Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Урсула Ле Гуин. Рассказы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -
ваемся лишь об одном: предполагаемое искусство растений в корне отлично от искусства животных. Что же оно конкретно представляет собой, сказать пока не можем: мы его для себя даже не открыли. И все же я с известной долей уверенности предсказываю, что оно существует и, по всей вероятности, окажется не активным, а реактивным, т.е. главным в нем будет не действие, а реакция, не направленная коммуникация, а рецепция. Это полностью противоречит тому, на чем основаны известные нам виды искусства, поддающиеся сопоставлению и типологическому определению. Таким образом, мы можем открыть первое в истории _пассивное_ искусство. Но сможем ли мы вообще когда-либо узнать, что оно существует? Сможем ли его познать? Это, разумеется, будет невероятно трудно. Но не надо отчаиваться! Вспомните: совсем недавно, еще в середине двадцатого века, большинство деятелей науки и искусства не верили даже в то, что язык дельфинов может быть расшифрован человеком и окажется безусловно достойным его внимания! Возможно, через сто лет кто-то так же посмеется и над нашими сегодняшними опасениями. "Представьте себе, - скажет некий фитолингвист [phyton - растение; неологизм, который можно перевести и как "лингвистика растений"] литературному критику-эстету, - ведь они тогда даже языка баклажанов не знали!" И оба снисходительно улыбнутся, наденут рюкзаки и отправятся к пику Пайка [вершина в Скалистых горах США, высота более 4 км], чтобы прочесть в оригинале недавно дешифрованные стихи лишайника, записанные на северной стороне его вершины. И вместе с ними или чуть погодя туда поднимется еще более хитроумный исследователь, настоящий искатель приключений, - первый геолингвист, который, не обращая особого внимания на изящную, но недолговечную поэзию лишайника, прочтет еще менее коммуникативные, еще более пассивные, совершенно вневременные, холодные, вулканические стихи гор, в которых каждая скала - одно-единственное слово, сказанное Бог весть когда самой Землей, плывущей в бесконечном одиночестве и в бесконечном сообществе - во Вселенной. * Неологизм, образованный от греч. teras - зверь; этот термин может быть переведен и как "зверолингвистика" Урсула Ле Гуин. An die music ----------------------------------------------------------------------- Пер. - И.Тогоева. "Миры Урсулы Ле Гуин". "Полярис", 1997. OCR & spellcheck by HarryFan, 30 March 2001 ----------------------------------------------------------------------- - Тут вас кто-то спрашивает. Некий господин Гайе. Отто Эгорин кивнул. Это был его единственный свободный день в Фораное, и неизбежным казалось, что какие-то юнцы, подающие надежды, непременно отыщут его и день, естественно, пропадет. По тону слуги он догадался, что "кто-то" - персона не слишком важная. Впрочем, он слишком долго занимался исключительно делами жены, организовывая ей концертное турне, и теперь воспринимал почти как развлечение очередного поклонника своего таланта, рвущегося к нему в ученики. - Проводите его сюда, - сказал Отто, вновь занялся письмом, которое писал, и поднял голову, только когда посетитель успел вдоволь налюбоваться его крупной и совершенно лысой головой. Он отлично знал, что первое подобное впечатление навсегда гасит практически любые наглые поползновения. Однако этот посетитель наглым отнюдь не выглядел: невысокий, в дешевеньком костюме, он держал за руку маленького мальчика и что-то заикаясь бормотал насчет чудовищной бесцеремонности... драгоценного времени... великой привилегии... - Так-так, ну хорошо, - промолвил импресарио, в меру доброжелательно, ибо знал, что если таким вот застенчивым сразу не помочь освоиться, то на них уйдет куда больше времени, чем на самого дерзкого наглеца, - значит, он у вас играет гаммы с тех пор, как научился сидеть, а "Аппассионату" - с трех лет? Или, может, вы сами пишете для него сонаты, дорогой мой? - Ребенок не мигая смотрел на него холодными темными глазами. Мужчина стал еще больше заикаться и совсем умолк. - Ради Бога простите меня, господин Эгорин, - заговорил он снова, - я бы никогда не осмелился... но моя жена больна, и по воскресеньям я вожу мальчика гулять, чтобы хоть немного освободить ее от забот... - Мучительно было видеть, как он то краснеет, то бледнеет. - Он никаких хлопот не причинит! - вырвалось у него. - В таком случае, о ком идет речь, господин Гайе? - довольно сухо спросил Отто. - Я пишу музыку, - сказал Гайе, и Отто наконец понял, что ошибся: не мальчика предлагали ему в качестве очередного вундеркинда; у мужчины под мышкой торчал небольшой сверток - скатанная в трубку нотная бумага. - Ах так! Ну хорошо, дайте-ка мне посмотреть, пожалуйста, - сказал Отто, протягивая руку. Именно этого момента он больше всего опасался при общении со стеснительными людьми. Однако Гайе не стал объяснять в течение получаса, что именно он хотел написать, как и почему, комкая свои сочинения и потея, а молча протянул ноты Эгорину и, когда тот сделал приглашающий жест, присел на жесткий гостиничный диван. Мальчик сел с ним рядом; оба явно нервничали, однако казались покорными и смотрели на Отто одинаковыми, странно неподвижными темными глазами. - Видите ли, господин Гайе, в конце концов, вы ведь именно за этим сюда пришли, верно? Самое главное для вас - музыка, которую вы мне принесли. И вы хотите, чтобы я на нее взглянул. Мне тоже хочется посмотреть ваше произведение, так что прошу меня извинить. - С этими словами ему обычно удавалось вырвать манускрипт из рук застенчивых говорунов и посмотреть его. Однако мужчина просто кивнул в ответ и пояснил едва слышно: - Здесь четыре песни и ч-ч-часть реквиема. Отто нахмурился. В последнее время он часто говорил, что понятия не имел о том, сколько идиотов на свете пишут песни, пока не женился на певице. Однако мрачные подозрения улеглись, стоило ему взглянуть на первую песню; это оказался дуэт для тенора и баритона, и Отто даже решил, что стоит разгладить хмурые складки на лбу. Последняя из четырех песен особенно привлекла его внимание; это было одно из лирических стихотворений Гете, положенное на музыку. Отто даже вылез из-за письменного стола и двинулся в сторону пианино, однако вовремя остановился: ни к чему зря обнадеживать. С такими посетителями нужно ухо держать востро, не то сыграешь хотя бы одну ноту из сочиненной ими дребедени, и они уже считают себя равными Бетховену и уверены, что через месяц непременно будут выступать в столице в программе Отто Эгорина. Впрочем, на этот раз попалась настоящая музыка - замечательная мелодия в первом голосе и полный томления, изящный, тихий аккомпанемент. Он перешел к реквиему, точнее - к трем его фрагментам: Kyrie eleison [Господи, помилуй! (греч.)], Benedictus [Благословенный (лат.)], Sanctus [Священный (лат.)]. Почерк был аккуратный, но торопливый и мелкий. Ну да, нотная бумага ведь дорогая, подумал Отто, взглянув на башмаки посетителя. В ушах у него звучало соло тенора, сопровождаемое громом органа, тромбонов и контрабасов. "Benedictus qui venit in nomine Domini"... [начало молитвы "Благословен будь тот, кто является от имени Господа" (лат.)] - очень интересно задумано: как раз когда кажется, что грохот инструментов вот-вот сведет тебя с ума, мелодия вдруг становится прозрачной, простой, и можно поклясться: именно такой она и была все время. А тенор, черт бы его побрал! Piano да еще на самых верхних нотах! Нет, вы найдите мне такой тенор, чтобы все это спел да и сумел заглушить ревущие тромбоны! Так, теперь Sanctus: что ж, замечательно, ага, труба... нет, в самом деле замечательно! Отто поднял голову. Он, сам того не замечая, отбивал рукой ритм, кивал, улыбался и что-то бормотал себе под нос. Ну и музыка! - Подойдите-ка сюда! - сказал он сердито. - Как ваше имя? Что это такое? - Ладислас Гайе. Это... это... вторая труба. - А почему не помечено? Вот здесь, сыграйте-ка! Они прошли Sanctus с начала и до конца пять раз. - Плам, пла-ам, плам! - гудел Отто, изображая трубу. - Прекрасно! А почему у вас здесь басы вступают, раз-два-три-четыре - Р-РАЗ! - и вступают басы, как слоны, а зачем, собственно? - Чтобы вернуться к началу, послушайте, вот орган аккомпанирует тенорам, - и пианино загрохотало, а Гайе запел хрипловатым тенорком. - Вот является Саваоф, потом вступают виолончели и ревут слоны, четыре слона, Sanctus! Sanctus! Sanctus! Гайе пересел на прежнее место. Отто с трудом оторвался от последней ноты. В комнате стояла тишина. Отто поправил увядающую красную розу в вазе, стоявшей на взятом напрокат пианино, и спросил: - А где вы, собственно, надеетесь услышать исполнение этого реквиема? Композитор молчал. - Нужен женский хор. И два мужских. И оркестр в полном составе - с духовыми, с органом. Ну-ну. Дайте-ка мне еще разок взглянуть на ваши песни. Для мессы вы больше ничего не написали? - "Верую", только еще оркестровка не готова. - Полагаю, там вы введете двойное количество ударных, а? Ну хорошо. Так которая из них на слова Гете? Дайте-ка я сыграю. - Он дважды сыграл песню с начала и до конца, потом долго молчал, машинально наигрывая одну из причудливых, точно недоговоренных музыкальных фраз аккомпанемента. - А знаете, первоклассная музыка! - заявил он наконец. - Просто первоклассная. Нет, какого черта! Вы что, пианист? Кто вы, собственно, такой? - Обыкновенный чиновник. - Чиновник? Какой еще чиновник? Так это что, ваше хобби, а? Вы этим в свободное время развлекаетесь? - Нет, это... это то, что я... Отто поднял голову и посмотрел на него: какой-то коротышка в жалком костюме, бледный от волнения, неразговорчивый... - Я бы хотел кое-что узнать о вас поподробнее, Гайе! В конце концов, вы вторглись ко мне, заявили: "Я пишу музыку", показали мне кое-что - маловато, правда, но очень неплохо. Очень... Да, очень, особенно вот эта песня и ваш Sanctus, впрочем, и Benedictus - тоже настоящая работа. Мне просто не оторваться! Но я и раньше видел неплохие произведения - на бумаге. Вот вы когда-нибудь выступали со своими на публике? Сколько вам лет, кстати? - Тридцать. - Что вы еще написали? - Ничего. Во всяком случае, ничего достаточно крупного... - К тридцати-то годам? Всего четыре песни и половину реквиема? - У меня мало времени остается для работы. - Господи, какая чепуха! Чепуха! Невозможно написать такое, не имея никакой практики. Где вы учились? - Здесь, в Школе Канторов... до девятнадцати лет. - У кого? У Бердике, у Чея? - У Чея и у мадам Везерин. - Никогда о такой не слышал. И больше вы мне ничего не покажете? - Остальное хуже или еще не закончено... - Сколько вам было лет, когда вы написали эту песню? Гайе колебался: - По-моему, лет двадцать. - Десять лет назад! А что вы остальное-то время делали? Скажете "хочу музыку писать", да? Ну так и пишите! Что я еще могу вам посоветовать? Эти вещи хороши, даже очень хороши, а тот пассаж с ревущими тромбонами просто отличный! Дорогой мой, вы безусловно можете писать музыку, но чем я-то могу помочь? Не могу же я опубликовать четыре песни и полреквиема, написанные никому не известным учеником Васласа Чея? Ясно, что нет. Вам, насколько я понимаю, требовалось чье-то одобрение? Что ж, это в моих силах. Я полностью одобряю вашу деятельность. Да, одобряю и призываю вас писать больше музыки, больше. Почему вы ее не пишете? - Я понимаю, как это мало, - сдавленным голосом проговорил Гайе. Лицо его было искажено, рука елозила по узлу галстука, мяла и терзала его. Он вызывал у Отто одновременно жалость и раздражение. - Да, крайне мало, но почему бы не написать еще? - спросил Отто, стараясь быть дружелюбным. Гайе потупился, словно разглядывая клавиши, потом коснулся их рукой; он весь дрожал. - Видите ли, - начал он, потом вдруг резко отвернулся, сгорбился, спрятал лицо в ладонях и разрыдался. Отто так и застыл на вертящейся табуретке у фортепиано. Мальчик, о котором никто не вспоминал, все это время смирно просидел на диване, свесив ножки в серых чулках; теперь он соскользнул на пол и бросился к отцу; и, разумеется, тоже захныкал. Он упорно тянул отца за куртку, пытаясь достать его руку, и шептал: - Папа, не надо, папа, пожалуйста, не надо. Гайе опустился на колени и одной рукой обнял ребенка: - Извини, Васли. Не волнуйся, все хорошо... - Но он никак не мог успокоиться, и Отто встал, позвал горничную жены и величественно приказал: - Возьмите-ка этого молодого человека да угостите его чем-нибудь вкусненьким, пусть порадуется, хорошо? Горничная, спокойная молодая швейцарка, абсолютно уверенная, что все жители Центральной Европы сумасшедшие, кивнула и, совершенно не обращая внимания на плачущего мужчину, сказала: - Пойдем-ка со мной, малыш. Как тебя зовут? Но ребенок продолжал цепляться за отца. - Ступай с этой госпожой, Васли, - сказал Гайе, и мальчик позволил девушке взять себя за руку и увести. - Хороший у вас малыш, - сказал Отто. - А теперь, Гайе, присядьте-ка. Бренди? Немножко, а? - Он открыл дверцы бюро, выдвинул какой-то ящик, фыркая и что-то ворча себе под нос, протянул Гайе стакан и снова уселся за стол. - Я не могу... - начал было совершенно измученный Гайе. - Да, не можете; и я не могу; что ж, бывает. Возможно, вас это удивляет больше, чем меня. А теперь послушайте, Ладислас Гайе. У меня нет времени заниматься чужими бедами, у меня слишком много собственных забот. Но раз уж мы с вами так далеко зашли, то я бы хотел знать: из-за чего вы сдались? Гайе покачал головой и ответил по-прежнему покорно; смиренное выражение исчезло у него с лица, лишь пока они занимались его сочинениями. Он вынужден был бросить музыкальное училище, когда умер его отец; теперь ему приходится содержать мать, жену и троих детей, будучи жалким чиновником на заводе, изготовляющем шарикоподшипники и прочие мелкие детали. Там он работает уже одиннадцать лет. Четыре раза в неделю по вечерам он дает уроки игры на фортепиано, и ему разрешают пользоваться классом в Школе Канторов. Некоторое время Отто молчал; ему просто нечего было сказать в ответ. - Господь явно позаботился, чтобы ваш жизненный путь был достаточно тернист. Не повезло вам, - заметил он. Гайе не ответил. И действительно, слова "повезло" или "не повезло" не годились для описания той нескончаемой череды несправедливостей, от которых Ладислас Гайе, как и многие другие, страдал так жестоко, зато Отто Эгорин, неизвестно по какой причине, не страдал совершенно. - Почему вы решили прийти ко мне, Гайе? - Мне это было необходимо. Я знал, что вы, вероятно, скажете: этого мало. Однако, услышав о вашем скором приезде сюда, я поклялся обязательно повидать вас. Я должен был сделать это. Меня, конечно, знают в Школе, но там все слишком заняты с другими учениками; с тех пор как умер Чей, не осталось никого... Мне необходимо было вас увидеть! Не для того, чтобы вы меня приободрили - просто очень хотелось увидеть того, кто живет ради музыки, кто организует половину всех концертов в стране, кто символизирует собой... - Успех, - договорил за него Отто Эгорин. - Да, я понимаю. Я ведь хотел стать композитором. Когда мне было двадцать и я жил в Вене, то вечно ходил к дому Моцарта или к могиле Бетховена. Я взывал к Малеру, к Рихарду Штраусу, ко всем композиторам, которые когда-либо посещали Вену. Я тщательно изучал их путь к успеху - как живых, так и мертвых. Когда-то они написали музыку, которую исполняют до сих пор. Видите ли, уже тогда я понимал: сам я настоящим композитором не являюсь, так что мне нужно ощутить реальность их существования, чтобы жизнь обрела хоть какой-то смысл. Впрочем, вас это не касается. Вам и нужно-то всего лишь напомнить, что музыка существует вечно. Я прав? И что не все на этом белом свете занимаются изготовлением шарикоподшипников. Гайе кивнул. - А что, больше некому позаботиться о вашей матери? - вдруг спросил Отто. - Моя сестра вышла замуж за чеха, они живут в Праге... А она прикована к постели, моя мать то есть... - Понятно. Да еще имеется жена, у которой нервы не в порядке, детишки, бесконечные счета, и этот шарикоподшипниковый завод... Верно? Ну что ж, Гайе, не знаю, что вам и сказать. Видите ли, был на свете Шуберт. Я часто думаю о нем - это вовсе не вы заставили меня о нем вспомнить - и никак не могу понять, для чего Господь создал Франца Шуберта? Чтобы искупить чужие грехи? И почему он убил его именно тогда, когда был достигнут уровень его последнего квинтета?.. Но сам-то Шуберт не задумывался, зачем Господь его создал. Разумеется, затем, чтобы писать музыку! Du holde Kunst, ich danke dir! [О, прекрасная Музыка, благодарю тебя (нем.)] Невероятно! Маленький, болезненный, безобразный, развалина в очках! Ему так и не довелось услышать, как исполняют его произведения... Du holde Kunst! Как лучше - "о, милосердное Искусство" или "о, возлюбленное Искусство"? Точно искусство способно быть добрым или милосердным! А вы никогда не думали, что надо все это бросить, Гайе? Только не музыку. Все остальное, а? Он выдержал взгляд странных, холодных и темных глаз, не испытывая ни стыда, ни желания извиниться. Гайе ведь сам только что сказал: он, Отто Эгорин, живет ради музыки. И это действительно так. Он мог бы проявить буржуазную доброту и сочувственно отнестись к этому бедняге, которому ничего в мире не нужно, чтобы быть хорошим композитором, разве что немножко денег; но он ни за что не стал бы извиняться перед его больной матерью, или больной женой, или тремя детишками. Если живешь ради музыки, то и живи ради нее. - Я не так устроен. - Значит, вы не годитесь и для того, чтобы писать музыку. - Вы думали иначе, когда читали мой Sanctus. - Du lieber Herr Gott! - взорвался Отто. Он был большим патриотом, но мать его была уроженкой Вены, он и сам вырос в Вене, так что в моменты сильного душевного волнения переходил на немецкий. - Ну хорошо! А вам никогда не приходило в голову, мой дорогой молодой друг, что вы берете на себя некую ответственность, если пишете нечто вроде этого? Что с вас за ваш Sanctus еще спросится? Что у музыки не бывает ни артрита, ни расстроенных нервов, ни голодного брюха, ни "папа, папа, я хочу то, я хочу это", но тем не менее она зависит-от вас, от вас одного? Другие тоже могут кормить детей и ухаживать за больными женщинами. Но больше никто не может написать вашу музыку! - Да, я понимаю. - Но не совсем уверены, что кто-нибудь возьмется кормить ваших детей и содержать ваших больных женщин. Возможно, и нет. Так-так... вы слишком мягки, слишком мягки, Гайе. - И Отто забегал по комнате на своих кривоватых ногах, фыркая и гримасничая. - Можно мне прислать вам реквием, когда я его закончу? - Да. Да, разумеется! Мне было бы очень приятно. Только когда же это случится? Лет через десять? "Гайе? А кто, черт побери, это такой? Где я его встречал?.. Но, знаете, очень неплохо... у молодого человека явно есть задатки..." А вам уже будет сорок, вы уже начнете уставать, уже сами вплотную подойдете к артриту или расстройству нервной системы... Но, конечно же, присылайте мне свой реквием! Вы очень талантливы, Гайе, и обладаете великим мужеством, н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору