Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Бушков Александр. Д'Артаньян - гвардеец кардинала -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
Видя молчаливую покорность хозяина, Планше взирал на нового хозяина с нескрываемым уважением, что приятно согревало душу д'Артаньяна. Новоиспеченный слуга, кашлянув, позволил себе осведомиться: -- Вы, ваша милость, должно быть, военный? -- Ты почти угадал, любезный Планше, -- сказал д'Артаньян, -- во всяком случае, в главном. Я еду в Париж, чтобы поступить в мушкетеры его величества... или, как повернется, в какой-нибудь другой гвардейский полк. Наше будущее известно одному богу, но многое зависит и от нас самих. А потому... Скажу тебе по секрету, что я намерен взлететь высоко и имею к тому некоторые основания, как подобает человеку, чье имя вот уже пятьсот лет неразрывно связано с историей королевства. Скажу больше, я глубоко верю, что именно мне суждено возвысить его звучание... Он готов был и далее распространяться на эту всерьез волновавшую его тему, но вовремя подметил тоскливый взгляд Планше, прикованный к остаткам трапезы. На взгляд бедного гасконского дворянина, там еще оставалось достаточно, чтобы удовлетворить голодный желудок -- и на взгляд Планше, очень похоже, тоже. А посему, оставив высокие материи, д'Артаньян озаботился вещами не в пример более прозаическими, распорядившись: -- Садись за стол, Планше, и распоряжайся всем, что здесь видишь, как своим. Планше не заставил себя долго упрашивать, он проворно уселся и заработал челюстями. Д'Артаньян, заложив руки за спину, задумчиво наблюдал за ним. С набитым ртом Планше промычал: -- Ваша милость, у вас будут какие-нибудь приказания? -- Пожалуй, -- так же задумчиво сказал д'Артаньян. -- Пожалуй... Ты, как я понял, уже не первый день здесь? -- Целую неделю, ваша милость. -- И успел ко всем присмотреться? Обжиться? -- Вот то-то... -- Здесь, в гостинице, остановилась молодая женщина, -- сказал д'Артаньян, решившись. -- Голубоглазая, с длинными светлыми волосами. Ее, насколько я знаю, называют миледи... Полчаса назад она стояла на галерее, на ней было зеленое бархатное платье, отделанное брабантскими кружевами... -- Ну как же, ваша милость! Мудрено не заметить... Только, мне кажется, что она не англичанка, хотя и зовется миледи. По- французски она говорит не хуже нас с вами, и выговор у нее определенно пикардийский... По-английски она, правда, говорила вчера с проезжим английским дворянином, вот только, воля ваша, у меня осталось такое впечатление, что английский ей не родной... -- Интересно, ты-то откуда это знаешь? -- спросил заинтригованный д'Артаньян. -- Ты же не англичанин? -- А я умею по-английски, -- сказал Планше. -- Отец долго вел дела с английскими зерноторговцами, частенько меня посылал в Англию, вот я помаленьку и выучился... Отрубите мне голову, ваша милость, но английский ей не родной, так-то и я говорю... -- Это интересно, -- задумчиво промолвил д'Артаньян. -- Одним словом, друг Планше, когда пообедаешь, постарайся выяснить о ней как можно больше. У тебя интересная физиономия, любезный, -- и продувная, и в то же время внушает расположение... Думаю, тебе будет нетрудно договориться со здешней прислугой? -- Ничего трудного, ваша милость, -- заверил Планше. -- Я тут помогал в хозяйстве, успел со многими сойтись накоротке... -- Вот и прекрасно, -- твердо сказал д'Артаньян. -- Займись не откладывая. Я буду на галерее. И он немедленно туда отправился, втайне надеясь, что очаровательная незнакомка, вызвавшая такую бурю в его сердце, покажется там вновь. Увы, прошло долгое время, а пленительное видение так и не появилось. Д'Артаньян готов был поклясться, что ни она, ни черноволосый дворянин по имени Рошфор еще не покидали гостиницы, -- со своего места в обеденном зале он прекрасно видел весь двор и ворота. Быть может, он ошибался и свидание все же любовное? Как бы там ни было, но он, руководствуясь еще одним присущим гасконцам качеством -- а именно нешуточным упрямством, -- оставался на прежнем месте, утешая себя тем, что нет таких любовных связей, которые затягивались бы до бесконечности, а следовательно, самые пылкие из них когда-нибудь да кончаются, и это позволять фантазии по-прежнему парить в небесах... -- Есть новости, ваша милость, -- сказал Планше, появившись на галерее бесшумно, словно бесплотный дух. -- Здешняя служба -- ужасные болтуны, всегда рады почесать язык, посплетничать о проезжающих, что хорошего слугу отнюдь не красит... Впрочем, какие из них слуги, одно слово -- трактирная челядь... -- Что ты узнал? -- нетерпеливо спросил д'Артаньян. Планше чуточку приуныл: -- Не так уж много, ваша милость. Только то, что они сами знали. Эту даму и впрямь зовут миледи, миледи Кларик, и она из Парижа... Все сходятся на том, что это настоящая дама, из благородных. Платит щедро, над деньгами не трясется... От ее служанки известно, что она была замужем за каким-то английским милордом, только совсем недавно овдовела и вернулась во Францию... в Париже у нее великолепный особняк... "Значит, она свободна! -- ликующе подумал д'Артаньян. -- Свободна, очаровательна и богата... Да, и богата... Последнее немаловажно..." Читателю не стоит слишком пристрастно судить нашего гасконца за эти мысли -- в те ушедшие времена даже для благородного дворянина считалось вполне приличным и естественным искать в женщине источник не одного лишь обожания, но и вполне земных благ, от выгодной женитьбы до приятно отягощавших карманы камзола туго набитых кошельков. Таковы были нравы эпохи, а юный гасконец был ее сыном. -- Она здесь впервые, -- продолжал Планше. -- Все эти дни ждала некоего дворянина, который как раз сегодня прискакал откуда-то издалека. -- Лет тридцати, черноволосого? -- Вот именно. -- С застарелым следом от пули на левом виске? -- Совершенно верно, сударь. -- В фиолетовом дорожном камзоле и таких же штанах, на испанском жеребце? -- Вы описали его точно, ваша милость... Именно о нем она и справлялась не единожды... -- Планше почесал в затылке и сделал чрезвычайно хитрое выражение лица. -- Только, по моему разумению... а если точно, по мнению здешней челяди, речь тут идет вовсе не о k~anbmni интриге. Им, я думаю, можно верить -- на такие вещи у них глаз наметан, тут нужно отдать им должное... Тут что-то другое, а что -- никто, понятно, толком не знает... Д'Артаньян понятливо кивнул. Смело можно сказать, что его времена были ничем другим, кроме как чередой нескончаемых заговоров и политических интриг, принявших такой размах и постоянство, что их отголоски регулярно докатывались и до захолустной Гаскони. Все интриговали против всех -- король и королева, наследник престола Гастон Анжуйский и вдовствующая королева-мать Мария Медичи, кардинал Ришелье и знатные господа, внебрачные потомки Генриха Четвертого и законные отпрыски титулованных домов, англичане и испанцы, гугеноты и иезуиты, голландцы и мантуанцы, буржуа и судейские. Многим порой казалось вследствие этого, что не быть замешанным в заговор или интригу столь же неприлично, как срезать кошельки в уличной толчее и столь же немодно, как расхаживать в нарядах покроя прежнего царствования. Эта увлекательная коловерть могла привести на плаху либо в Бастилию, но могла и вывести в те выси, что иным кажутся прямо-таки заоблачными. Излишне уточнять, что наш гасконец, твердо решивший пробить себе дорогу в жизни, был внутренне готов нырнуть с головой в эти взвихренные и мутные воды... И он подумал про себя, что судьба, наконец-то, предоставляет желанный случай, -- вот только как прочесть ее указания, пока что писанные неведомыми письменами? Глава третья Белошвейка в карете парой -- Это все, что тебе удалось разузнать? -- Все, ваша милость, -- пожал плечами Планше. -- А если я чего- то не знаю, то это исключительно потому, что никто тут не знает... Да, вот кстати! Та очаровательная особа, что сейчас стоит возле кареты, на мой взгляд, особа еще более загадочная, чем ваша голубоглазая дама и ее спутник в фиолетовом... Д'Артаньян, на которого слова "загадка" и "тайна" с недавнего времени действовали, как шпоры на горячего коня, встрепенулся и посмотрел в указанном направлении. Он увидел прекрасную карету, в которую добросовестно суетившиеся конюхи как раз закладывали двух сильных нормандских лошадей, -- а неподалеку стояла та самая помянутая особа. И в самом деле очаровательная -- не старше двадцати пяти лет, с вьющимися черными волосами и глубокими карими глазами, в дорожном платье из темно-вишневого бархата. Сияние многочисленных драгоценных камней в перстнях, серьгах, цепочках и прочих женских украшениях свидетельствовало, что незнакомку никак нельзя считать ни девицей на выданье из бедной семьи, ни супругой какого-нибудь малозначительного человечка. Весь ее облик, таивший в себе спокойную уверенность, все ее драгоценности, карета и кони несли на себе отпечаток знатности и несомненного богатства. Таковы уж молодые люди восемнадцати лет -- в особенности бедные дворяне из глухой провинции, с тощим кошельком и богатейшей фантазией, -- что мысли д'Артаньяна приняли неожиданный оборот, способный показаться странным только тем, кто плохо помнит собственную молодость. Голубоглазая красавица миледи по-прежнему оставалась в его мыслях -- но в то же время он был неожиданно для себя покорен и захвачен кареглазой незнакомкой, нимало о том не подозревавшей. -- И в чем же загадка, Планше? -- спросил он незамедлительно. -- Знаете, что сделала эта красотка, когда приехала сюда два dm назад? -- Откуда же? -- Поинтересовалась, нет ли пришедших на ее имя писем. -- По-моему, вполне естественное желание, -- сказал д'Артаньян. -- И лишенное всякой таинственности. -- Быть может, сударь, быть может... Вот только она интересовалась письмами на имя Мари Мишон, белошвейки из Тура. Таковые письма нашлись, числом три, и были ей, понятно, вручены... Мало того, за эти два дня трижды приезжали самые разные люди, искавшие в гостинице опять-таки девицу по имени Мари Мишон, -- и их, согласно недвусмысленным распоряжениям, к ней и препровождали... Вы и теперь не видите тут загадки? Если это белошвейка, то я, должно быть, епископ Люсонский... -- Совершенно верно, Планше, совершенно верно... -- процедил д'Артаньян, вновь уловивший божественный аромат интриги. -- Поскольку меж тобой и его преосвященством епископом Люсонским мало общего, то отсюда, согласно науке логике, проистекает... -- Мишон! -- фыркнул Планше. -- Вы-то сами верите, сударь, что эта дама может носить столь плебейское имечко? -- Ни в малейшей степени, Планше... -- Вот видите! Интересно, какого вы теперь мнения о моей сообразительности, сударь? -- Планше, нам обоим повезло, -- великодушно признал д'Артаньян, не особенно раздумывая. -- Ты обрел господина, с которым далеко пойдешь, а я -- толкового слугу... -- Уж будьте уверены! -- Белошвейка Мари Мишон... -- повторил в раздумье д'Артаньян. -- Белошвейка, ха! -- воскликнул Планше. -- Конечно, случается, что иные белошвейки разъезжают в каретах даже побогаче, но тут совсем другое дело... Тут чувствуется порода. Взгляните на нее попристальнее, сударь! Такая осанка сделала бы честь принцессе... Говорю вам, это порода! -- Друг мой Планше, -- все в той же задумчивости произнес д'Артаньян, -- а часто ли тебе приходилось общаться с принцессами? -- Говоря по совести, сударь, вообще не приходилось. Но вы же понимаете, что я имею в виду? -- Да, кажется... -- Смотрите, смотрите! -- возбужденно зашептал Планше. -- А эти господа, никак, плотник и зеленщик? Тот, что повыше, ну прямо-таки плотник, по имени, скажем, Николя, а тот, что бледнее, право слово, зеленщик со столь же плебейским имечком? Коли уж они так церемонно и вежливо раскланиваются с белошвейкой, они и сами, надо полагать, из столь же неблагородного сословия... -- Не нужно быть столь злоязычным, друг Планше, -- ханжески сказал д'Артаньян. -- Негоже злословить о ближних своих, в особенности тех, кого видишь впервые в жизни... Но на губах его блуждала та хитрая улыбка, что свойственна даже простодушным гасконцам, -- к коим наш герой уж никак не принадлежал. В самом деле, двое мужчин, подошедших к очаровательной незнакомке с видом старых знакомых, менее всего смахивали на представителей помянутых Планше профессий, безусловно необходимых обществу, но неблагородных... В обоих за четверть лье удалось бы опознать дворян, причем отнюдь не скороспелых (какими, увы, та эпоха уже была достаточно богата). Один был мужчина лет тридцати, с лицом и осанкой, в которых было нечто величественное. Ни один плотник не мог бы похвастать такой белизной рук -- да и не всякий знатный дворянин. Хотя на незнакомце был простой дорожный камзол, в его походке, всем облике ощущался если не переодетый вельможа, то, во всяком случае, человек, обремененный длиннейшей родословной h гербами, лишенными вычурности и многофигурности, то есть безусловно древними... Второй выглядел немного попроще, но тоже был личностью по- своему примечательной -- крайне рослый и широкоплечий, с высокомерным лицом. Хотя на нем был простой, даже чуточку выцветший синий камзол, поверх оного сверкала роскошная, сплошь вышитая золотом перевязь ценою не менее десяти пистолей, а то и всех пятнадцати, а с его могучих плеч ниспадал плащ алого бархата. Оба были при шпагах, в высоких сапогах со шпорами, почти не запыленных, -- а значит, им явно не пришлось в ближайшее время ехать верхом по большой дороге. Они миновали галерею, не удостоив д'Артаньяна и мимолетного взгляда, -- и он как раз раздумывал, не является ли это тем пресловутым оскорблением, которого наш гасконец так жаждал на протяжении всего пути. -- Ну, говорите же, Атос! -- нетерпеливо сказала незнакомка с карими глазами, рекомая белошвейка. -- Удалось? -- Частично, милая Мари, -- сказал мужчина лет тридцати с грациозным поклоном, лишний раз убедившим, что д'Артаньян видит перед собой высокородного дворянина. -- Письма я получил без особого труда, но здесь неожиданно объявился Рошфор, этот цепной пес кардинала... -- Черт возьми! -- воскликнула красавица совершенно по-мужски. Разговор опять-таки велся по-испански -- обычная предосторожность в ту пору, призванная сохранить содержание беседы в тайне от окружающего простонародья. На сей раз д'Артаньян неведомо почему не спешил проявить благородство и сознаться во владении испанским. "В нем прямо-таки чувствуется вельможа, -- лихорадочно пронеслось в голове у гасконца. -- Но имя, имя! Атос... Это же не человеческое имя даже, это, кажется, название какой-то горы... Планше прав, продувная бестия, -- здесь тайна, интрига, возможно, заговор!" -- Атос, Портос, господа! -- воскликнула незнакомка чуть ли не жалобно. -- Это просто невыносимо! -- И она добавила непринужденно: -- Неужели не найдется человека, способного, наконец, перерезать ему глотку? Это благое пожелание, высказанное столь очаровательной особой прямо-таки небрежно, с безмятежной улыбкой на алых губках, окончательно отвратило д'Артаньяна от мысли громогласно признаться в знании испанского. Он успокоил свою совесть тем, что его действия никак нельзя было назвать подслушиванием украдкой, -- все- таки он открыто стоял на галерее в полудюжине шагов от беседующих, так что нимало не погрешил против дворянской чести... -- Будьте спокойны, сударыня, -- прогудел великан, которого звали Портосом. -- На сей раз ему, похоже, не уйти. Я приготовил ему хороший сюрприз на Амьенской дороге. Если только он не продал душу дьяволу, как предполагал однажды Арамис, все будет кончено в самом скором времени. Четыре мушкета -- это, знаете ли, весомый аргумент. -- Вот кстати, об Арамисе, -- живо подхватила красавица. -- Я полагала что сегодня его, наконец, увижу... Господа, не забывайте, что я женщина -- и сгораю от любопытства самым беззастенчивым образом. Любая женщина на моем месте была бы заинтригована безмерно. Он засыпает меня отчаянными письмами так давно, что пора в конце концов сказать мне все в глаза, произнести эти признания вслух... и, быть может, получить награду за постоянство. В конце концов, мы живем не в рыцарские времена, и это обожание на расстоянии выглядит чуточку смешно... -- Арамис еще не вернулся из Мадрида, -- вполголоса сказал Портос. -- Тш-ш, Портос! -- прошипел его спутник. -- Будьте осторожнее, бога ради! -- Но я же говорю по-испански, -- с некоторой долей наивности сказал великан Портос. -- Кто тут понимает по-испански? Атос вздохнул как-то очень уж привычно: -- Портос, вы меня то ли умиляете, то ли огорчаете... По- испански, да... Но вы же явственно произнесли "Арамис" и "Мадрид", а это может натолкнуть кого-нибудь на размышления... -- Кого? -- жизнерадостно прогудел великан. -- Кто из тех, кого мы сейчас видим вокруг нас, способен размышлять? Право же, Атос, вы сгущаете краски... -- Пожалуй, -- задумчиво отозвался Атос. -- В самом деле... Трактирная челядь не в счет... -- Он быстрым, испытующим взглядом окинул террасу. -- Еще какой-то молодчик, по виду горожанин, и тупой на беспристрастный взгляд юнец с соломой в волосах, от которого за туаз несет навозом... Возможно, я излишне нервничаю. Но ставки слишком высоки, Портос, и мы обязаны предусмотреть все случайности... -- Любезный Атос, -- с чувством сказал Портос. -- Я перед вами прямо-таки преклоняюсь, сами знаете. Но должен сказать прямо: порой вы бываете удивительно несносны. Обратите внимание, я учел все ваши замечания, я говорю о важных вещах исключительно по- испански... -- Господа, господа! -- вмешалась незнакомка. -- Умоляю, будьте чуточку серьезнее! Оба нехотя умолкли. Что до д'Артаньяна, то его улыбка стала прямо-таки зловещей. Он наконец-то обрел то, чего так долго ждал, -- несомненное оскорбление, высказанное, если рассудить, прямо в лицо человеком при шпаге, несомненным дворянином, несмотря даже на его странное имя, тем более произнесенное при даме, которая, хоть и выдавала себя за белошвейку, принадлежала, несомненно, к более высоким сферам... Его рука стиснула рукоять шпаги. И все же он подавил первый порыв, не ринулся с террасы сломя голову, решил выждать еще немного. Кровь его кипела -- но стремление поближе познакомиться с разворачивавшейся на его глазах интригой оказалось сильнее. "Прекрасно, -- подумал он. -- Кое-что начинает проясняться. Если незнакомец по имени Рошфор, как только что прозвучало, имеет отношение к кардиналу, кто же, в таком случае, эти люди? Ясно, что они принадлежат кпротивостоящей стороне, но таких сторон чересчур много, чтобы можно было делать выводы уже теперь..." -- Я серьезен, милая герцогиня, -- заверил Портос. -- Как никогда. "Герцогиня! -- вскричал про себя д'Артаньян. -- Вот так история! Положительно, тайн и загадок на меня свалилось больше, чем я того желал! Как бы не раздавило под этакой тяжестью! Но когда это гасконцы пасовали?!" -- Тс! -- шепотом прикрикнула красавица. -- Портос, вы, прав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору