Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
я. -
Но перелом фе.., как ты ее назвал?
- Фемуральной кости, - повторил он. - Говоря по-человечески, у него
перелом бедра. Сложный перелом. Да, это действительно бывает достаточно
редко, но все-таки бывает. Ты ведь знаешь, что мускулы бедра очень сильны?
Когда человек просто поднимается по лестнице, они развивают усилие в двести
пятьдесят - триста фунтов при каждом шаге. При некоторых
спастически-истерических состояниях эти мускулы легко могут сломать даже
самую крепкую кость.
- А как насчет всего остального?
- Функциональные расстройства, все до единого. Никаких вирусов, никаких
инфекций.
- Похоже, дружище, теперь тебе есть о чем подумать! - воскликнул я.
- Да, - согласился Милтон.
Расспрашивать дальше я не стал. Дискуссия была закрыта - я понял это так
ясно, как если бы услышал щелчок замка, замкнувшего уста доктора.
Через несколько минут мы остановились перед неприметной дверью, почти не
бросавшейся в глаза благодаря соседству двух магазинных витрин, и по
узенькой лестнице поднялись на третий этаж. Милтон поднял руку к кнопке
звонка, но сразу же опустил, так и не позвонив. К двери квартиры была
приколота записка, гласившая:
"Ушел за лекарством. Входите".
Записка была не подписана. Милтон неопределенно хмыкнул, повернул ручку,
и мы вошли.
Первым, что я почувствовал, был запах. Он был не особенно силен, но любой
человек, которому когда-либо приходилось копать траншею на том самом месте,
где на прошлой неделе была захоронена целая гора трупов, сразу бы его узнал.
Такие вещи не забываются.
- Это некроз, черт бы его побрал! - пробормотал Милтон. - Ты пока
присядь, я скоро вернусь.
И с этими словами он направился в дальнюю комнату, еще с порога бросив
кому-то жизнерадостное:
"Салют, Гэл!.."
В ответ послышалось неразборчивое, но радостное бормотание, услышав
которое я почувствовал, как у меня ком встал в горле. Этот голос казался
настолько усталым и измученным, что он просто не имел права звучать так
приветливо.
Некоторое время я сидел, прилежно рассматривая рисунок на обоях и изо
всех сил стараясь не слышать доносившихся из спальни характерно докторских,
бессмысленно-бодрых междометий и ответного мучительно-радостного мычания.
Обои в гостиной были совершенно кошмарными. Помнится, в одном ночном клубе я
видел номер Реджинальда Гардинера, который переводил на язык музыки самые
разные образцы обойных рисунков. Сейчас я прибег к его методу, и у меня
получилось, что обои в этой квартирке должны звучать примерно так: "Тело
плачет, уэк-уэк-уэк... Тело плачет, уэк-уэк-уэк..." Мелодия была очень
тихая, как бы полустертая, причем последний слог напоминал по звучанию
сдавленную отрыжку.
Я как раз добрался до особенно любопытного стыка в обоях, где они
поменяли свою мелодию на противоположную и затянули "Уэк-уэк-уэк; плачет
тело...", когда входная дверь отворилась, и я от неожиданности вскочил,
чувствуя себя совсем как человек, которого застали там, где ему совершенно
не полагается находиться, и который не может достаточно коротко и внятно
объяснить свое присутствие.
Вошедший - высокий, легко и неслышно ступавший мужчина со спокойным лицом
и прищуренными зеленоватыми глазами - успел сделать целых два шага, прежде
чем заметил меня. Тогда он остановился - опять же не резко, а очень плавно и
мягко, словно его организм был снабжен невидимыми рессорами и амортизаторами
- и спросил:
- Кто вы такой?
- Черт меня побери!.. - вырвалось у меня. - Да ведь это Келли!
Он взглянул на меня пристальнее, и на его лице появилось точно такое же
выражение, какое я видел уже много, много раз, когда во время наших вылазок
в бары мы вместе сражались с "однорукими бандитами", и Келли напряженно
всматривался в маленькие квадратные окошечки. В какое-то мгновение я почти
услышал щелчки рычагов и увидел вращающиеся барабаны: лимон.., вишенка..,
вишенка... Щелк!.. Танкер, прошедшие годы. Щелк!.. Техас, Келли. Щелк!..
- Будь я проклят! - протянул он, и я понял, что Келли удивлен еще больше
моего. Потом он переложил в левую руку маленький сверточек, который принес с
собой, и мы крепко пожали друг другу руки. У него была такая большая ладонь,
что он с легкостью мог обхватить мою, а остатка пальцев вполне хватило бы,
чтобы завязать полуштык .
- Где ты скрывался все это время? Как сумел меня выследить? - спросил он.
- И не думал, - ответил я. (Произнося это, я невольно вспомнил, с какой
легкостью я всегда усваивал чужую манеру выражаться. Чем большее впечатление
человек на меня производил, тем сильнее мне хотелось ему подражать. Были
времена, когда я копировал Келли лучше, чем его собственное зеркальце для
бритья.) При этом я улыбался так, что у меня заныли лицевые мышцы.
- Рад тебя видеть, - сказал я и в телячьем восторге снова тряхнул его
руку. - Я приехал с доктором.
- Так ты теперь врач? - уточнил Келли, и по его тону я понял, что он
готов к любым неожиданностям и чудесам.
- Я писатель, - возмутился я.
- Ах да, я слышал, - припомнил Келли и прищурился, как когда-то. И точно
так же, как много лет назад, его взгляд напомнил мне хорошо сфокусированный
луч мощного прожектора.
- Да, я слышал о тебе, - повторил он с нарастающим интересом. - Ты пишешь
рассказы о гремлинах, летающих тарелках и прочем.
Я кивнул.
- Паршивый способ зарабатывать себе на жизнь, - без осуждения заметил
Келли.
- А как насчет тебя?
- Я-то по-прежнему имею отношение к морю. Одно время я работал в сухих
доках, занимался чисткой нефтяных танков, регулировал компасы, даже занимал
должность страхового инспектора. Ну, в общем, ты знаешь...
Я бросил взгляд на его большие руки, которые, как я отлично помнил, умели
с одинаковой легкостью вести сварной шов, держать курс и производить
сложнейшие подсчеты, и снова поразился тому, что сам Келли не видел в этом
ничего из ряда вон выходящего. Лишь с некоторым трудом мне удалось вернуться
из прошлого к настоящему, и я кивнул на дверь спальни.
- Я, наверное, тебя задерживаю.
- Нет, нисколько. Милтон и сам знает, что делать. Если я ему понадоблюсь,
он свистнет.
- Кто же болен? - удивился я. Его лицо потемнело как море перед штормом -
потемнело внезапно и сильно.
- Мой брат, - промолвил Келли и окинул меня изучающим взглядом. - У
него...
Тут он, похоже, сделал над собой усилие и сдержался.
- Он болен, - зачем-то повторил Келли и тут же добавил с какой-то
неуместной поспешностью:
- Впрочем, он скоро поправится.
- Ну разумеется, - так же торопливо ответил я; при этом у меня сложилось
впечатление, что мы оба лжем друг другу, и ни один из нас не знает, зачем.
Милтон появился из дверей спальни с довольным смешком, который оборвался
лишь только он отошел достаточно далеко, и больной уже не мог его слышать.
Келли повернулся к нему. При этом он двигался так медленно, словно это
нарочитое спокойствие было единственным, что он мог противопоставить своему
жгучему желанию схватить врача за горло и вытрясти из него последние
новости.
- Привет, Кел. Я слышал, как ты вернулся.
- Как он, док?
Милтон быстро поднял голову, и взгляд его круглых, ясных глаз встретился
с напряженным взглядом прищуренных глаз Келли.
- Тебе нельзя так волноваться, Кел, - спокойно сказал Милтон. - Подумай о
брате: что будет с ним, если ты откинешь копыта?
- Не откину, док, не беспокойтесь. Скажите лучше, что я должен делать?
Милтон огляделся и заметил маленький сверточек, который Келли успел
положить на стол. Взяв его в руки, он развернул бумагу. Внутри оказался
черный кожаный футляр и два пузырька с лекарством.
- Приходилось когда-нибудь пользоваться этой штукой, Кел?
- Прежде чем стать матросом, Келли прослушал подготовительный курс при
медицинском колледже, - неожиданно вставил я.
Милтон удивленно воззрился на меня.
- Так вы знакомы? Я посмотрел на Келли.
- Иногда мне кажется, что я его выдумал. Келли фыркнул и хлопнул меня по
плечу. К счастью, я устоял, схватившись за встроенный шкафчик для посуды, а
гигантская рука Келли продолжила движение и плавно перехватила у доктора
набор для инъекций.
- Простерилизовать иглу и тубу, - продекламировал Келли монотонным,
размеренным голосом, словно цитируя выученную назубок инструкцию. - Собрать
шприц, не прикасаясь пальцами к игле. Для наполнения проткнуть иглой пробку
флакона с лекарством и вытянуть поршень. Перевернуть иглой вверх и выдавить
воздух во избежание эмболии. Затем, найти главную вену и...
Милтон расхохотался.
- Достаточно, достаточно!.. Да и вену искать не придется - это средство
вводится подкожно, так что можешь вколоть его в любое место, куда тебе будет
удобнее. Здесь я записал точную дозировку для каждого из возможных
симптомов. Только, ради Бога, не спеши и смотри, не переборщи! Вспомни, как
солят пищу: немного соли придает блюду вкус, но это не значит, что оно будет
еще вкуснее, если ты высыплешь в него полную солонку...
Келли слушал с чуть сонным, не выражавшим никакой особой
сосредоточенности лицом, которое, насколько я помнил, означало, что он, как
магнитофон, фиксирует в памяти каждое слово.
Потом он слегка подбросил кожаный футляр со шприцом и ловко его поймал.
- Может, лучше начать сейчас? - спросил он.
- Ни в коем случае! - ответил Милтон самым категорическим тоном. - Только
если не будет другого выхода.
Келли, казалось, был несколько разочарован, и я неожиданно понял, что ему
отчаянно хочется действовать, бороться, даже рисковать. Все, что угодно,
лишь бы не сидеть сложа руки и не ждать, пока терапевтические методы Милтона
принесут хоть какой-нибудь результат.
- Послушай, Келли, - сказал я. - Твой брат для меня, это... В общем, ты
понимаешь. Мне хотелось бы повидать его, если, конечно, он...
Келли и доктор заговорили одновременно.
- Ну разумеется, только лучше не сейчас, а потом - когда он немного
оправится и будет вставать, - сказал один.
- Лучше в другой раз, я только что дал ему снотворное, - сказал другой,
и, неуверенно переглянувшись, они оба замолчали.
- Тогда пошли выпьем, - предложил я, прежде чем они успели придумать
новую отговорку.
- Вот теперь ты говоришь дело, - воодушевился Милтон. - Ты тоже с нами,
Келли, тебе это полезно.
- Я не пойду, - сказал Келли. - Гэл...
- Я его вырубил, - откровенно признался доктор. - Ему нужно поспать, а
если ты останешься с ним, ты будешь кудахтать над ним, как курица, и сдувать
с него пылинки, пока в конце концов не разбудишь. Идем, Келли, я тебе как
врач говорю.
Я наблюдал за этой сценой и испытывал самую настоящую боль, оттого что ко
множеству моих воспоминаний о Келли я вынужден было добавить еще одно -
воспоминание о Келли колеблющемся. Впервые на моей памяти он в чем-то
мучительно сомневался, и мне было тяжело на это смотреть.
- Ладно, - сказал он наконец. - Дайте только я сначала еще разок на него
взгляну.
И он исчез в спальне. Я перевел взгляд на Милтона, но сразу же
отвернулся. Думаю, ему не хотелось, чтобы я видел на его лице это выражение
болезненной жалости и бессильного недоумения.
Вскоре, двигаясь по своему обыкновению бесшумно, вернулся Келли.
- Да, Гэл уснул, - подтвердил он. - Сколько он проспит?
- Я бы сказал, четыре часа минимум.
- Ну ладно. - Келли снял с рогатой вешалки для шляп поношенную
инженерскую фуражку с потрескавшимся козырьком из лакированной кожи. Я
невольно рассмеялся; Келли и Милтон обернулись, как мне показалось, с легким
раздражением.
Когда мы вышли на лестничную площадку, я объяснил, в чем дело.
- Эта твоя кепка... - сказал я. - Помнишь, в Тампико?..
- А-а!.. - протянул Келли и слегка хлопнул фуражечкой по руке.
- Кел оставил ее на стойке в одной тамошней забегаловке, - сказал я
Милтону. - И хватился только у трапа. Он ее так любил, что хотел непременно
за ней вернуться, и мне пришлось поехать с ним.
- У тебя ко лбу была прилеплена этикетка от те-килы, - вставил Келли. -
Ты все пытался убедить таксиста, что ты - бутылка.
- Он все равно не понимал по-английски. Келли слегка улыбнулся. Эта
улыбка была почти похожа на его прежнюю улыбку.
- Думаю, основную идею он уловил.
- В общем, - продолжал объяснять я Милтону, - когда мы подъехали,
заведение было уже закрыто. Мы проверили сначала парадное, потом пожарный и
черный ход, но все было заперто, как в форте Алькатрас . Впрочем,
мы так шумели, что если даже внутри кто и был, он все равно побоялся бы нам
открыть. Но через окно мы заметили фуражку. Она все так же лежала на стойке;
очевидно, на нее никто не польстился...
- Но-но, - перебил Келли. - Вещь-то хорошая.
- Келли решил действовать, - сказал я. - Ты знаешь, он мыслит не как все
люди. Сначала он посмотрел сквозь стекло на дальнюю стену бара, потом обошел
забегаловку кругом, уперся ногой в угловой столб, подсунул пальцы под лист
гофрированного железа, которым была обита стена, и говорит мне: "Я его
отогну немного, а ты лезь внутрь и хватай мою фуражку".
- Железо было прибито полудюймовыми гвоздями, - уточнил Келли нарочито
серьезным тоном.
- Так вот... - Я ухмыльнулся. - Келли дернул изо всех сил, и вся эта
чертова стена обрушилась. В том числе и на втором этаже. Готов спорить, ты в
жизни не слышал такого грохота!
- Как бы там ни было, я получил назад свою вещь, - сказал Келли и пару
раз негромко хохотнул. - На втором этаже был публичный дом, а единственная
лестница оторвалась вместе со стеной.
- Таксиста уже не было, - подхватил я. - Он исчез, но машину почему-то
оставил. Келли сел за руль и отвез нас в порт. Я вести не мог. Я смеялся.
- Ты был пьян.
- Ну, разве что совсем чуть-чуть, - признался я. Некоторое время мы не
торопясь шли рядом и молчали. Потом, выбрав момент, когда Келли отвлекся,
Милтон незаметно ткнул меня кулаком под ребра. Это был достаточно
красноречивый жест, и я почувствовал себя довольным. Дружеский тычок доктора
означал в том числе и то, что Келли впервые за много, много недель начал
улыбаться и даже рассмеялся. Наверное, он уже давно не думал ни о чем
другом, кроме болезни брата.
Похоже, мы с доком чувствовали себя примерно одинаково, когда Келли -
словно дождавшись, пока даже эхо моего рассказа затихнет в отдалении, -
вдруг спросил без тени веселости:
- Кстати, док, что у Гэла с рукой?
- Ничего страшного. Думаю, все будет в порядке, - быстро ответил Милтон.
- Но ты наложил шину. Милтон вздохнул.
- Ну хорошо, хорошо... У него три новых перелома. Два на среднем пальце,
и один - на безымянном.
- Я видел, что они распухли, - проговорил Келли.
Я посмотрел сначала на него, потом на Милтона, и выражение их лиц мне
настолько не понравилось, что я невольно пожалел, что не могу оказаться
где-нибудь подальше, например - в урановой шахте или в налоговой инспекции в
день подачи декларации о размерах годового дохода. К счастью, мы уже почти
пришли.
- Ты когда-нибудь бывал у Рули, Келли? - спросил я.
Он поднял голову и поглядел на небольшую красно-желтую вывеску.
- Нет.
- Тогда вперед, - сказал я и добавил заветное слово:
- Текила!
Мы вошли, взяли отдельный полукабинет, но Келли заказал пиво. Тут я уже
не выдержал и принялся обзывать его разными забористыми словечками, которых
понабрался в портовых тавернах от Нью-Йорка до Огненной Земли. Док - тот
смотрел на меня разинув рот, а Келли следил за его непроизвольно
подергивавшимися руками. Через пару минут Милтон не утерпел, выхватил из
кармана книжку с бланками рецептов и стал записывать на ней кое-какие
выражения. Я почувствовал прилив гордости.
Постепенно до Келли дошло, что если я угощаю, а он - отказывается,
значит, он поступает хуже, чем un pufieto sin cojones (что испано-английский
словарь стыдливо переводит как "слабый человек без яичек"), и его почтение к
поколениям предков в конце концов возобладало, хотя и приняло несколько
своеобразную форму. Короче говоря, я сумел добиться своего, и уже очень
скоро Келли увлеченно опустошал огромное блюдо, на котором лежали говяжьи
tostadas, цыплячьи enchiladas и свиные tacos. Он очаровал даже Руди, когда,
потребовав к текиле соль и лимон, сноровисто и без ошибок исполнил
положенный ритуал: зажав лимон между большим и указательным пальцами левой
руки, он смочил языком ее тыльную сторону, насыпал на влажное место соли,
поднял правой бокал с текилой, лизнул соль, залпом выпил текилу и откусил
лимон. Еще немного погодя Келли принялся очень похоже копировать акцент
нашего второго помощника-немца, которого одним вечером мы волокли на себе из
Пуэрто-Барриос после того, как он съел четырнадцать зеленых бананов и,
натурально, вернул их природе вместе со своими вставными зубами. Слушая в
исполнении Келли эти гортанно-шамкающие звуки, мы чуть животики не надорвали
от смеха, и больше всех смеялся он сам.
Но после того неожиданного вопроса о сломанных пальцах, который Келли
задал нам на улице, нас с Милтоном уже нельзя было провести. И хотя все мы
старались изо всех сил (впрочем, дело того стоило), все же хохотали мы не от
души. Каждый раз наш смех замирал слишком быстро, а под конец мне и вовсе
захотелось плакать.
Потом нам принесли по большому куску "нес-сельроде" - десерта, который
приготовила очаровательная, светловолосая жена Руди. Это такой воздушный
пирог, который можно сдуть с тарелки, неосторожно взмахнув салфеткой. Нет,
это даже не пирог - это сладкий дым с уймой калорий... И тут Келли спросил,
который час и, негромко выругавшись, встал из-за стола.
- Но ведь прошло всего два часа, - возразил Милтон.
- Все равно, мне уже пора, - ответил Келли. - Спасибо за угощение.
- Погоди, - остановил я его и, вытащив из бумажника какой-то листок,
написал на нем свой телефон.
- Вот, возьми, - сказал я. - Мне хотелось бы как-нибудь встретиться с
тобой еще. Теперь я работаю дома и сам распоряжаюсь своим временем. Сплю
мало, так что можешь звонить, когда тебе захочется.
Он взял бумажку.
- Ты паршиво пишешь, - сказал он. - Я всегда знал, что из тебя вряд ли
выйдет что-нибудь путное.
Но я слышал, как он это сказал, и мне стало капельку легче.
- На перекрестке есть газетный киоск, - сказал я. - Там ты найдешь журнал
"Удивительные истории" с одним из моих мерзких рассказиков.
- Разве их печатают не на туалетной бумаге? - ухмыльнулся Келли в ответ,
потом махнул нам на прощание, кивнул Руди и ушел.
Ожидая пока дверь за ним закроется, я сгреб в кучку рассыпавшийся по
столу сахарный песок и выравнивал ее до тех пор, пока не получился
правильный квадрат. Потом я подбил его грани ребром ладони, и квадрат
превратился в ромб. Милтон молчал. Руди, наделенный редкостным для бармена
чутьем, тактично держался от нас на почтительном расстоянии и лишь изредка
поглядывал в нашу сторону.
- Что ж, эта вылазка действительно пошла ему на пользу, - сказал наконец
Милтон и вздохнул.
- Тебе виднее, - с горечью произнес я.
- Келли кажется, что мы думаем, будто ему это было полезно, и от этого
ему становится лучше, хотя, быть может, сам он этого и не сознает.
Я невольно улыбнулся его извилистой логике, и разговаривать стало намного
легче.
- Этот парнишка.., его брат... Он выживет? Прежде чем ответить, Милтон
немного помедлил, словно стараясь найти другой ответ, но так и не нашел.
- Нет, - сказал он решительно.
- Ты