Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Федорова Екатерина. Сэр Сериога -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  -
добрила леди. - После вестей прекрасных люблю я вкусить... э-э... да что бог пошлет, то и люблю в общем-то... - Прекрасные вести, Клоти? - громко переспросил Серега, не переставая шагать по направлению к заветной цели - кафе-пиццерии на следующем перекрестке. - Лично я ничего прекрасного не нахожу и не вижу. Так, мелочи - деньгами от королевских щедрот нас одарили, так что жить будем теперь в роскоши. Спасибо королю Феде. И точку убегания назвали, чтобы было откуда улепетывать, если... то есть когда придется шкуру спасать. А спасать придется, нутром чую. Не напрасно же и встречу на завтра назначили... - Завтра все будет в порядке, - со значением сказала Клоти. - Завтра вообще все будет в порядке... ГЛАВА ШЕСТАЯ Когда еврейское казачество восстало Следующим утром, однако, все было по-прежнему. Мама убежала на работу, как всегда, еще затемно. А отец остался дома по причине его нынешней безработности. И теперь слонялся по квартире печальной тенью, держа в руке прохудившуюся тапочку на манер черепа бедного Йорика. Соседи с утра травили тараканов, в квартире ощутимо попахивало, и отец бдил вдоль плинтусов, ловя подлых перебежчиков из соседских пределов и побивая их мелкими точечными ударами. Лишь одно украшало это утро - Клоти уже плескалась в ванной, счастливо рыча под тугими струями воды и попутно заливая глубокими и широкими лужами весь пол. Серега, улыбаясь уголком рта и мурлыча что-то маловразумительное, убрал постель за собой и за своей боевой подругой, поскольку еще вчера успел понять, что леди Клотильда, находящаяся в его доме на положении желанной гостьи, заниматься уборкой простыней после себя заметно брезговала. Труд горничной леди-рыцаршу не прельщал, и даже очень явно не прельщал. И в общем-то это было в пределах нормы. Неподходящее это дело для рыцаря - тряпочки складывать. Вот хвосты жеребцам крутить - это да. Просто жеребцов здесь не было, но это уж не вина Клотильды, скорее беда. Серега запихал подушки на антресоли и пошлепал на кухню, дабы приготовить для своей боевой подруги что-нибудь на завтрак. Что-нибудь ощутимое и более съедобное, чем котлеты из овсянки. В холодильнике обнаружились ветчина и сыр, предусмотрительно купленные им еще вчера. Серега не мудрствуя лукаво решил соорудить из имеющихся продуктов бутерброды в устрашающих количествах и внушительной величины. Чтобы уж хватило на всех присутствующих. Клоти явилась из ванной как раз в тот момент, когда на блюде красовалась целая гора бутербродов, больше напоминающих маленькие айсберги, залитые и заляпанные со всех сторон кетчупом и майонезом. По бокам скособочившихся хлебных кусков торчали листья петрушки, сильно смахивающие на жалобно вытянутые по сторонам резные ладошки. И огурцы кое-где выглядывали огрызками, и ветчина свисала толстыми пластами, стыдливо занавешиваясь сверху сыром... Клоти бодренько прошагала на кухню, уселась за стол - табурет под ней при этом жалобно хрюкнул. Сказала добродушным басом: - Сэр Сериога, а как же твой благородный отец? Разделит ли он нашу трапезу? Серега согласно кивнул - рот у него был занят пережевыванием крошечного бутербродика, сооруженного на скорую руку для себя в качестве пробной дозы. Кинул на тарелку еще двух сляпанных его руками монстров. Затем откинул голову и этак картинно полюбовался делом рук своих. М-да... Вид у его бутербродов был не слишком аппетитный. Одна радость - леди Клотильда такое диво будет есть впервые в жизни. Даст бог, бедная девушка и не поймет, что выглядят бутерброды несколько неэстетично... Он наскоро помыл руки, покосился на закипающий чайник и покричал: - Па! Отец тихо отозвался из коридора: - Я не голоден, Сереженька. Завтракайте без меня. Серега прикусил губу. Отец... Отец явно был на грани. Он немного поразмыслил и пометил себе в уме, что следует сегодня же переговорить с родителями. Лично и наедине, без леди Клотильды. Поговорить, успокоить... сказать, что обязательно заберет их отсюда. И что участь местных бомжей им не грозит. Вот только как объяснить тот факт, что в телефонной будке всего в нескольких кварталах отсюда имеется проход в чужой мир, где их никуда не отлучавшийся сын умудрился стать герцогом? И как объяснить принцип перемещения по мирам - а в нем он, кстати, и сам ни бельмеса не понимает, - благодаря которому он провалился в другой мир в одну секунду, провел там больше месяца, но вынырнул обратно на родную твердь аккурат в следующую секунду после своего исчезновения? И не побегут ли родимые вызывать дюжих ребят из ?веселого? дома? Что оч-чень даже вероятно... Он крякнул, выключил начавший свистеть чайник и заварил крепкого чайку. Кое-как сервировал стол для чаепития - лимон, сгущенка, сахар и конфеты. Затем разлил по чашкам горячий коричнево-прозрачный напиток, уселся напротив леди, гостеприимно помахал ладонью над столом: - Угощайтесь... гм... миледи. Приглашение несколько запоздало. Клоти уже ухватила бутерброд и теперь его рассматривала, с энтузиазмом примериваясь, с какого бы бока за него взяться. Затем с некоторым раздумьем откусила. - При общей трапезе допустимо и более куртуазное обращение, сэр Сериога, - добродушно сказала она, одновременно пережевывая огромный кус бутерброда. - Типа дражайшая леди, светлоокая дева, средоточие хрупкости... - Угощайтесь, средоточие хрупкости, - тут же послушно исправился Серега. - Поскольку свет зари в ваших очах требует немедленной подпитки топливом. И ловко подхватил с тарелки бутерброд, который уже начал разваливаться в сторону стола. Клоти одобрительно покивала - и не поймешь, к чему относилось одобрение в ее кивке, то ли в адрес его цветистой куртуазности (свет зари?!), то ли в адрес бутерброда... Затем она взяла следующий, пожевала, вдумчиво обводя взглядом стол. Углядела чашку с чаем, стоявшую возле ее локтя, заинтересовалась. - Чай, Клоти, - напомнил Серега. - Помнишь, я тебе вчера объяснял? - Угу, - задумчиво прочавкала сиятельная баронесса. - Горячий травяной взвар, который вы тут употребляете вместо вина... С медами и сахарами. И также сахарными заедками. А ты, сэр Сериога, продолжай учиться положенному вежеству. Если рядом сидит дама, то истинный рыцарь должен быть изыскан в манерах. Крайне изыскан, замечу. Иначе кто же за такого замуж пойдет? - Это ты к чему? - сдавленно прошептал Серега. Сердце отчаянно тукнуло - раз и два. Действительно, кто пойдет за такого? Не то чтобы он задумывался над этим вопросом - совсем наоборот. Восемнадцать лет еще не возраст для мрачных мыслей о браке и всем прочем, что сопутствует этому событию. Дети, пеленки, труды на прокормление семьи... Но вот если бы его женой стала леди Клотильда, вот от этого он не отказался бы даже сейчас, в свои юные и зеленые года. Да еще если бы Клотильда стала его женой в Нибелунгии, где у него вроде как и поместье имеется, так что можно будет не беспокоиться о прокормлении семьи... ?Пентюх ты и лапоть необразованный?, - отчаянно подумал он. Серега Кановнин, дитя бедных российских интеллигентов (происходящих, увы, от обычных крестьян Казанской губернии), и в подметки не годится благородной баронессе, гордящейся тем, что наперечет знает имена всех тридцати двух колен своего рода. Ну и пусть баронесса за столом иногда чавкает, но благородство у нее налицо, его не скроешь подобными мелочами. Так что тебе ли мечтать? ?Да, но если это не намек на определенные возможности - тогда что же?? - жалко проскулил он внутри себя. Леди Клотильда между тем изящно рыгнула и продолжила: - Должен ты даме непрестанно кушанья предлагать и восхвалять ее несравненную красу. Давай-давай, сэр Сериога. Пока я вкушаю твою легкую закуску... Легкую?! Он подавил смешок, одновременно глянув на быстро уменьшающуюся гору гигантских бургеров. И поспешно заглотнул кусок бутерброда, на тот момент находившийся во рту. Затем после короткого раздумья сказал: - Клоти... Не силен я в манерах. И к чему мне в куртуазных комплиментах изощряться? Я уж так как-нибудь. - По возвращении в империю, - протянул а Клоти, рассматривая его с каким-то непонятным выражением лица, - тебе, сэр Сериога, надо будет тут же навестить своих соседей. Устроить для них один-два турнира, с пирами и приличными танцами, разумеется. И должна сказать тебе, сэр Сериога, что в твоих летах и при твоем титуле давно пора бы уже и женатым быти. Серега подавился. - Да, сэр Сериога! - на всю кухню прогремела Клоти. - Тебе следует жениться! На родовитой девушке, которая принесет тебе в приданое землю, деньги и связи со всем своим семейством. Тебе... гм... пришельцу из другого мира, сие будет как нельзя кстати! Лично прогляжу я список невест, дабы тебе не подсунули нечто порченое. Серега почесал в затылке. Так. На Клоти напал своднический зуд, но себя она почему-то за непорченую невесту не считает. Интересно... - Знаешь что, светлоокий свет зари, - с некоторой решимостью в голосе заявил он, - никаких танцев и балов не будет. Это мое решение. - Но почему? - искренне изумилась Клоти. - Долг герцога - продлить свой род, и как можно скорее. Пока еще есть кому продлевать. Не собираешься же ты и в самом деле оставить свой лен тому... гм... подкидышу? Сие сойдет, пока там нет тебя, но стоит тебе вернуться, и твои вассалы тут же восхотят наследника твоей крови. Кто же согласится подчиняться в будущем безродному приемышу? Вот родному сыну герцога - это да. Герцог Де Лабри как раз в этот момент размешивал в чашке сахар. Затем очень медленно вынул ложечку, положил ее на блюдце. Упер взгляд в противоположную стенку. А то, что сам герцог абсолютно безродный, его вассалов никак не волнует? Не могут же они до бесконечности верить в сказочку о неизвестном благородном отце, которую сочинила леди Клотильда. К тому же даже по этой сказочке папаша его бросил и он остался бастардом. Без земель, без прикрытия имени отца и без дома. Что в феодальные времена отличием не считалось, скорее наоборот, пятном на репутации... Или рука, способная хоть как-то держать меч, с успехом заменяет все эти бредни о благородном происхождении? А вот маленький ребенок меч держать еще не способен, а потому геть его... - Клоти. Ты считаешь, что я выбрал наследником этого ребенка просто так? Без всякой задней мысли? - Э-э... - замялась Клоти. - Честно говоря, я думаю, ты предвидел, что тебя вот-вот выкинут из нашего мира, и решил на всякий случай назвать наследника. Ведь к нему переходит и право на мандонаду, то есть на защиту твоих земель со стороны эльфов. Есть наследник, есть и мандонада. И земли Де Лабри будут таким образом защищены даже в твое отсутствие - эльфы об этом позаботятся, поскольку данное ими слово обязывает их позаботиться о твоем наследнике и его имуществе. - К сожалению, я не настолько предусмотрителен, - тяжело вздохнул Сергей. - Я хотел только одного. Справедливости - мелочь, не правда ли? Этому... этому мальчишке слишком много досталось для его возраста. И я считаю, что он, а также память его родителей достойны герцогского титула. Хотя бы в качестве вознаграждения за их страдания. И все. Разговор окончен. Нравится это моим вассалам или нет, но ребенок получит право на все мои земли. И на эльфийскую мандонаду. А с эльфами они тягаться не смогут - те защитят в будущем и самого мальчишку, и все его права. Так что морщиться могут сколько угодно, но глотать им это придется. Да еще и с верноподданной улыбочкой. - А как же твои родные дети? Он перевел взгляд на Клотильду, улыбнулся: - А они у меня будут? - Да! - с жаром сказала Клоти. - Вот вернемся в Нибелунгию, устроим турнир с пиром и танцами! Ты теперь герцог, так что в девах для тебя недостатка не будет! Он с грустью поглядел на ее лицо, такое прекрасное, такое одухотворенное. И чем? Мечтами о его невесте. Выходит, он ей безразличен. Абсолютно... - Клоти, дело в том, что я, как бы это сказать... - Есть препятствие? - грозно нахмурилась Клоти. - Да, есть. - И какое же? Он мило улыбнулся, решив на этот раз для разнообразия промолчать. Клоти в этом вопросе можно довериться, она домыслит все остальное и сама. Без его помощи. - Неужли страдаешь ты от безответной страсти? - с дрожью в голосе предположила Клоти. - И дал обет верности предмету любви своей? Пожизненный, я имею в виду. - Точно, - кивнул он. Клоти, как всегда, не подвела. - Ну, - задумалась баронесса. Потом, явно найдя какой-то выход из ситуации, радостно кивнула. - Но, сэр Сериога, при чем же здесь дело продолжения рода? Ради Всевидящего, храни обет в своем сердце. И жену - не хочешь, совершенно не люби. Но потомство оставь. Вот и все. М- да. Вот он, прямой и жизнеутверждающий подход феодальной эпохи: любовь -это одно, а жена - это уже совершенно другое. Похоже, в Нибелунгии есть четкое разделение отношений между полами на духовные и материальные. И одно у них вполне может существовать отдельно от другого. Следовало срочно выходить из ситуации. И отговорка типа - дескать, я еще молод и в мужья не гожусь по причине нежного возраста - здесь не пройдет. При феодализме, как помнится, и в двенадцать женились. - Клоти, - твердым голосом напомнил он. - У тебя вроде были планы на сегодня? - Не отлынивай от вопроса, сэр Сериога, - стальным голосом уличила его леди. - Ответствуй мне прямо - намерен ты жениться или нет? - Нет! - Он с обожанием и грустью облизал Клотильду взглядом, всю - от всклокоченных светлых волос на макушке до черной рубахи, обтягивавшей выпирающие плечи (и не менее выпирающую грудь), вздохнул и повторил: - Нет. Она... Она единственная. Такой больше нет. А другой уже и не надо. - Дурак, - коротко резюмировала Клоти. - Но, может, еще одумаешься. Ладно! Перекусили, теперь к делу. Айда к твоему ростовщику. Как это у вас говорится... Ах да! Побазарим. - И добавила чуть тише: - Хотя при чем здесь базар и разговоры серьезные? Что-то не так тут, сэр Сериога. Или речи серьезные лишь о деньгах ведете вы, уподобляясь базарным торговцам, или же и самую серьезную речь в торг превращаете... - Устами младенцев, а также феодальных баронесс глаголет сама мадам Истина, - пробормотал Серега. Окинув взглядом блюдо, на котором остались теперь одни крошки и обломки ветчины и сыра, вывалившиеся из бутербродов, он подобрал их сложенными в горсть пальцами и бросил в рот. И вышел вслед за Клотильдой в прихожую. У вешалки, где находилась тумбочка с телефоном, стоял отец, держа в руке телефонную трубку. Заслышав шаги Клоти и Сереги, отец дернулся, но не обернулся. Он продолжал стоять к ним полубоком и взирал при этом на трубку со странным выражением лица - то ли ужаса, то ли восторга. Клоти с любопытством посмотрела на старшего Кановнина, но промолчала. Хотя Серега и видел, что молчание далось ей нелегко. - Отец? Старший Кановнин медленно повернулся в их сторону. В свете, падающем из раскрытых дверей кухни, виски его блеснули серебряным. Хотя еще месяц назад они были густо-каштановыми... Сердце у Сергея сжала какая-то лапа, и он прикусил губу. - Сережа, - врастяжку произнес отец. - Мне тут только что позвонил один из наших знакомых. Общих с одним моим старым... приятелем, в общем. Приятелем, который уже не приятель. Н-да. Человек, о котором я говорю, сделал мне одну подлость. Ты, похоже, и сам уже в курсе. А знакомый слышал мельком о моих неприятностях и решил слегка помочь. Этот тип, Мерзавчиков, снял у него на время дом. В деревне. Всего в тридцати километрах отсюда. Меня только попросили не портить дом. В смысле, не дырявить там стены и кровью их не заливать... Серега переглянулся с Клоти. - Прекрасно, - деятельно заявила леди Клотильда. - Только не отправляйтесь туда в одиночку, сэр Владмир. Вам непременно потребуются свидетели того, что вы дрались честно и с отвагой, достойной отца моего друга, сэра Сериоги. Сейчас мы с сэром Сериогой прогуляемся по городу, уладим одно маленькое дельце, а затем с радостью сопроводим вас к месту вашего поединка с позорным предателем. Кстати, есть ли у вас достойный этого случая меч, уважаемый сэр Владмир? А то в доме вашем... гм... в общем, не зрила я тут вооружения боевого. Но с радостью одолжу вам свое в случае нужды. Сэр Владмир глянул на нее выпученными глазами: - Поединок?! Оружие?! - Ну да. - Тон у Клоти стал несколько напряженным. - Не собираетесь же вы спустить сему мерзавцу учиненное им зло? Поверьте, сэр Владмир, не в деньгах тут дело, а в том, что предательству попустительствовать нельзя. Ни при каких условиях и ни в каких мирах! Не хотите же вы простить ему его позорное деяние?! Ну?! - Нет, - растерянно сказал отец. - Вроде бы нет... Успокоившаяся Клоти одобрительно похлопала отца по плечу: - Вот и прекрасно. Я вам одолжу свой самый лучший меч, сэр Владмир. Он достался мне от предков и отстаивал дело чести не один раз. Откровенно говоря, я даже думаю, что за всю его жизнь он улаживал подобные случаи гораздо чаще, чем я за свою побегала в кустики по нужде. Ну, вперед, сэр Сериога. Нас ждут дела чести! И... проповеданного слова. Как видите, сегодня и в самом деле - все приходит в порядок... Серега посмотрел на нее внимательно. И ощутил, как в душе поднялась волна какого-то... сомнения? Удивления? Слишком уж гладко все складывалось. Слишком... Как по волшебству. Как по волшебству?! Интересно, а не существует ли где-то на свете магия, приводящая все дела ?в порядок?? И не привезла ли Клоти из своего мира что-то... что-то такое, что улаживает проблемы в этом мире как по мановению волшебной палочки? Ведь Мерзавчиков нашелся - и так вовремя нашелся... ?Думай головой, а не ягодичной мышцей!? - одернул он себя. Видеть во всем магию - это уже даже не паранойя, это прямое и натуральное впадение в детство. Отсюда рукой подать, до Микки Маусов под столом и прочей чуши. Существуй такое заклинание - им бы активно пользовались в самой Империи Нибелунгов. И была бы там тишь да гладь, и не шлялся бы семилетний император в рубище по своей собственной империи, не зная даже, что это такое - досыта поесть... Но все- таки что-то странноватое во всем этом было. ?Два слова? антиквару, теперь проснувшееся вдруг желание общего знакомого посодействовать старшему Кановнину. Глядишь, раз-два -и все проблемы его семейства будут улажены... И тогда он с чистым сердцем и чувством неоплатного долга в этем самом сердце отправится в Нибелунгию. Где его, надо думать, тут же попросят начать улаживать дела тамошних семейств. В частности, семейства короля Эльфедры, как это уже было один раз, в деле с принцессой Эльлизрой. Не зря же Эльфедра так старается - и Клотильду сюда отправил, и красотку Эльфирру с денежной помощью для малообеспеченных подослал, и даже портал соорудил, чтобы сэр Сериога мог попользоваться им, как только возникнет такое желание... Слишком уж хочет его король Эльфедра назад, и слишком уж все гладко складывается. Конечно, он может и ошибаться. А может и не ошибаться. Но сейчас это все равно не узнать. Так. Сергей приглушил бешено бьющиеся в голове мысли и решил пока выждать. Посмотрим, что будет дальше. Клоти одним богатырским замахом облеклась в черное великолепие своего плаща и выжидательно глянула на него, приподняв одну из соболиных бровей. - Да, Клоти, очень мило, что ты предложила моему отцу меч, - торопливо сказал Сергей для того, чтобы нарушить паузу и заодно дать понять окружающим, о чем именно раздумывал последние две минуты (точнее, не дать понять, а этак мило соврать на тему собственных раздумий). - Но у нас поединков чести не проводят. Не принято у нас это дело. - Глупости, сэр Сериога, - трубно возгласила Клотильда. - Человек не может жить без веры в себя. А ничто не укрепляет эту веру так сильно, как бой за истину. Словом, человеку нужна вера! И потом, что такое - не принято? Если у вас нет такого обычая, значит, самое время его ввести! - Но мой отец никогда не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору