Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
ваемся лишь об одном: предполагаемое искусство
растений в корне отлично от искусства животных. Что же оно конкретно
представляет собой, сказать пока не можем: мы его для себя даже не
открыли. И все же я с известной долей уверенности предсказываю, что оно
существует и, по всей вероятности, окажется не активным, а реактивным,
т.е. главным в нем будет не действие, а реакция, не направленная
коммуникация, а рецепция. Это полностью противоречит тому, на чем основаны
известные нам виды искусства, поддающиеся сопоставлению и типологическому
определению. Таким образом, мы можем открыть первое в истории _пассивное_
искусство.
Но сможем ли мы вообще когда-либо узнать, что оно существует? Сможем ли
его познать?
Это, разумеется, будет невероятно трудно. Но не надо отчаиваться!
Вспомните: совсем недавно, еще в середине двадцатого века, большинство
деятелей науки и искусства не верили даже в то, что язык дельфинов может
быть расшифрован человеком и окажется безусловно достойным его внимания!
Возможно, через сто лет кто-то так же посмеется и над нашими сегодняшними
опасениями. "Представьте себе, - скажет некий фитолингвист [phyton -
растение; неологизм, который можно перевести и как "лингвистика растений"]
литературному критику-эстету, - ведь они тогда даже языка баклажанов не
знали!" И оба снисходительно улыбнутся, наденут рюкзаки и отправятся к
пику Пайка [вершина в Скалистых горах США, высота более 4 км], чтобы
прочесть в оригинале недавно дешифрованные стихи лишайника, записанные на
северной стороне его вершины.
И вместе с ними или чуть погодя туда поднимется еще более хитроумный
исследователь, настоящий искатель приключений, - первый геолингвист,
который, не обращая особого внимания на изящную, но недолговечную поэзию
лишайника, прочтет еще менее коммуникативные, еще более пассивные,
совершенно вневременные, холодные, вулканические стихи гор, в которых
каждая скала - одно-единственное слово, сказанное Бог весть когда самой
Землей, плывущей в бесконечном одиночестве и в бесконечном сообществе - во
Вселенной.
* Неологизм, образованный от греч. teras - зверь;
этот термин может быть переведен и как "зверолингвистика"
Урсула Ле Гуин.
An die music
-----------------------------------------------------------------------
Пер. - И.Тогоева. "Миры Урсулы Ле Гуин". "Полярис", 1997.
OCR & spellcheck by HarryFan, 30 March 2001
-----------------------------------------------------------------------
- Тут вас кто-то спрашивает. Некий господин Гайе.
Отто Эгорин кивнул. Это был его единственный свободный день в Фораное,
и неизбежным казалось, что какие-то юнцы, подающие надежды, непременно
отыщут его и день, естественно, пропадет. По тону слуги он догадался, что
"кто-то" - персона не слишком важная. Впрочем, он слишком долго занимался
исключительно делами жены, организовывая ей концертное турне, и теперь
воспринимал почти как развлечение очередного поклонника своего таланта,
рвущегося к нему в ученики.
- Проводите его сюда, - сказал Отто, вновь занялся письмом, которое
писал, и поднял голову, только когда посетитель успел вдоволь налюбоваться
его крупной и совершенно лысой головой. Он отлично знал, что первое
подобное впечатление навсегда гасит практически любые наглые
поползновения. Однако этот посетитель наглым отнюдь не выглядел:
невысокий, в дешевеньком костюме, он держал за руку маленького мальчика и
что-то заикаясь бормотал насчет чудовищной бесцеремонности... драгоценного
времени... великой привилегии...
- Так-так, ну хорошо, - промолвил импресарио, в меру доброжелательно,
ибо знал, что если таким вот застенчивым сразу не помочь освоиться, то на
них уйдет куда больше времени, чем на самого дерзкого наглеца, - значит,
он у вас играет гаммы с тех пор, как научился сидеть, а "Аппассионату" - с
трех лет? Или, может, вы сами пишете для него сонаты, дорогой мой? -
Ребенок не мигая смотрел на него холодными темными глазами. Мужчина стал
еще больше заикаться и совсем умолк.
- Ради Бога простите меня, господин Эгорин, - заговорил он снова, - я
бы никогда не осмелился... но моя жена больна, и по воскресеньям я вожу
мальчика гулять, чтобы хоть немного освободить ее от забот... - Мучительно
было видеть, как он то краснеет, то бледнеет. - Он никаких хлопот не
причинит! - вырвалось у него.
- В таком случае, о ком идет речь, господин Гайе? - довольно сухо
спросил Отто.
- Я пишу музыку, - сказал Гайе, и Отто наконец понял, что ошибся: не
мальчика предлагали ему в качестве очередного вундеркинда; у мужчины под
мышкой торчал небольшой сверток - скатанная в трубку нотная бумага.
- Ах так! Ну хорошо, дайте-ка мне посмотреть, пожалуйста, - сказал
Отто, протягивая руку. Именно этого момента он больше всего опасался при
общении со стеснительными людьми. Однако Гайе не стал объяснять в течение
получаса, что именно он хотел написать, как и почему, комкая свои
сочинения и потея, а молча протянул ноты Эгорину и, когда тот сделал
приглашающий жест, присел на жесткий гостиничный диван. Мальчик сел с ним
рядом; оба явно нервничали, однако казались покорными и смотрели на Отто
одинаковыми, странно неподвижными темными глазами. - Видите ли, господин
Гайе, в конце концов, вы ведь именно за этим сюда пришли, верно? Самое
главное для вас - музыка, которую вы мне принесли. И вы хотите, чтобы я на
нее взглянул. Мне тоже хочется посмотреть ваше произведение, так что прошу
меня извинить. - С этими словами ему обычно удавалось вырвать манускрипт
из рук застенчивых говорунов и посмотреть его. Однако мужчина просто
кивнул в ответ и пояснил едва слышно:
- Здесь четыре песни и ч-ч-часть реквиема.
Отто нахмурился. В последнее время он часто говорил, что понятия не
имел о том, сколько идиотов на свете пишут песни, пока не женился на
певице. Однако мрачные подозрения улеглись, стоило ему взглянуть на первую
песню; это оказался дуэт для тенора и баритона, и Отто даже решил, что
стоит разгладить хмурые складки на лбу. Последняя из четырех песен
особенно привлекла его внимание; это было одно из лирических стихотворений
Гете, положенное на музыку. Отто даже вылез из-за письменного стола и
двинулся в сторону пианино, однако вовремя остановился: ни к чему зря
обнадеживать. С такими посетителями нужно ухо держать востро, не то
сыграешь хотя бы одну ноту из сочиненной ими дребедени, и они уже считают
себя равными Бетховену и уверены, что через месяц непременно будут
выступать в столице в программе Отто Эгорина. Впрочем, на этот раз
попалась настоящая музыка - замечательная мелодия в первом голосе и полный
томления, изящный, тихий аккомпанемент. Он перешел к реквиему, точнее - к
трем его фрагментам: Kyrie eleison [Господи, помилуй! (греч.)], Benedictus
[Благословенный (лат.)], Sanctus [Священный (лат.)]. Почерк был
аккуратный, но торопливый и мелкий. Ну да, нотная бумага ведь дорогая,
подумал Отто, взглянув на башмаки посетителя. В ушах у него звучало соло
тенора, сопровождаемое громом органа, тромбонов и контрабасов. "Benedictus
qui venit in nomine Domini"... [начало молитвы "Благословен будь тот, кто
является от имени Господа" (лат.)] - очень интересно задумано: как раз
когда кажется, что грохот инструментов вот-вот сведет тебя с ума, мелодия
вдруг становится прозрачной, простой, и можно поклясться: именно такой она
и была все время. А тенор, черт бы его побрал! Piano да еще на самых
верхних нотах! Нет, вы найдите мне такой тенор, чтобы все это спел да и
сумел заглушить ревущие тромбоны! Так, теперь Sanctus: что ж,
замечательно, ага, труба... нет, в самом деле замечательно! Отто поднял
голову. Он, сам того не замечая, отбивал рукой ритм, кивал, улыбался и
что-то бормотал себе под нос. Ну и музыка!
- Подойдите-ка сюда! - сказал он сердито. - Как ваше имя? Что это
такое?
- Ладислас Гайе. Это... это... вторая труба.
- А почему не помечено? Вот здесь, сыграйте-ка!
Они прошли Sanctus с начала и до конца пять раз.
- Плам, пла-ам, плам! - гудел Отто, изображая трубу. - Прекрасно! А
почему у вас здесь басы вступают, раз-два-три-четыре - Р-РАЗ! - и вступают
басы, как слоны, а зачем, собственно?
- Чтобы вернуться к началу, послушайте, вот орган аккомпанирует
тенорам, - и пианино загрохотало, а Гайе запел хрипловатым тенорком. - Вот
является Саваоф, потом вступают виолончели и ревут слоны, четыре слона,
Sanctus! Sanctus! Sanctus!
Гайе пересел на прежнее место. Отто с трудом оторвался от последней
ноты. В комнате стояла тишина.
Отто поправил увядающую красную розу в вазе, стоявшей на взятом
напрокат пианино, и спросил:
- А где вы, собственно, надеетесь услышать исполнение этого реквиема?
Композитор молчал.
- Нужен женский хор. И два мужских. И оркестр в полном составе - с
духовыми, с органом. Ну-ну. Дайте-ка мне еще разок взглянуть на ваши
песни. Для мессы вы больше ничего не написали?
- "Верую", только еще оркестровка не готова.
- Полагаю, там вы введете двойное количество ударных, а? Ну хорошо. Так
которая из них на слова Гете? Дайте-ка я сыграю. - Он дважды сыграл песню
с начала и до конца, потом долго молчал, машинально наигрывая одну из
причудливых, точно недоговоренных музыкальных фраз аккомпанемента. - А
знаете, первоклассная музыка! - заявил он наконец. - Просто первоклассная.
Нет, какого черта! Вы что, пианист? Кто вы, собственно, такой?
- Обыкновенный чиновник.
- Чиновник? Какой еще чиновник? Так это что, ваше хобби, а? Вы этим в
свободное время развлекаетесь?
- Нет, это... это то, что я...
Отто поднял голову и посмотрел на него: какой-то коротышка в жалком
костюме, бледный от волнения, неразговорчивый...
- Я бы хотел кое-что узнать о вас поподробнее, Гайе! В конце концов, вы
вторглись ко мне, заявили: "Я пишу музыку", показали мне кое-что -
маловато, правда, но очень неплохо. Очень... Да, очень, особенно вот эта
песня и ваш Sanctus, впрочем, и Benedictus - тоже настоящая работа. Мне
просто не оторваться! Но я и раньше видел неплохие произведения - на
бумаге. Вот вы когда-нибудь выступали со своими на публике? Сколько вам
лет, кстати?
- Тридцать.
- Что вы еще написали?
- Ничего. Во всяком случае, ничего достаточно крупного...
- К тридцати-то годам? Всего четыре песни и половину реквиема?
- У меня мало времени остается для работы.
- Господи, какая чепуха! Чепуха! Невозможно написать такое, не имея
никакой практики. Где вы учились?
- Здесь, в Школе Канторов... до девятнадцати лет.
- У кого? У Бердике, у Чея?
- У Чея и у мадам Везерин.
- Никогда о такой не слышал. И больше вы мне ничего не покажете?
- Остальное хуже или еще не закончено...
- Сколько вам было лет, когда вы написали эту песню?
Гайе колебался:
- По-моему, лет двадцать.
- Десять лет назад! А что вы остальное-то время делали? Скажете "хочу
музыку писать", да? Ну так и пишите! Что я еще могу вам посоветовать? Эти
вещи хороши, даже очень хороши, а тот пассаж с ревущими тромбонами просто
отличный! Дорогой мой, вы безусловно можете писать музыку, но чем я-то
могу помочь? Не могу же я опубликовать четыре песни и полреквиема,
написанные никому не известным учеником Васласа Чея? Ясно, что нет. Вам,
насколько я понимаю, требовалось чье-то одобрение? Что ж, это в моих
силах. Я полностью одобряю вашу деятельность. Да, одобряю и призываю вас
писать больше музыки, больше. Почему вы ее не пишете?
- Я понимаю, как это мало, - сдавленным голосом проговорил Гайе. Лицо
его было искажено, рука елозила по узлу галстука, мяла и терзала его. Он
вызывал у Отто одновременно жалость и раздражение.
- Да, крайне мало, но почему бы не написать еще? - спросил Отто,
стараясь быть дружелюбным.
Гайе потупился, словно разглядывая клавиши, потом коснулся их рукой; он
весь дрожал.
- Видите ли, - начал он, потом вдруг резко отвернулся, сгорбился,
спрятал лицо в ладонях и разрыдался. Отто так и застыл на вертящейся
табуретке у фортепиано. Мальчик, о котором никто не вспоминал, все это
время смирно просидел на диване, свесив ножки в серых чулках; теперь он
соскользнул на пол и бросился к отцу; и, разумеется, тоже захныкал. Он
упорно тянул отца за куртку, пытаясь достать его руку, и шептал:
- Папа, не надо, папа, пожалуйста, не надо.
Гайе опустился на колени и одной рукой обнял ребенка:
- Извини, Васли. Не волнуйся, все хорошо... - Но он никак не мог
успокоиться, и Отто встал, позвал горничную жены и величественно приказал:
- Возьмите-ка этого молодого человека да угостите его чем-нибудь
вкусненьким, пусть порадуется, хорошо?
Горничная, спокойная молодая швейцарка, абсолютно уверенная, что все
жители Центральной Европы сумасшедшие, кивнула и, совершенно не обращая
внимания на плачущего мужчину, сказала:
- Пойдем-ка со мной, малыш. Как тебя зовут?
Но ребенок продолжал цепляться за отца.
- Ступай с этой госпожой, Васли, - сказал Гайе, и мальчик позволил
девушке взять себя за руку и увести.
- Хороший у вас малыш, - сказал Отто. - А теперь, Гайе, присядьте-ка.
Бренди? Немножко, а? - Он открыл дверцы бюро, выдвинул какой-то ящик,
фыркая и что-то ворча себе под нос, протянул Гайе стакан и снова уселся за
стол.
- Я не могу... - начал было совершенно измученный Гайе.
- Да, не можете; и я не могу; что ж, бывает. Возможно, вас это удивляет
больше, чем меня. А теперь послушайте, Ладислас Гайе. У меня нет времени
заниматься чужими бедами, у меня слишком много собственных забот. Но раз
уж мы с вами так далеко зашли, то я бы хотел знать: из-за чего вы сдались?
Гайе покачал головой и ответил по-прежнему покорно; смиренное выражение
исчезло у него с лица, лишь пока они занимались его сочинениями. Он
вынужден был бросить музыкальное училище, когда умер его отец; теперь ему
приходится содержать мать, жену и троих детей, будучи жалким чиновником на
заводе, изготовляющем шарикоподшипники и прочие мелкие детали. Там он
работает уже одиннадцать лет. Четыре раза в неделю по вечерам он дает
уроки игры на фортепиано, и ему разрешают пользоваться классом в Школе
Канторов.
Некоторое время Отто молчал; ему просто нечего было сказать в ответ.
- Господь явно позаботился, чтобы ваш жизненный путь был достаточно
тернист. Не повезло вам, - заметил он. Гайе не ответил. И действительно,
слова "повезло" или "не повезло" не годились для описания той нескончаемой
череды несправедливостей, от которых Ладислас Гайе, как и многие другие,
страдал так жестоко, зато Отто Эгорин, неизвестно по какой причине, не
страдал совершенно. - Почему вы решили прийти ко мне, Гайе?
- Мне это было необходимо. Я знал, что вы, вероятно, скажете: этого
мало. Однако, услышав о вашем скором приезде сюда, я поклялся обязательно
повидать вас. Я должен был сделать это. Меня, конечно, знают в Школе, но
там все слишком заняты с другими учениками; с тех пор как умер Чей, не
осталось никого... Мне необходимо было вас увидеть! Не для того, чтобы вы
меня приободрили - просто очень хотелось увидеть того, кто живет ради
музыки, кто организует половину всех концертов в стране, кто символизирует
собой...
- Успех, - договорил за него Отто Эгорин. - Да, я понимаю. Я ведь хотел
стать композитором. Когда мне было двадцать и я жил в Вене, то вечно ходил
к дому Моцарта или к могиле Бетховена. Я взывал к Малеру, к Рихарду
Штраусу, ко всем композиторам, которые когда-либо посещали Вену. Я
тщательно изучал их путь к успеху - как живых, так и мертвых. Когда-то они
написали музыку, которую исполняют до сих пор. Видите ли, уже тогда я
понимал: сам я настоящим композитором не являюсь, так что мне нужно
ощутить реальность их существования, чтобы жизнь обрела хоть какой-то
смысл. Впрочем, вас это не касается. Вам и нужно-то всего лишь напомнить,
что музыка существует вечно. Я прав? И что не все на этом белом свете
занимаются изготовлением шарикоподшипников.
Гайе кивнул.
- А что, больше некому позаботиться о вашей матери? - вдруг спросил
Отто.
- Моя сестра вышла замуж за чеха, они живут в Праге... А она прикована
к постели, моя мать то есть...
- Понятно. Да еще имеется жена, у которой нервы не в порядке, детишки,
бесконечные счета, и этот шарикоподшипниковый завод... Верно? Ну что ж,
Гайе, не знаю, что вам и сказать. Видите ли, был на свете Шуберт. Я часто
думаю о нем - это вовсе не вы заставили меня о нем вспомнить - и никак не
могу понять, для чего Господь создал Франца Шуберта? Чтобы искупить чужие
грехи? И почему он убил его именно тогда, когда был достигнут уровень его
последнего квинтета?.. Но сам-то Шуберт не задумывался, зачем Господь его
создал. Разумеется, затем, чтобы писать музыку! Du holde Kunst, ich danke
dir! [О, прекрасная Музыка, благодарю тебя (нем.)] Невероятно! Маленький,
болезненный, безобразный, развалина в очках! Ему так и не довелось
услышать, как исполняют его произведения... Du holde Kunst! Как лучше -
"о, милосердное Искусство" или "о, возлюбленное Искусство"? Точно
искусство способно быть добрым или милосердным! А вы никогда не думали,
что надо все это бросить, Гайе? Только не музыку. Все остальное, а?
Он выдержал взгляд странных, холодных и темных глаз, не испытывая ни
стыда, ни желания извиниться. Гайе ведь сам только что сказал: он, Отто
Эгорин, живет ради музыки. И это действительно так. Он мог бы проявить
буржуазную доброту и сочувственно отнестись к этому бедняге, которому
ничего в мире не нужно, чтобы быть хорошим композитором, разве что
немножко денег; но он ни за что не стал бы извиняться перед его больной
матерью, или больной женой, или тремя детишками. Если живешь ради музыки,
то и живи ради нее.
- Я не так устроен.
- Значит, вы не годитесь и для того, чтобы писать музыку.
- Вы думали иначе, когда читали мой Sanctus.
- Du lieber Herr Gott! - взорвался Отто. Он был большим патриотом, но
мать его была уроженкой Вены, он и сам вырос в Вене, так что в моменты
сильного душевного волнения переходил на немецкий. - Ну хорошо! А вам
никогда не приходило в голову, мой дорогой молодой друг, что вы берете на
себя некую ответственность, если пишете нечто вроде этого? Что с вас за
ваш Sanctus еще спросится? Что у музыки не бывает ни артрита, ни
расстроенных нервов, ни голодного брюха, ни "папа, папа, я хочу то, я хочу
это", но тем не менее она зависит-от вас, от вас одного? Другие тоже могут
кормить детей и ухаживать за больными женщинами. Но больше никто не может
написать вашу музыку!
- Да, я понимаю.
- Но не совсем уверены, что кто-нибудь возьмется кормить ваших детей и
содержать ваших больных женщин. Возможно, и нет. Так-так... вы слишком
мягки, слишком мягки, Гайе. - И Отто забегал по комнате на своих
кривоватых ногах, фыркая и гримасничая.
- Можно мне прислать вам реквием, когда я его закончу?
- Да. Да, разумеется! Мне было бы очень приятно. Только когда же это
случится? Лет через десять? "Гайе? А кто, черт побери, это такой? Где я
его встречал?.. Но, знаете, очень неплохо... у молодого человека явно есть
задатки..." А вам уже будет сорок, вы уже начнете уставать, уже сами
вплотную подойдете к артриту или расстройству нервной системы... Но,
конечно же, присылайте мне свой реквием! Вы очень талантливы, Гайе, и
обладаете великим мужеством, н