Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
ем остальном. Сдержанность
в его положении - вовсе не ханжество, а всего лишь благоразумие.
- Нам будет хорошо, - пообещала она. - Я знаю толк в таких вещах.
Он проследил взглядом изгиб ее бедра, вообразил, как его тела касаются
эти длинные, изящные пальчики...
- Мне пора, - сообщил он.
- Да, думаю, что вам лучше уйти. - В ее голосе слышалась насмешка. -
Вы, наверное, насладились тем, за чем приходили.
В течение следующей недели Коррогли опросил множество свидетелей и
среди них - Генри Сихи, который показал, что, покупая самоцвет, Лемос был
как зачарованный, и ему, Сихи, пришлось даже легонько пихнуть резчика,
чтобы тот очухался и заплатил, что полагается. Адвокат беседовал с
собратьями Лемоса по гильдии, и все они говорили о том, что он - человек
честный и незлобивый, отзывались о нем как о мастере, поглощенном своим
ремеслом, увлеченном им до умопомрачения; в общем, картина разительно не
соответствовала той, которую нарисовала Мириэль. Коррогли знавал людей, у
которых имелось как бы два лица: для себя и для других, но у него не было
никаких сомнений в том, что товарищам резчика по гильдии можно доверять
куда больше, чем Мириэль. Впрочем, все сказанное девушкой шло только на
пользу Лемосу в силу ее откровенной враждебности. Коррогли разыскал
специалистов по истории Гриауля, разговаривал с теми, кому довелось
испытать влияние дракона на себе, и единственным свидетелем, чье мнение не
совпадало с мнением защиты, оказался некий старик, пьяница, который имел
обыкновение спать в песчаных дюнах к югу от Эйлерз-Пойнта и несколько раз
видел, как Лемос швырял камни в придорожный столб, подбирал их и швырял
снова, как будто набивал руку. Репутация старика была сильно подмоченной,
тем не менее его словами не следовало пренебрегать. Когда Коррогли
пересказал их Лемосу, резчик объяснил:
- Я часто гулял там после обеда, а камни кидал, чтобы расслабиться. В
детстве я только это и умел как следует и теперь, наверное, нахожу в этом
своего рода утешение, когда мир становится невыносимым...
Это заявление, как и множество прочих, можно было толковать по-разному,
можно было, например, понять так, что Гриауль выбрал Лемоса отчасти из-за
умения того бросать камни и побуждал резчика практиковаться, как бы готовя
его к преступлению.
Коррогли посмотрел на подзащитного. За время пребывания под стражей тот
словно посерел, снаружи и изнутри, и Коррогли почувствовал, что и сам
мало-помалу проникается этой серостью, впитывает ее в себя и тонет в ней.
Он осведомился у Лемоса, что может для него сделать, и тот вновь пожелал
увидеться с дочерью.
В одно из мартовских воскресений, ближе к концу месяца, у Коррогли
состоялась беседа с пожилой дамой по имени Кирин, которая незадолго до
убийства жреца покинула Храм Дракона. Ее прошлое было покрыто мраком, она
как будто и не жила на свете до своего появления в храме, а с уходом
оттуда стала вести жизнь затворницы, ограничиваясь лишь писанием писем,
которые рассылала по газетам и в которых разделывала драконий культ в пух
и прах. У двери адвоката встретила неряшливо одетая девка, по всей
видимости, служанка Кирин. Она провела его в комнату, которая с первого
взгляда зачаровывала посетителя магией зеленой листвы - прозрачный
потолок, резные деревянные перегородки, сплошь увитые виноградом и
эпифитами, многочисленные растения вдоль перегородок, столь пышные, что за
их листвой не было видно горшков, в которых они росли. Солнечные лучи
высвечивали разнообразные оттенки зеленого - салатовый, голубоватый,
изумрудный, желтоватый, лазурный. Пол украшали причудливые тени, стебли
папоротника раскачивались под дуновением ветерка, подобно усикам громадных
насекомых. Коррогли пробродил по игрушечным джунглям что-то около
получаса, нетерпение его нарастало, когда наконец женский голос попросил
его откликнуться, поскольку за растениями ничего не видно. Он повиновался,
и мгновение спустя к нему вышла высокая седовласая женщина в платье из
серебристого шелка до пят. Лицо ее было цвета старой слоновой кости, все в
морщинах, и выражение его, как решил Коррогли, свидетельствовало о твердом
и подозрительном характере. Руки Кирин не знали покоя - она обрывала
листья, до которых могла дотянуться, с таким видом, словно перебирала
четки. Несмотря на свой возраст, она прямо-таки излучала жизненную силу, и
Коррогли подумалось, что если зажмурить глаза, то вполне простительно
будет предположить, будто стоишь рядом с молоденькой девушкой. Кирин
усадила его на скамейку в углу комнаты и села рядом, глядя на буйство
растительности вокруг и продолжая обрывать листья.
- Я не доверяю адвокатам, мистер Коррогли, - сказала она. - Так что не
стройте на этот счет иллюзий.
- Не буду, мэм, - проговорил он, надеясь, что женщина улыбнется, однако
она лишь поджала губы.
- Я бы ни за что вас не приняла, если бы не ваш подзащитный. Человек,
который избавил мир от Мардо Земейля, заслуживает всяческой помощи, хотя я
и не уверена, что смогу чем-либо помочь.
- Я рассчитываю, что вы сообщите мне кое-что о Земейле, в частности - о
его отношениях с Мириэль Лемос.
- А, вот оно что.
- От самой Мириэль нельзя ничего добиться, а все остальные попрятались.
- Они боятся.
- Чего?
- Всего, мистер Коррогли, - ответила Кирин со смешком. - Мардо приучил
их бояться. Естественно, когда он ушел, покинул их, оставил один на один
со страхом, они разбежались кто куда. Храм погиб... - Она оторвала листок
папоротника. - В чем Мардо был прав, так это в том, что страх, в
подходящих условиях, может быть использован для обеспечения средств к
существованию. Эта истина лежит в основе многих религий. Мириэль хорошо
усвоила урок.
- Расскажите мне о ней.
- Ее не назовешь плохой, - произнесла женщина, ощупывая побег бамбука.
- По крайней мере она таковой не была. Ее испортил Мардо. Он испортил
всех, всех до единого, он сломал их и заполнил их души своей черной
желчью. Когда мы впервые столкнулись с ней пять лет назад, я приняла ее за
обычную послушницу. Новенькие, они всегда волнуются, суетятся, вот и она
тоже бегала туда-сюда, постоянно вертелась в храме, настоящая егоза. Я
решила, что Мардо овладеет ею - он не пропускал ни одной симпатичной
мордашки, - а потом забудет, но я недооценила Мириэль. В ней было что-то
такое, что очаровало Мардо. Сперва я подумала, что она привлекла его
ненасытностью, ибо мне было известно, что она, - Кирин засмеялась,
подыскивая нужное выражение, - весьма сластолюбива. Быть может, так оно и
было. Но важнее всего мне кажется то, что ее тянуло туда же, куда и его. А
значит, она, как и Мардо, насквозь лжива.
- Тянуло? Что вы имеете в виду?
- Это довольно трудно объяснить человеку, не знакомому с Мардо, -
промолвила Кирин, глядя в пол, - а тому, кто его знал, объяснений не
требуется. Стоило вникнуть в смысл его речей, как выяснялось, что за
гладкими фразами не скрывалось попросту ничего - он всего лишь упражнялся
в цветистом пустословии. Однако у того, кто его слушал, оставалось
впечатление, что Мардо что-то знает, что он ступил на тропу, которая
приведет его к великой цели. Я говорю не о пресловутом даре божьем... Нет,
но выглядел он так, словно им движут некие силы, природы которых он сам не
может постичь.
- И Мириэль тоже так выглядела?
- Да, да, как будто ее что-то влекло. Опять же, я не знаю, понимала ли
она природу этого влечения. Но Мардо... Он разглядел в ней родственную
душу, вот почему она пользовалась его доверием.
- Однако, судя по всему, он собирался убить ее.
- Причина, по которой я ушла... - Женщина вздохнула. - Пожалуй, сначала
я расскажу вам, что меня туда привело. Я воображала себя ищущей
просветления, но даже в те мгновения, когда я наполовину принимала
самообольщение за чистую монету, мне было скучно. Я скучала и ощущала себя
старой - слишком старой, чтобы искать лучшего развлечения. Храм был для
меня книгой, готическим романом, персонажи которого постоянно менялись, а
сюжет захватывал с первых страниц. И потом, я всегда чувствовала близость
Гриауля, близость чего-то огромного и невероятно могущественного. - Она
словно бы вздрогнула. - Так или иначе, два года назад мне начало казаться,
что то великое дело, о котором столько вещал Мардо, вот-вот свершится. Я
испугалась, а испуг открыл мне глаза на ложь, которой насыщен культ.
- Вам известно, что это за великое дело?
- Нет, - проговорила она с запинкой.
Коррогли пристально поглядел на нее: похоже, она о чем-то умалчивает.
- Мне больше не к кому обратиться, - повторил он. - Остальные
попрятались.
- Хотя они и попрятались, некоторые из них, я уверена, сейчас наблюдают
за нами. Если я выдам вам какую-нибудь тайну храма, они убьют меня.
- Я могу вызвать вас в суд.
- Можете, - согласилась она, - но там я повторю все то, что уже
сказала. К тому же свидетель из меня не очень надежный. Прокурор примется
расспрашивать о моем прошлом, а я ему не отвечу.
- По-моему, великое дело было как-то связано с Гриаулем.
- С ним связано все, - заметила Кирин и пожала плечами.
- Ну хоть намекните! Дайте мне зацепку!
- Ладно, слушайте. Вам нужно уяснить себе, что такое культ. Они не
столько поклонялись Гриаулю, сколько обожествляли свой страх перед ним.
Мардо считал, что состоит с Гриаулем в определенном родстве. Он мнил себя
духовным потомком того чародея, который обездвижил дракона, кем-то вроде
ритуального противника, одновременно врагом и служителем Гриауля. Эта
двойственность приводила его в восторг, он полагал ее верхом коварства.
Коррогли попытался выжать из Кирин еще что-нибудь о культе, но
безрезультатно и в итоге вынужден был отступиться.
- А Мириэль знала что-нибудь?
- Вряд ли. Мардо доверял ей в том, что касалось материального мира, но
не в волшебстве. Да, он замыслил что-то серьезное, и я забеспокоилась,
поскольку предпочитаю не сталкиваться ни с чем серьезным. Мне стало
страшно. Вокруг меня бесследно пропадали люди, разговоры велись
исключительно шепотом, тьма выползала из углов и заполняла весь храм.
Наконец я не выдержала и понемногу начала замечать то, что прежде как-то
не бросалось мне в глаза. Я осознала, насколько опасной была моя скука,
как низко я пала, стараясь ни о чем не задумываться. Я поняла, что Мардо
Земейль отнюдь не безобидный краснобай, а злой человек - злой в худшем
смысле слова. Он стремился познать секреты колдовства, которое умерло
из-за того, что не нашлось людей, достаточно испорченных, чтобы рыться в
той грязи, где спрятаны его корни.
- И что же вы заметили?
- Пытки... Жертвоприношения...
- Человеческие?
- Быть может, точно не скажу. Однако Мардо был на такое способен.
- И вы думаете, он хотел принести в жертву Мириэль?
- Пожалуй, да, хотя и не чаял в ней души. Вполне возможно, его посетила
шальная мысль, что для завершения своего великого дела он должен
пожертвовать самым для себя дорогим. А ее он, я думаю, держал в неведении.
Коррогли следил за дрожанием теней, что отбрасывали на пол листья
растений. Он чувствовал себя до смерти уставшим. "Что я тут делаю, -
подумал он. - Беседую с приятной пожилой дамой о природе зла, пытаясь
установить, мог ли дракон совершить убийство?"
- Вы упоминали о доверии...
- Да. Мардо ясно дал понять, что, если с ним что-нибудь случится, его
место должна занять Мириэль. Они...
- Что?
- Я всегда подозревала, что их связывает нечто личное, и в этом еще
одна причина доверия Мардо. Доказательств у меня нет, только ощущения, а
они вам вряд ли помогут. Во всяком случае, если я поделюсь с вами своими
догадками, вреда никому не будет. По-моему, Мардо подготовил документы, по
которым Мириэль причиталось какое-то наследство. В таких вещах на него
можно было положиться. - Кирин наклонила голову, словно старалась как
можно лучше разглядеть выражение лица Коррогли. - Я вижу, вы удивлены.
Знаете, никогда в жизни я не встречала адвоката, который не умеет скрывать
своих чувств.
"Ну вот, - подумалось Коррогли, - даже мое лицо против меня".
- Я и не подозревал, что они скрепили свой союз таким образом, -
заметил он.
- Быть может, и не скрепили. Я же предупредила вас, что наверняка не
знаю. Но если я права и документы существуют, вы легко найдете их. Мардо,
разумеется, не отдавал их никому. По всей видимости, они находятся в
храме.
- Понятно.
- О чем вы думаете?
- Я думаю о том, - он фыркнул, - что случай вроде бы простой, но на
каждом шагу возникают непредвиденные сложности.
- Случай действительно прост, - произнесла Кирин, помрачнев. - Каким бы
отъявленным злодеем ни казался вам Уильям Лемос, то, что он сделал,
оправдывает его целиком и полностью.
Однажды вечером, незадолго до начала суда, Коррогли посетил управление
полиции, чтобы еще раз осмотреть орудие убийства - Отца камней, как назвал
его Лемос. Адвоката провели в помещение, где хранились вещественные
доказательства, и оставили наедине с самоцветом. Он помещался в стоявшей
на столе жестяной коробке и был завернут в папиросную бумагу. Камень вновь
удивил Коррогли. Он то темнел, поглощая свет, становясь похожим на
невероятно древнее яйцо с полупрозрачной скорлупой, то вдруг становился
изысканно прекрасным, будто воплощение тончайшей сути некоей философии
божеств и духов. В середине его можно было разглядеть черное пятнышко,
напоминавшее формой человека с воздетыми к небу руками. Подобно самому
Гриаулю, камень представлял собой загадку природы, явление, которое
поддается множеству истолкований, и Коррогли готов был поверить, что
самоцвет на деле - порождение дракона. Однако рассказ Лемоса по-прежнему
казался адвокату чистейшей воды выдумкой, причем настолько неудачной, что
она вполне способна привести резчика на виселицу. Причины, которая
побудила бы Гриауля желать смерти Земейля и избрать вершителем своей воли
Лемоса, не существовало: по крайней мере Коррогли ее не видел. Да и Лемос
никаких причин не называл, лишь твердил, что все было именно так, как он
рассказал, - но бездоказательные выдумки вряд ли могли его спасти.
Впрочем, многочисленные неувязки в деле только подстегивали Коррогли. Что
за случай, думал он? На университетской скамье о таком можно было лишь
мечтать, так почему же теперь он недоволен, почему порой ему чудится, что
он напрасно тратит время и усилия, почему иногда его тянет отступиться? Он
вынул Отца камней из коробки и взвесил на ладони: самоцвет оказался
неожиданно тяжелым. Как драконья чешуя, как мудрость веков. "Черт побери,
- подумал Коррогли, - пора завязывать с адвокатурой и объявить себя
творцом новой религии. На свете достаточно глупцов, чтобы признать во мне
пророка и последовать за мной".
- Замышляете кого-нибудь убить? - сухо справился кто-то у него за
спиной. - Неужели вам так надоел ваш подзащитный?
Коррогли обернулся и увидел перед собой мирового судью Иэна Мервейла -
худощавого мужчину аристократической наружности в элегантном черном
костюме. В темных, зачесанных назад волосах судьи пробивалась седина, во
взгляде водянисто-голубых глаз читались сообразительность и напористость.
- Скорее уж я замахнусь на вас, - буркнул Коррогли.
- На меня? - Мервейл сделал вид, будто поражен до глубины души. - А
я-то чем вам досадил? Нет, сдается мне, вы затаили зло если не на своего
клиента, то на достопочтенного судью Ваймера. Судя по всему, он не
одобряет вашу тактику.
- Мне трудно его в чем-либо упрекнуть, - пробормотал Коррогли.
Мервейл посмотрел на него, покачал головой и рассмеялся:
- Сколько бы мы с вами ни сталкивались, вы ничуть не меняетесь. Я знаю,
вы не лукавите, не пытаетесь передернуть факты, но я уверен, что, едва
начнется суд, ваша хитрость тут же обнаружится и окажется, что вы
предусмотрительно припрятали в рукав запасную колоду.
- Вы не доверяете самому себе, - парировал Коррогли, - потому и не
верите никому вообще.
- Пожалуй, вы правы. В моей силе моя слабость. - Мервейл повернулся к
двери, замялся, потом спросил: - Хотите выпить?
Коррогли снова взвесил на ладони Отца камней. Тот словно стал еще
тяжелее.
- Не откажусь, - ответил он.
В заведении под названием "У слепой дамы", что располагалось на
Шанкриз-лейн, как всегда было не протолкнуться. Этот паб с зеркалами,
запотевшими от большого количества людей, был излюбленным местом встречи
писцов и молодых адвокатов. Дротики, направленные неверной рукой,
вонзались то в стропила, то в штукатурку стен; шум стоял такой, что
поневоле приходилось кричать, чтобы быть услышанным. Мервейл и Коррогли,
поднимая высоко над головой стаканы с вином, кое-как пробрались сквозь
гомонящую толпу и отыскали свободный столик. Стоило им сесть, как гулявшая
по соседству компания низших служащих загорланила непристойную песню.
Судья моргнул, потом жестом пригласил Коррогли пригубить. Певцы
переместились подальше. Мервейл подался вперед и устремил на Коррогли
взгляд, исполненный доброжелательной снисходительности, которая была
скорее привычкой, чем выражала его истинное отношение к адвокату. Мировой
судья вырос в семье зажиточного кораблестроителя и, естественно, относился
к крестьянскому сыну свысока. Однако оба они старались не выставлять
напоказ свои чувства, скрывая их под маской взаимного уважения.
- Ну что? - спросил Мервейл. - По-вашему, Лемос лжет? Или спятил?
- Что не спятил - точно. Лжет? - Коррогли отпил из стакана. - Всякий
раз, когда мне кажется, что я знаю ответ, я убеждаюсь в обратном. Строить
догадки в этом деле рискованно. А как по-вашему?
- Конечно же, он лжет! Мотивов для того, чтобы убить Земейля, у него
было хоть пруд пруди! Господи, да у него не оставалось иного выхода! Но
должен признать, он сочинил потрясающую историю.
- Да. Если бы он согласился немного подправить ее, чтобы она не
оставляла такого сильного впечатления, я бы, вероятно, добился для него
некоторого смягчения наказания.
- Поймите, впечатление, которое производит его рассказ, как раз и дает
эффект. Люди наверняка говорят себе: "Нет, он невиновен, иначе бы он не
стал цепляться за свои выдумки".
- Я бы пока воздержался от того, чтобы называть его рассказ выдумкой.
- Хорошо, пусть это будет "ниспосланное свыше озарение".
"Нервничаешь, сукин сын, - подумал Коррогли. - Сегодня ты у меня
попляшешь".
- Не возражаю, - улыбнулся он.
- Ах, - произнес Мервейл, - по-моему, вы уже вообразили себя
выступающим на процессе.
- Просто у меня такое настроение, - объяснил Коррогли, делая очередной
глоток. - Выкладывайте, Мервейл, что вам от меня нужно?
Лицо Мервейла выразило неудовольствие.
- Что с вами? - поинтересовался Коррогли. - Я испортил вам все веселье?
- Не знаю, что на вас нашло, - отозвался Мервейл. - Наверно, вы
перетрудились.
- Дело в том, что мне наскучили постоянные подковырки, вот и все. Вы не
устаете напоминать мне о разнице в нашем положении. Вы приводите меня
сюда, одариваете вежливой улыбочкой и пускаетесь в описания вечеринок, на
которые меня не приглашали. Я полагаю, вы считаете, что получаете таким
образом психологическое преимущество, но мне кажется, что подобное мнимое
превосходство только ослабляет вас, тогда как сейчас вам потребуется вся
ваша сила.