Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Бушков Александр. Д'Артаньян - гвардеец кардинала -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
о, невозможны! Запомните же, что меня зовут Мари Мишон... Я -- белошвейка, ясно? Атос мягко произнес: -- Милая Мари, вам не кажется, что белошвейка, разъезжающая в карете парой, в блеске драгоценностей, все же рано или поздно наведет кого-нибудь на подозрения? "Он чертовски умен", -- великодушно отметил д'Артаньян. Красавица сделала гримаску, словно собиралась заплакать: -- Атос, Портос прав: вы сегодня положительно несносны. Я так привыкла к этой именно карете... Не хотите же вы сказать, что я должна была надеть рубище или что там еще носят настоящие белошвейки? Я и так оставила дома большую половину своих драгоценностей... В конце концов Портос прав: вокруг нас лишь тупое простонародье, не способное думать и подмечать несообразности... -- Вы уверены, что среди них нет шпионов кардинала? -- До сих пор я не видела никого, кто подходил бы под это определение, -- твердо заявила герцогиня. Д'Артаньян прекрасно рассмотрел, что лицо отвернувшегося от него Атоса поневоле исказила страдальческая гримаса. Тем временем во дворе появились новые лица -- двое всадников, по виду слуг, с двумя лошадьми в поводу. Судя по тому, как они остановились поодаль и терпеливо ждали, это были слуги двух незнакомцев со странными именами. Один из них глядел столь выразительно и покашливал столь демонстративно и нетерпеливо, что Атос в конце концов обратил на него внимание и скупым мановением руки велел подойти. Слуга что-то недолго шептал ему на ухо, а потом, вновь отосланный тем же красноречивым жестом, вернулся к товарищу. -- Поздравляю вас, друзья мои, -- сказал Атос сумрачно. -- Упомяни о черте... Рошфор ближе, чем мы думали. Он здесь, в "Вольном мельнике". Мало того, здесь и миледи... -- Черт меня раздери со всеми потрохами! -- вырвалось у Портоса. -- Но позвольте, господа! -- беспомощно воскликнула герцогиня. -- Почему же я ее ни разу не видела? -- Потому что она не стала попадаться вам на глаза, -- с безграничным терпением проговорил Атос. -- Она умеет при необходимости оставаться невидимой... -- Слушайте! -- пробасил великан Портос. -- Может, это враки? -- Гримо не мог ошибиться, -- лаконично ответил Атос. -- Они здесь вдвоем... -- Атос, значит, их только двое? -- Портос, вы необычайно сильны в арифметике... -- А как же, у меня был учитель, -- простодушно сказал Портос. -- Вот что... Может, это и есть наилучшее решение проблемы? Мы дождемся, пока он выйдет, вызовем его и преспокойно проткнем... Каков бы он ни был, не в его характере бежать от вызова... Какое-то время Атос, как показалось гасконцу, всерьез взвешивал это предложение. -- Нет, -- сказал он наконец. -- Неминуемо сбегутся зеваки, весь город, пойдут разговоры, кто-нибудь может узнать нас либо герцогиню... Лучше уж, Портос, предоставить все богу, и тем, кого вы оставили на Амьенской дороге. Согласен, это несколько против правил чести, но, в конце концов, Рошфор служит человеку, который сам поставил себя вне правил чести, осмелившись покуситься на привилегии и исконные вольности дворянства, обращаться с дворянами, словно с тем двуногим скотом, что копается на полях... Пусть будет Амьенская дорога. -- Его лицо на миг исказилось хищной гримасой. -- И совсем хорошо будет, если миледи решит его сопровождать... -- Фи, Атос! -- воскликнула герцогиня. -- Все-таки это женщина... -- Милая Мари, -- спокойно сказал Атос. -- Женщина, которая так рьяно и упорно вымешивается в мужские дела, занимается мужскими делами, не должна протестовать, по-моему, если с ней решат поступить, как с мужчиной... Таково мое глубокое убеждение. -- И мое тоже, -- прогудел Портос. -- Женщина, ха! Нас с Атосом эта женщина вполне способна привести на плаху, да и вам, дражайшая гер... тьфу, Мари, она способна принести немало бед... Атос, вы мудры, как тот древний римлянин Сократ! Пусть все решает Амьенская дорога... к слову, не зря же я отвалил этим молодчикам пятьдесят пистолей своих собственных денег! -- Ну, в конце концов... -- протянула герцогиня, чье очаровательное личико озарилось кроткой улыбкой. -- Учитывая обстоятельства... Что же, разъезжаемся, господа? Письма вы получили, Атос, и я могу с превеликим облегчением передать это в Париже... С Pnxtnpnl все решено... Едем? -- Да, пожалуй, -- с видимым облегчением согласился Атос. -- Я поскачу по дороге на Бриссак, вы, Портос, повернете на Сен-Жоли. Вы же, Мари, преспокойно поедете в Париж прямой дорогой. Даже самые хитрые шпионы потеряют след... Письма, разумеется, останутся у меня. -- Пусть так и будет, -- кивнула герцогиня. -- В таком случае, вперед? -- С превеликой охотой, -- сказал Портос. -- Здесь сквернейшее вино, а уж пулярки... Д'Артаньян понял, что его час настал. Глава четвертая Первая в жизни дуэль Порою опасно представлять молодому человеку чересчур уж яркие картины определенных жизненных правил, потому что у него нет еще привычки к чувству меры. К сожалению, об этом как раз и не подумал г-н д'Артаньян-отец, давая сыну последние наставления перед дорогой... "Сын мой, -- сказал тогда старый вояка. -- Коли уж вы твердо намерены выбрать военное дело, запомните накрепко: честь военного столь же деликатна, как честь женщины. Если добродетель женщины окажется под подозрением, жизнь ее станет одним бесконечным упреком, пусть даже она после найдет средство оправдаться. Именно так обстоит и с военными -- с той разницей, что потерявший честь военный человек оправдаться уже не сможет никогда. Вы еще мало знаете, как поступают с женщинами сомнительной добродетели, но поверьте, то же бывает и с мужчинами, запятнавшими себя какой-нибудь трусостью..." Г-н д'Артаньян-отец, к сожалению, позабыл уточнить, что эти поучения никогда не следует принимать буквально, а потому, как уже упоминалось, наш герой на всем протяжении своего пути так и рвался повздорить с людьми, частенько не имевшими никакого намерения нанести ему оскорбление. Вот и теперь ярость совершенно затмила ему рассудок, и он сбежал по ступенькам, цепляя их огромными старомодными шпорами, и, выхватывая на бегу шпагу, что есть сил крикнул великану по имени Портос: -- А поворотитесь-ка, сударь! Иначе мне придется ударить вас сзади! Неспешно повернувшись на каблуках, гигант усмехнулся то ли удивленно, то ли презрительно и протянул: -- Ударить м е н я ? Да вы рассудком повредились, милейший! -- Быть может, -- сказал д'Артаньян запальчиво. -- Вот только моя шпага помешательством отнюдь не страдает... Вынимайте-ка свою, сударь, вынимайте! Если, конечно, к вашему сверкающему эфесу прилажен клинок! -- Хотите убедиться? -- хищно усмехнулся великан, вмиг выхватив шпагу. -- Как видите, прилажен! -- Портос, Портос! -- предостерегающе вскрикнул кавалер по имени Атос, делая такое движение, словно собирался кинуться меж ними. -- Опомнитесь! Молодой человек, да что с вами? Не припомню, чтобы мы как-то задели вас... -- В самом деле? -- саркастически ухмыльнулся д'Артаньян. -- Насколько я могу доверять собственным ушам, этот... господин упомянул что-то насчет тупого юнца с соломой в волосах, от которого за туаз несет навозом? А поскольку он при этом смотрел прямо на меня... -- Тьфу ты! -- досадливо охнул Портос. -- Кто бы мог знать, что он понимает по-испански? Атос, явно настроенный кончить дело миром, сказал с мягкой укоризной, в которой не было и тени дерзости: -- Молодой человек, если вы дворянин, вам следовало бы знать, что подслушивать чужие разговоры -- не самое приличное на свете... Д'Артаньян, стоя с изготовленной к бою шпагой, отрезал: -- Очень жаль, сударь, что именно мне приходится вам разъяснять некоторые тонкости... Подслушивание, по моему глубокому убеждению имеет место, когда человек таится где-нибудь за углом... Я же стоял открыто, у вас на виду. Прежде чем отпускать оскорбления в адрес совершенно незнакомых людей, вашему другу стоило бы убедиться, что те его не понимают... Передайте ему, что он невежа... да и вы, сдается мне, тоже... Во взгляде Атоса блеснула молния. Он сказал спокойно, но с неприкрытой угрозой: -- Молодой человек, я не привык, чтобы со мной разговаривали подобным тоном и употребляли такие эпитеты... -- Быть может, как раз и настало время обрести эту привычку? -- задиристо осведомился д'Артаньян. Это была первая дуэль в его жизни, и он твердо решил идти до конца. Он стоял с обнаженной шпагой в руке перед двумя несомненно знатными дворянами, хотя и прикрывавшимися дурацкими прозвищами, и на происходящее смотрела красивая молодая дама, носившая титул герцогини. А посему не было в мире силы, способной заставить нашего гасконца отступить. Атос схватился за рукоять шпаги. -- Господа, господа! -- с тревогой воскликнула герцогиня. -- Не забывайте о д е л е! Вы себе не принадлежите сейчас, слышите? Вы не имеете права рисковать! Я приказываю! Шпаги в ножны! Глядя прямо на нее, гордо выпрямившись, д'Артаньян произнес со всей возможной твердостью: -- Ваша светлость, это единственный ваш приказ, который я не смогу выполнить! Что до этих господ, они вольны поступать, как им угодно. Я готов удовольствоваться извинениями... -- Он назвал ее "вашей светлостью"... -- пробормотал Портос. -- Ну да, он же понимает испанский, -- тихо ответил Атос. -- Это все ваша несдержанность, Портос... -- Атос, Портос, я вам приказываю! -- настойчиво вскричала дама. Атос так и не вынул шпагу из ножен (хотя и не убрал руку с эфеса), Портос же в некотором замешательстве опустил клинок. Чувствуя свой перевес, д'Артаньян изобразил на лице самую издевательскую улыбку, на какую был способен, и громко воскликнул: -- Ну что же, господа, можете показать мне спины в присутствии дамы... Честью клянусь, я не буду вас преследовать... -- Вы играете с огнем, юноша, -- сказал Атос, бледнея на глазах. -- Не знаю, кто вы такой и как вас зовут, но хочу предупредить, что вам выпало несчастье связаться с королевскими мушкетерами, людьми опытными в тех играх, которые вы по юношескому недомыслию нам навязываете... Услышав, что его противники принадлежат к королевским мушкетерам, юный гасконец нимало не испугался -- наоборот, он был на седьмом небе от счастья. Еще и оттого, что краем глаза заметил, как растет вокруг них толпа зевак. -- Не вижу причин скрывать свое имя, -- сказал он громко. -- Я -- д'Артаньян, гасконский дворянин из Тарба. Последние пятьсот лет это имя достаточно известно во Франции, мало того, оно ничем не было запятнано. Боюсь, что с вашими именами обстоит как раз иначе -- не зря же вы укрываетесь за кличками каких-то пастухов... Атос выхватил шпагу. -- Атос! У вас письма! -- вскрикнула герцогиня, бледная, как onknrmn. -- Умоляю! Величайшим усилием воли Атос вложил шпагу в ножны и, гордо подняв голову, произнес так, словно каждое слово рождалось в мучениях: -- Сударь, я готов вас пощадить исключительно в силу вашего юного возраста... Портос, шпагу в ножны! Я так хочу, Портос! Великан с самым натуральным рычанием вложил все-таки шпагу в ножны и повернулся, чтобы уйти. -- Подлый трус! -- крикнул ему д'Артаньян, уже совершенно не владея собой. -- Атос! -- взревел великан. -- Я и это должен стерпеть? Нет, тысячу чертей! И его шпага вновь сверкнула на солнце. -- Ну что же... -- сказал Атос задумчиво. -- Неужели Красный Герцог подослал к нам этого гасконца? Удар шпагой -- всегда удар шпагой, кто бы его ни наносил, даже такой вот мальчишка... -- Верно подмечено, сударь! -- расхохотался д'Артаньян. -- Ну так что же, будет кто-нибудь со мной драться или вы все же покажете спины? -- Ничего не поделаешь, Портос, -- сказал Атос с величайшим хладнокровием. -- Убейте этого наглого щенка и скачите... ну, вы знаете. Я отправляюсь. Он повернулся и решительными шагами направился к своей лошади. Портос кинулся на д'Артаньяна, издав сущее львиное рычание. Клинки со звоном скрестились. После первых выпадов гасконец понял, что его противник относится к схватке довольно несерьезно, -- во взмахах шпаги великана прямо-таки чувствовалось некое пренебрежение. Должно быть, Портос и мысли не допускал, что враг ему достался серьезный... Сообразив это, гасконец на ходу переменил намерения. Он уже не стремился убить противника, решив сделать его смешным, -- по разумению д'Артаньяна, это было бы гораздо более изощренной местью, нежели холодный труп у ног... Он метался вокруг великана, нападая с самых неожиданных сторон вопреки обычным приемам боя. И в какой-то миг его острому глазу открылось под роскошным бархатным плащом нечто... Не колеблясь, д'Артаньян нанес рубящий удар, и его шпага рассекла витой шнур, удерживавший плащ на плечах. Алый бархат упал к ногам дуэлянтов. В толпе зевак послышался громкий хохот. Догадка д'Артаньяна полностью подтвердилась. Портос, позер и фанфарон, не нашел достаточно денег, чтобы купить сплошь вышитую золотом перевязь, а потому она, блиставшая спереди, сзади была из простой буйволовой кожи. Для чего великану, надо полагать, и понадобился плащ в жаркую погоду... -- У вас оригинальная перевязь, сударь, лопни мои глаза! -- воскликнул д'Артаньян, хохоча. Портос, рыча что-то нечленораздельное, бросился на него, забыв о всякой осторожности. На миг д'Артаньяну показалось, что на него несется оживший горный утес. Но он не потерял самообладания -- и пустил в ход прием, которому научился от отца. Выбитая из рук Портоса шпага высоко взлетела, сверкая позолоченным эфесом, и жалобно зазвенела на пыльной земле. -- Вам не кажется, сударь, что ваша жизнь в моих руках? -- спросил д'Артаньян, играя клинком и крепко прижав ногой шпагу Портоса. Портос хмуро смотрел на него, уронив руки. -- По-моему, вам следует извиниться... -- торжествующе продолжал д'Артаньян, чья душа ликовала. -- Простите, -- проворчал Портос, глядя исподлобья. -- Сам не знаю, как у меня вырвалось... -- Я полностью удовлетворен вашими извинениями, сударь, -- сказал гасконец, поклонившись со всей возможной грацией. -- Полагаю, на этом наше дело можно считать законченным, насколько я разбираюсь в правилах чести? Портос хмурым ворчанием подтвердил, что так оно и обстоит. Следовало спешить -- Атос еще не успел выехать со двора, поскольку все вышеописанное произошло гораздо быстрее, чем кто-то мог подумать. Не теряя времени, д'Артаньян бросился к нему, крича: -- Эй, сударь, куда же вы бежите? Он успел еще заметить в стороне унылую физиономию слуги по имени Гримо -- а в следующий миг на него накинулось сразу несколько зевак из числа слуг и горожан, осыпая гасконца градом ударов. Под ударом лопаты клинок д'Артаньяна переломился, палка обрушилась на голову гасконца и рассекла ему лоб, и он упал, обливаясь кровью, чуя боль в боках и спине, куда ему угодили каминными щипцами. Он не выпустил эфеса шпаги, хотя обломок клинка был не длиннее двух ладоней. Видя спокойно стоявшего поодаль, со шпагой в ножнах Атоса, крикнул, пытаясь приподняться: -- Сударь, и вы считаете себя дворянином, если спокойно на все это смотрите?! Такое поведение не делает вам чести! Черт побери, в таком случае велите этому сброду меня прикончить -- или я, клянусь честью, непременно с вами посчитаюсь! -- Любезный, -- хладнокровно ответил Атос. -- Я не вправе командовать этими людьми. Очень жаль, что с вами такое произошло, но, право же, небольшая трепка вам не помешает. В будущем будете более мудрым, господин из Тарба... Он поклонился и твердым шагом направился к своему коню. Мимо прогрохотала карета герцогини. Взвыв в бессильной ярости, д'Артаньян совершил единственный подвиг, на какой был способен -- вонзил обломок клинка в ногу одного из стоявших над ним горожан. На него вновь обрушился град ударов -- хорошо еще, что врагов было слишком много, и они мешали друг другу, размахивая своим импровизированным оружием. Тем не менее д'Артаньян понял, что все в это может кончиться весьма печально, -- но ничего не мог поделать. Женский голос раздался, казалось, над самой его головой: -- Рошфор, быстрее, они же его убьют! Сквозь заливавшую глаза кровь д'Артаньян все же разглядел, как дворянин в фиолетовом одним прыжком перемахнул через перила галереи. Взлетела сверкающая шпага, нанеся плашмя несколько глухих ударов по спинам и головам. Вокруг лежавшего в пыли д'Артаньяна моментально стало пусто. Из последних сил приподнявшись на локте, он увидел, что обращенные в бегство враги сгрудились у ворот. Они выкрикивали в адрес Рошфора ругательства, грозили кулаками, но ни один не рисковал броситься первым. -- Дева Мария и все ее ангелы! -- яростно воскликнул пузатый человек в черном камзоле, выглядевший зажиточным горожанином. -- Пора показать этим дворянчикам, что им не все позволено! Пуэн- Мари, Жак, бегите за арбалетами! Надо сделать из этого молодчика добрую подушечку для булавок! По толпе прошел глухой одобрительный ропот. Из своего неудобного положения д'Артаньян тем не менее рассмотрел, что лицо Рошфора и его не сулившая ничего доброго улыбка казались высеченными из куска льда. Не двинувшись с места, небрежно вложив шпагу в ножны, черноволосый дворянин громко произнес: -- Эй вы, у ворот! А ну-ка, назад! Прежде чем бросаться на человека, не мешает поинтересоваться его именем... Я -- граф Рошфор, конюший его высокопреосвященства кардинала. Я всегда выполняю свои naey`mh... а потому не заставляйте меня поклясться, что я подожгу ваш городишко с четырех концов... Его слова оказали прямо-таки магическое воздействие на толпу разъяренных горожан: едва прозвучало упоминание о кардинале, сжатые кулаки разжались, на смену злости пришел испуг, даже д'Артаньяну, чье сознание туманилось из-за потери крови, стало ясно, что быстротечная кампания бесповоротно проиграна жителями Менга. Еще несколько мгновений -- и толстяк, намеревавшийся послать за арбалетами, с самым униженным видом приблизился к Рошфору, бормоча что-то насчет трагической ошибки и еще о том, что его неправильно поняли, что он был и остается вернейшим слугой его высокопреосвященства кардинала Ришелье... -- Не сомневаюсь, -- небрежно отмахнулся Рошфор. -- Что же, избавьте меня от вашего общества, милейший, и прихватите с собой свою свору... Эй вы! Живо перенесите молодого человека в дом! Лекаря, быстро! Найдется в этом городишке хоть один эскулап, которому можно доверить не лошадь, а человека? Ну, так что же вы стоите? Его приказания исполнялись с поразительной быстротой. Кто-то опрометью кинулся за лекарем, слуги проворно подхватили д'Артаньяна и внесли в обеденную залу, где, сняв с юноши куртку, уложили на широкую скамью. Любопытных следом набилось столько, что в окнах померк свет. -- Как вы себя чувствуете? -- спросил Рошфор, склонившись над гасконцем. -- Благодарю вас, все в порядке, -- браво ответил д'Артаньян, хотя готов был вот-вот потерять сознание. -- Наклонитесь ближе... Рошфор, вам не следует ехать по Амьенской дороге... Рошфор, момен

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору