить, -- сказал король решительно. -- Wrn
скажете о маршальском жезле? Черт побери, вы достойны того, чтобы нынче же
стать маршалом Франции! И еще... Я хорошо помню, что гасконцы бедны, как
церковные мыши... Ста тысяч пистолей вам хватит?
-- Вполне...
-- Нет, этого мало, и не спорьте! Меня не зря зовут Людовиком
Справедливым. Двести тысяч! Да, это подходящая сумма для вас... И еще я вас
делаю кавалером ордена Святого Духа...
-- А вы поможете мне жениться на Анне?
-- На Анне? -- поднял брови его величество. -- Да ее же вышвырнули
отсюда, блудливую кошку! Зачем вам эта шлюха?
-- Тысяча извинений, ваше величество, но я имел в виду мою Анну, миледи
Кларик, образец чистоты, добродетели и красоты...
-- А, ну это другое дело! Мы немедленно пошлем за ней гонцов, и я велю
ей выйти за вас замуж немедленно. Кардинал Ришелье вас обвенчает... не
правда ли, кардинал?
-- С превеликим удовольствием, ваше величество, -- сказал Ришелье,
кланяясь. -- Наш отважный д'Артаньян это вполне заслужил...
Король, дружески улыбаясь, воскликнул:
-- А потом мы все вчетвером отправимся в какой-нибудь кабачок вроде
"Головы сарацина" и выпьем там как следует...
-- Если мне будет позволено поправить ваше величество, я предложил бы
"Сосновую шишку", -- сказал д'Артаньян. -- Туда как раз завезли испанское
вино, и колбасы там недурны...
-- Ради бога, ради бога! Подождите минуточку, я сейчас повешу вам орден
на шею, чтобы вы выглядели еще достойнее...
Он повернулся было к секретеру, но вместо этого схватил д'Артаньяна за
шиворот и принялся ожесточенно трясти, крича:
-- Сударь! Сударь! Сударь!
В одно мгновение бесследно исчезли и одна из роскошных зал Лувра, и
король с королевой, и кардинал, а вместо этого обнаружился Планше, без
особых церемоний трясший д'Артаньяна за ворот и тихо звавший: "Сударь!
Сударь!" Однако прошло еще какое-то время, прежде чем гасконец окончательно
уяснил, что высший орден Франции и маршальский жезл, равно как и решительная
расправа короля с неверной супругой были лишь предрассветным сном, а на
самом деле он лежал сейчас на кровати в гостинице "Кабанья голова" -- почти
полностью одетый, скинувший только сапоги и камзол.
Прежде всего он схватился за шею -- но подвешенный на тонком ремешке
мешочек с двумя подвесками был на месте, он только съехал под левый бок
из-за того, что ремешок был чересчур длинный...
Отчаянно моргая, д'Артаньян всецело вернул себя к реальности, успев еще
мимолетно пожалеть о привидевшихся в столь приятном сновидении наградах,
коих ему во всамделишной жизни вряд ли дождаться с этаким-то королем,
обязанным своим прозвищем не высоким качествам характера, а исключительно
знаку зодиака...
-- Что-то случилось? -- спросил он озабоченно, видя удрученное лицо
Планше, и, не теряя времени, вскочил с постели, принялся на всякий случай --
вдруг придется срочно куда-то бежать? -- натягивать сапоги. -- Да не молчи
ты!
От одежды Планше на три фута вокруг несло промозглой речной сыростью, а
глаза были красные -- похоже, нынче ночью верный слуга вообще не улучил
минутки вздремнуть.
-- Кажется, дела не особенно хороши, сударь, -- сказал Планше. -- Быть
может, даже и плохи...
-- Черт побери, это ты от англичан нахватался этих словечек! -- вспылил
д'Артаньян, натягивая камзол и через голову надевая перевязь со шпагой. --
Это от них только и слышно: "Боюсь, он умер..." "Предполагаю, дела не
особенно хороши..." Брось эти их ухватки и объясни все толково, как подобает
французу!
-- Слушаюсь, сударь... Так вот, когда вы уплыли, я направился onhqj`r|
словоохотливого собеседника, а где его лучше всего искать, как не за
выпивкой? Понимаете ли, бал в королевском дворце -- это не только залы, где
веселятся господа. Это еще и превеликое множество слуг, как дворцовых, так и
тех, что прибыли с господами. А значит, слетелись, как мухи на мед, и
торговцы с разной снедью и вином... Вы мне приказали не жалеть денег, и я
старался...
-- Короче! -- взревел д'Артаньян.
-- В общем, сударь, мне быстро удалось выведать, что двух наших
соперников, то бишь господина Атоса и Гримо, посадили в один из винных
подвалов, к тому времени уже опустевший. Винные подвалы, сударь, строят
надежно и запорами снабжают изрядными... Как только я это выяснил, тут же
постарался пробраться как можно ближе. И мне удалось -- это все-таки не
тюрьма, а обыкновенный подвал, так что я с парочкой новых приятелей
поместился совсем близко от входа, и мы все вместе выпивали понемножечку, то
есть, с точки зрения стражи, выглядели вполне благонамеренными людьми,
занятыми абсолютно житейским делом...
-- Короче!
-- Короче некуда, сударь, я как раз перехожу к главному... Сидели мы,
стало быть, поблизости от лестницы в подвал, выпивали, как приличные люди,
-- и вдруг появился некий англичанин, по виду из благородных, и звали его
капитан Паддингтон.
-- Он что, тебе представился? -- фыркнул д'Артаньян.
-- Да нет, конечно, с чего бы вдруг? Просто стражник начал ему
докладывать: мол, вы уж простите, капитан Паддингтон, что я вашу милость
вызвал с бала, но дело в том, что этот самый схваченный француз, тот, что
выглядит дворянином, все время выкрикивает ваше имя и твердит, чтобы мы вам
передали слово "Пожар", иначе, дескать, всем вам -- это стражник ему говорит
-- головы поотрубают, как пить дать... Капитан этот, как услышал про
"Пожар", тут же кинулся в подвал -- и, пары минут не прошло, вышел оттуда с
обоими нашими заключенными. Я так понимаю, этот капитан Паддингтон -- из
людей герцога Бекингэма, а слово это было у них заранее обговоренным паролем
на случай какого недоразумения...
-- Клянусь небом, мне и самому так кажется, -- сказал д'Артаньян. -- И
что было дальше?
-- Этот самый капитан Паддингтон увел Атоса прямехонько во дворец.
Прошло совсем немного времени, и все они выскочили оттуда, как сумасшедшие
-- герцог Бекингэм, Атос с ним, Паддингтон, еще несколько человек, надо
полагать, из свиты герцога. Кинулись на герцогскую барку и отплыли, хотя на
реке стояла тьма-тьмущая... Ну, я не растерялся, нашел лодку -- их там
множество стояло, наемных -- и велел плыть за баркой, заплатил ему с ходу
столько, что он про вопросы забыл... Когда они приплыли в Лондон, пошли во
дворец герцога. Там сразу же загорелись огни, началась преизрядная суматоха,
со двора вылетел верховой и куда-то помчался сломя голову, да так, что и
нечего было думать угнаться за ним на своих двоих. Я еще постоял чуточку
напротив дворца и решил, что все равно ничего больше не узнаю, время уж
больно раннее, так что лучше поспешить к вам и доложить все... Надеюсь,
сударь, я ничего не напортил?
-- Ну что ты, наоборот, -- хмуро сказал д'Артаньян. -- Ты выше всяких
похвал, Планше... Похоже, для нас в этом городе становится слишком уж
горячо. Атос, без сомнения, уже открыл герцогу глаза на мою скромную
персону, и тот, спорю на все свое невыплаченное жалованье, уже горько
пожалел о своей щедрости по отношению к "Арамису"... Пора бежать, а?
-- Осмелюсь добавить, сударь, -- и побыстрее... Сдается мне, герцог не
станет церемониться ни с вами, ни со мной, в таких делах не разбирают, кто
господин, а кто слуга...
-- Золотые слова, Планше, -- сказал д'Артаньян. -- Вульгарно выражаясь,
нужно уносить ноги. Благо вещей особенно собирать и не нужно, много ли их у
нас...
Он ни капельки не паниковал -- просто лихорадочно прикидывал в уме
степень грозящей им опасности и пытался предугадать, как будет действовать
герцог, уже, несомненно, обнаруживший пропажу двух подвесков. Самое лучшее в
таких случаях -- поставить себя на место охотника. Безмозглая дичь сделать
это не способна, но мы-то люди...
В Лондоне нет ничего похожего на парижскую полицейскую стражу, и это
несколько облегчает дело. Здешние городские стражники -- народ ленивый и
пожилой, занятый главным образом тем, что толчется на главных городских
улицах, притворяясь, что надзирает за порядком там, где его все равно не
нарушают. Полицейских сыщиков вроде парижских здесь тоже нет -- и лондонец,
которого, к примеру, обокрали, должен заплатить судейским за розыски
преступника, иначе никто и пальцем не шевельнет...
С другой стороны, у герцога есть свои собственные агенты, сыщики и
прочие клевреты -- вроде этого самого капитана Паддингтона или чертова
Винтера. Какие действия они предпримут в такой вот ситуации?
Да, безусловно, станут рыскать по гостиницам, старательно описывая
хозяевам и вообще всем встречным-поперечным д'Артаньяна, -- другого способа
просто не существует. Если учесть, что гостиниц в Лондоне превеликое
множество, а соглядатаев у герцога вряд ли особенно много -- уж никак не
сотни, десятка два-три, в худшем случае четыре-пять, а ведь их всех надо еще
собрать вместе, растолковать, кого надо найти...
Кажется, хватит времени, чтобы благополучно улизнуть, оповестить
Каюзака, если он еще не встал, разбудить, вместе с ним добраться до порта,
где в трактире "Золотая лань" остановился де Вард, сесть на корабль, благо
разрешение герцога в кармане и вряд ли Бекингэм спохватится его отменить...
С этими бодрыми мыслями д'Артаньян застегнул последние пуговицы, сунул
за пояс два своих пистолета и оглянулся на Планше:
-- Что ты там копаешься? Пошли...
Дверь распахнулась, вошел де Вард, мрачнее тучи, и с порога заявил:
-- Д'Артаньян, измена!
-- Что такое? -- воскликнул гасконец, невольно хватаясь за шпагу.
Следом вошел хозяин, великан Брэдбери, с лицом хмурым и озабоченным, он
без усилий, одной рукой волок за собой тщедушного человечка, насмерть
перепуганного и одетого, как слуга, -- волок с таким ожесточением и
усердием, что подошвы полузадушенного коротышки частенько не им