Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
осторожно дошел до рыночной площади, пересек ее, скрываясь в тени темных
деревьев, и остановился возле почты. Ни одного автобуса видно не было. Он
понятия не имел, по какому расписанию они ходят. Потом вошел в дверь
почты, прошел в кафе и присел, понурившись, дрожа от холода, за один из
трех имевшихся там столиков. Вскоре из задней комнатки появился
управляющий.
- Скажите, когда будет следующий автобус? - Он никак не мог вспомнить
фамилию этого человека - то ли Праспец, то ли Прайеспец, что-то в этом
роде.
- В Айзнар? В восемь двадцать утра, - ответил тот.
- А в Портачейку? - помолчав, спросил Стефан.
- Есть местный рейс, в десять.
- Вечера?
- Да, в десять вечера.
- Вы можете обменять это на... билет до Портачейки? - Стефан вытащил и
протянул управляющему свой билет до Айзнара. Тот взял его и о чем-то
задумался.
- Подождите, я посмотрю. - Он снова вышел в заднюю комнатку. Стефан
неторопливо приготовил мелочь - расплатиться за чашку кофе - и склонился
над столом. Было десять минут восьмого, если верить будильнику с белым
циферблатом, стоявшему на стойке. В семь тридцать вошли три местных
жителя, все трое были огромного роста и желали выпить пивка. Стефан
задвинул свой стул как можно глубже в угол и сидел, уставившись в стену и
время от времени украдкой поглядывая на посетителей и на будильник. Его
по-прежнему бил озноб; через некоторое время он не выдержал: уронил голову
на руки и прикрыл глаза.
И тут услышал голос Брюны прямо над головой:
- Стефан!
Она присела к нему за столик. Волосы, обрамлявшие ее лицо, казались
очень светлыми, точно хлопковое волокно. Стефан никак не мог заставить
себя поднять голову, подпертую стоявшими на столе руками. Потом посмотрел
на Брюну и опустил глаза.
- Нам позвонил господин Праспайец. Куда ты собирался ехать?
Он не ответил.
- Они что, велели тебе убираться из города?
Он покачал головой.
- Значит, они тебя просто отпустили? Ну так пошли же! Я принесла твое
пальто, ты наверняка замерз. Пойдем домой, Стефан. - Она встала, и он
встрепенулся; взял у нее свое пальто и сказал:
- Нет. Я не могу.
- Почему же?
- Это опасно для тебя. И потом, с какими глазами я туда приду?
- С какими глазами? Ну хватит, пойдем. Мне хочется поскорей отсюда
уйти. Завтра мы снова переезжаем в Красной, ждали только тебя. Ну пошли
же, Стефан. - Он встал и пошел следом за ней. Уже наступила ночь. Они
пересекли улицу и пошли дальше по проселочной дороге. Брюна освещала путь
электрическим фонариком. Стефана она держала за руку; оба молчали. Вокруг
были только темные поля да звезды.
- А ты не знаешь, что они сделали...
- Нам сказали, что его увезли куда-то на грузовике.
- Я не... Ведь все в городе его знали, и все-таки... - Он почувствовал,
как она пожала плечами, и они молча пошли дальше. Дорога опять казалась
Стефану очень длинной, как в первый раз, когда они с Казимиром шли здесь в
темноте. Начался подъем на холм - именно тогда в тот раз и появились
вокруг них те огоньки среди дождя.
- Пошли скорей, Стефан, - почему-то смущенно попросила его шедшая рядом
с ним девушка, - ты совсем замерз.
Однако ему пришлось остановиться, отойти от нее и на ощупь искать у
обочины дороги что-нибудь - изгородь или дерево, - к чему можно было бы
прислониться, пока не перестанут литься слезы; но он так ничего и не
нашел. Просто стоял в темноте и плакал, и она стояла с ним рядом. Наконец
он обернулся к ней, и они пошли дальше. Камни и сорные травы казались
белыми в неровном круге света от ее фонарика. Когда они миновали вершину
холма, она сказала по-прежнему смущенно, но упрямо:
- Я сказала маме, что мы хотим пожениться. Когда мы услышали, что тебя
посадили в тюрьму, я пошла и сказала ей. Отцу, правда, еще не говорила.
Случившееся... его просто убило, он никак не может смириться с его
гибелью. А мама все восприняла нормально, когда я ей сказала. Я бы хотела,
чтобы мы поженились как можно скорее, если, конечно, ты еще этого хочешь,
Стефан.
Он молча шагал с нею рядом, потом сказал:
- Все правильно. Нельзя просто так упускать свое счастье. - Сквозь
деревья, внизу и прямо перед ними, желтым светились окна дома; над ними
сияли звезды да несколько легких облачков проплывало по небу. - Нельзя.
Урсула Ле Гуин.
Рассказ жены
-----------------------------------------------------------------------
Ursula К.Le Guin. The Wife's Story (1982).
Пер. - А.Думеш. "Миры Урсулы Ле Гуин". "Полярис", 1997.
OCR & spellcheck by HarryFan, 30 March 2001
-----------------------------------------------------------------------
Он был хорошим мужем, хорошим отцом. И я не понимаю. Не верю. Не могу
поверить в то, что случилось. Я видела, как все произошло, но это
неправда. Невозможно, невероятно. Он всегда был таким добрым. Если бы вы
только видели, как он играл с детьми, - любой, кто увидел бы его с детьми,
с уверенностью сказал бы, что в нем нет ничего плохого, ни капельки.
Когда я впервые встретила его, он все еще жил со своей мамой, недалеко
от Весеннего озера. Я часто видела их вместе, мать и сыновей, и думаю, что
не знала другого такого, у кого были бы настолько хорошие отношения с
семьей. Однажды я гуляла в лесу и увидела, как он возвращался с охоты. Он
не поймал даже полевой мышки, но отсутствие добычи не повергло его в
уныние. Наслаждаясь утренним воздухом, он весело шагал по тропинке. И это
- первое, что мне в нем понравилось. Он легко относился к жизни, никогда
не ворчал и не хныкал, когда что-то не получалось. В тот день мы впервые
заговорили. И мне кажется, что события начали развиваться именно после
нашего первого разговора, потому что очень вскоре он стал проводить со
мной практически все время. И тогда сестра сказала... дело в том, мои
родители около года назад отправились на юг, оставив нам дом, - так вот,
сестра сказала, вроде бы в шутку, но весьма серьезно:
- Что ж, если он собирается проводить у нас каждый день и полночи, мне
кажется, что здесь нет места для меня! - И она поселилась неподалеку.
Мы были очень близки с сестрой. Наши отношения всегда оставались очень
хорошими. И я бы не пережила эти ужасные времена без сестры.
Так он и стал жить со мной. И все, что я могу сказать: это был самый
счастливый год моей жизни. Муж относился ко мне исключительно хорошо.
Много работал и никогда не ленился, такой большой и симпатичный. Все
уважали его, понимаете, уважали такого молодого. А члены общества
охотников все чаще и чаще приглашали его руководить пением на ночных
собраниях. У него был такой красивый голос, и он запевал так мощно, а все
остальные присоединялись и подхватывали высокими и низкими голосами. И
теперь, когда я вспоминаю о ночах, когда я не ходила на собрания, а сидела
с детьми, пока они были совсем маленькими, у меня мурашки бегают по телу.
Мне кажется, я вновь слышу пение, которое доносилось из-за деревьев, вновь
вижу лунный свет и чувствую тепло летней ночи, залитой сиянием полной
луны. Я никогда больше не услышу что-либо столь же прекрасное. Никогда
больше не испытаю такой радости.
Говорят, это случилось из-за луны. Во всем виновата луна. И кровь.
Кровь, унаследованная мужем от отца, которого я никогда не видела. Теперь
мне интересно, что же с ним стало. Отец мужа родился где-то в районе Белой
реки, и в наших краях у него не было родственников. Я всегда думала, что
он вернулся к Белой реке, в чем теперь сомневаюсь. Об отце мужа ходили
разные разговоры, которые всплыли после того, что случилось. Говорят,
всему виной нечто странное, что бежит в жилах вместе с кровью. Можно
прожить спокойно всю жизнь, и это никогда не проявится, но если проявится
- то из-за перемен, происходящих с луной. Это всегда случается в
новолуние. Когда все спят по домам. И тогда, как мне говорили, что-то
ужасное овладевает беднягой, на кровь которого наложено проклятие, и он
встает, потому что не может спать, и выходит на ослепительный солнечный
свет, и уходит совершенно один - чтобы найти себе подобных.
Возможно, все это правда, потому что мой муж так и сделал.
- Куда ты идешь? - спросила я, с трудом открывая глаза.
- На охоту, вернусь вечером, - ответил он каким-то странным чужим
голосом. Но я так хотела спать и боялась разбудить детей, а он всегда был
таким хорошим и ответственным, что я не посчитала нужным спрашивать,
почему, зачем и разные прочие глупости.
И такое повторилось три или четыре раза. Муж возвращался поздно,
измученный и раздраженный, чего раньше с ним никогда не случалось, и не
желал ни о чем разговаривать. Конечно, думала я, такое может со всяким
произойти, и ворчание тут не поможет. Но прогулки мужа начали меня
беспокоить. Беспокоило не то, что он уходил, а то, что возвращался такой
усталый и странный. Даже пахло от него странно. У меня от этого запаха
волосы становились дыбом.
- Чем это от тебя пахнет? - наконец, не выдержав, спросила я. - Пахнет
всюду.
- Не знаю, - коротко ответил он и притворился, что спит. А чуть позже,
думая, что я не замечу, он спустился вниз и мылся, мылся. Но этот запах
еще очень долго оставался в его волосах и в нашей постели.
А потом случилось нечто ужасное. Мне трудно рассказывать об этом. И
хочется плакать при одном воспоминании. Наша малышка - самая маленькая
доченька - отвернулась от отца. Ни с того ни с сего. Он вошел, а крошка
так испуганно на него посмотрела, вся застыла, а затем, широко раскрыв
глаза, заплакала и попыталась спрятаться за меня.
- Пусть он уйдет! Пусть он уйдет! - снова и снова повторяла она, хотя
еще не умела говорить достаточно разборчиво.
Выражение глаз мужа, всего лишь на секунду, когда он услышал это, - вот
что я даже не хочу вспоминать. Вот что я не могу забыть. Выражение глаз
отца, смотрящего на собственного ребенка.
- Как тебе не стыдно! - сказала я. - Что случилось? - Я ругала малышку,
но при этом крепко прижимала ее к себе, потому что тоже испугалась.
Испугалась так, что вся дрожала.
- Наверное, ей приснился страшный сон, - пробормотал муж и отвел
взгляд, сделав вид, что ничего не случилось. Попытался сделать вид.
Так же повела себя и я. И безумно сердилась на малышку, когда она
продолжала ужасно бояться собственного отца. Но она все равно очень
боялась, и я не могла ничего с ней поделать.
Целый день муж держался в стороне. Потому что, мне кажется, он уже
знал. Как раз начиналось новолуние.
В доме было жарко, душно и темно, все уже спали, когда что-то разбудило
меня. Мужа рядом не оказалось. Я прислушалась и услышала легкое движение
где-то неподалеку. Тогда я встала, потому что уже не могла больше выносить
эти странности, и направилась к выходу. Там было светло, яркие солнечные
лучи врывались в открытый проем. И я увидела, что муж, опустив голову,
стоит прямо у входа в высокой траве. Вскоре он сел, словно почувствовал
усталость, и посмотрел вниз, на ноги. Я затаилась в доме и наблюдала -
сама не знаю за чем.
И увидела то, что увидел муж. Увидела изменения. Сначала что-то начало
происходить с его ногами. Они росли и росли, каждая нога вытягивалась,
пальцы удлинялись, и ноги становились длинными, мясистыми и белыми. И
безволосыми.
Потом волосы стали выпадать и на теле. Они словно сгорали в солнечном
свете и исчезали. Вскоре муж весь стал белым, словно червяк. А потом он
повернулся ко мне. Лицо его менялось у меня на глазах, становилось все
более плоским. Губы растянулись и сплющились, обнажившиеся в улыбке зубы
оказались плоскими, а нос стал похож на кусок мяса с дырками ноздрей, уши
исчезли, и голубые глаза - голубые с белым ободком - смотрели на меня с
этого плоского, мягкого, белого лица.
Затем он встал на две ноги.
Я увидела его - мне надо было его увидеть, мою великую любовь,
превратившуюся во что-то отвратительное.
Я замерла и, глядя на него, не могла пошевелиться от страха. И тут
раздалось рычание, переходящее в сумасшедший, ужасный рев, от которого я
вся затряслась. Печальное рычание, и ужасный вой, и зовущий вой. И все
остальные, все кто спал, услышали этот рев и проснулись.
Оно смотрело-смотрело, это существо, в которое превратился мой муж, и
наконец разглядело вход в наш дом. Смертельный страх все еще сковывал
меня, но от шума проснулись дети и захныкала малышка. И тогда, движимая
материнским инстинктом, я двинулась вперед.
Человекообразное существо посмотрело вокруг. У него не было ружья,
какие носят некоторые люди. Но он поднял своей длинной белой лапой упавший
сук и, целясь в меня, ткнул его в наш дом. Я вцепилась в сук зубами и
стала прорываться наружу, потому что знала - это существо убьет детей,
если доберется до них. Но моя сестра уже приближалась. Я увидела, как она
бежит к человеку, низко наклонив голову, волосы на загривке взъерошены, а
глаза сияют желтым светом, словно зимнее солнце. Человек повернулся к
сестре и вскинул сук, собираясь ударить ее. Но тут я вышла из своего
убежища, безумная в порыве защитить детей, и все остальные уже
приближались. Отвечая на мой зов, под ослепительно сияющим и палящим
полуденным солнцем собиралась вся стая.
Человек посмотрел на нас, громко закричал и замахал суком. А затем
бросил его и побежал в сторону возделанных полей, вниз по склону горы. Он
бежал на двух ногах, прыгая и покачиваясь, а мы преследовали его.
Я бежала последней, потому что любовь до сих пор сдерживала злобу и
страх во мне. И я все еще бежала, когда увидела, что преследователи
повалили человека на землю. Зубы моей сестры вонзились ему прямо в горло.
Когда я приблизилась, человек был мертв. Все пятились от убитого, не в
силах вынести вкуса и запаха крови. Самые молодые сбились вместе,
некоторые плакали, а сестра снова и снова терлась губами о свои передние
лапы, чтобы избавиться от тошнотворного привкуса крови. Я подошла близко:
я думала, что если существо умерло, то чары, проклятие должны исчезнуть и
мой муж вернется - живой или даже мертвый. Если бы мне хоть раз увидеть
его, мою единственную любовь, в его настоящем, прекрасном виде. Но на
земле лежал человек - белый и окровавленный. Мы все отступали, пятились, а
потом повернулись и побежали назад, в горы, в лесную тень, в полумрак и
благословенную темноту.
Урсула Ле Гуин.
День Прощения
Copyright Урсула Ле Гуин
Copyright Сергей Трофимов(cry-on@inbox.lv), перевод
Date: 14 Aug 2001
Перевод с английского Сергея Трофимова
Солли была космическим ребенком - дочерью посланников-мобилей, которые
жили то на одном, то на другом корабле, мотаясь по разным мирам и планетам.
К десяти годам она налетала пятьсот световых лет, а к двадцати пяти прошла
через альтерранскую революцию, научилась айджи на Терре и прозорливому
мышлению у старого хилфера на Роканане, закончила хайнанский университет,
получила ранг наблюдателя и выжила в командировке на смертоносной умирающей
Кеаке, проскочив при этом на предельной скорости еще полтысячи световых.
Несмотря на молодость она повидала многое.
Конечно, Солли скучала в посольстве на Вое Део, где весь персонал,
словно сговорившись, учил ее помнить это и не забывать о том, остерегаться
одного и стремиться к другому. Но, будучи посланницей-мобилем, она уже
привыкла к подобному отношению. Уэрел действительно имел свои причуды. Хотя
у какого мира их не было? Она прилежно зубрила свои уроки и теперь знала,
когда надо делать реверансы и не рыгать за столом, а когда поступать
наоборот или как ей захочется. Вот почему она так обрадовалась, получив,
наконец, назначение в этот маленький причудливый город на небольшом и
причудливом континенте. Солли стала первой и единственной посланницей
Экумены в великом и божественном королевстве Гатаи.
Проведя несколько дней под крохотным ярким солнцем, изливавшим свет на
шумные городские улицы, она влюбилась в эти сказочно высокие пики гор,
которые возносились над крышами домов, в бирюзовое небо, где большие и
близкие звезды сияли весь день, а по ночам ослепительно сверкали вместе с
шестью лениво плывущими кусками луны. Она полюбила этих чернокожих и
черноглазых людей, красивых и стройных, с узкими головами, тонкими руками и
ногами - людей, которые стали ее народом! Она любила их даже тогда, когда
встречалась с ними слишком часто.
В последний раз Солли оставалась наедине с собой лишь в кабине
аэроскиммера, который перевозил ее через океан, отделявший Гатаи от Вое Део.
У посадочной полосы посланницу встречала делегация придворных, жрецов и
советников короля. Величавые государственные мужи в коричневых, алых и
голубых одеждах проводили ее во дворец, где было много реверансов и никаких
отрыжек, утомительные знакомства с высочайшими макамаками и лордами
хузиватов, представление Его маленькому сморщенному и старому Величеству,
занудливые речи и банкет - все по этикету, никаких проблем и даже без
гигантского жареного цветка на ее тарелке во время торжественного обеда.
Однако с самых первых шагов на посадочной полосе и каждую секунду после
этого за спиной Солли или рядом, или очень-очень близко, находилось двое
мужчин: ее гид и телохранитель.
Гида, которого звали Сан Убаттат, приставили к ней сами гатайцы. Он,
конечно же, обо всем докладывал правительству, но был таким услужливым и
милым шпионом, таким прекрасным лингвистом и приятным в общении советчиком,
всегда готовым дать бесценный намек на ожидаемые действия или возможную
ошибку, что Солли относилась к его опеке довольно спокойно. А вот с
охранником все было иначе.
Он принадлежал к военной касте Вое Део, чей народ, будучи преобладающей
силой на Уэреле, являлся в этом мире основным союзником Экумены. Узнав о его
назначении, Солли подняла в посольстве настоящий скандал. Она кричала, что
ей не нужен телохранитель: у нее не было в Гатаи врагов, а даже если таковые
и имелись, она сама могла бы позаботиться о своей безопасности. Однако в
посольстве только разводили руками. Извини, говорили они. Тебе придется
смириться с ним. Несмотря на экономическую независимость гатайцы используют
для охраны своего государства вооруженные силы Вое Део. Выполняя заказ
такого выгодного клиента, Вое Део заинтересовано в защите законного
правительства Гатаи от многочисленных террористических группировок. Твоя
охрана входит в перечень услуг их договора, и мы не можем оспаривать этот
вопрос.
Солли знала, что возражать начальству бесполезно, но она не желала
подчиняться какому-то майору. Его воинское звание, рега, она заменила
архаическим словом "майор", которое запомнилось ей по смешной пародии,
виденной когда-то на Терре. В этом фильме майор изображался напыщенным
кителем, увешанным медалями и орденами. Он пыхтел, передвигался с важным
видом и отдавал приказы, время от времени извергаясь кусками своей начинки.
Ах, если бы ее "майор" делал то же самое. Но он не только ходил с важным
видом и командовал. Ко всему прочему он был леденяще вежливым, как улыбка
каменной статуи, молчаливым, как дуб, и равнодушно жестким, как трупное
окоченение.
Она довольно быстро отказалась от попыток разговорить его. Что бы Солли
ни сказала, он отвечал ей "да" или "нет, мэм" с той