Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Классика
      Герцен А.И.. Былое и думы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  -
дя по карте, недалек Кев?" - Я не слыхивал такого места. - "Помилуйте, там огромный ботанический сад и первая оранжерея в Европе". - Спросим у садовника. - Спросили, и он не знает. В - ский развернул план. - "Да вот он возле самого Ришмон" - Это был Кью. (Прим. А. И. Герцена.) 7 "Былое и думы", часть I. (Прим. А. И. Герцена.) 8 страшно вымолвить (лат.). 9 судилище (от старонем Vehme). 10 непреклонностью (франц.). 11 Писано в 1864. (Прим. А. И Герцена.). 12 Оставляются до полного издания. (Прим. А. И. Герцена.). 13 заочной (лат.). 14 Историю Трувеллера изложить стоит. В 1861 явился к нам молодой моряк; лет за десять перед тем я знал его мать в Ницце и помнил его мальчиком. Как его воспитывали, можно судить по тому, что лет восьми или девяти он говорил, что после бога и отца с матерью он никого не любит больше Николая Павловича. - За что же вы его так любите? - спрашивал я его шутя, - Он мой законный государь... Дух такой в воспитанье, может, развили после 1848, - прежде ничего подобного у нас не было, и дети воспитывались равно без православия и самодержавия. Жизнь излечила молодого человека. Он приехал к нам очень грустный и озабоченный. У него умер отец - и умер под судом, обвиняемый в разных злоупотреблениях по делу московской железной дороги. Он был новгородский помещик и взял какие-то подряды. Сын был уверен в невинности отца и решился во что б ни стало восстановить доброе имя его. Все, что он пробовал а России, не удалось ему, и он явился к нам с портфелем бумаг, контрактов, сенатских записок, экстрактов. Разобрать их и составить из них записку для "Колокола" было дело не шуточное. По счастью, оказалось, что Трувеллер - товарищ по университету Кельсиева, ему-то и поручили мы ее составление. В Трувеллере поражало что-то твердое, печальное и детское вместе. Сильно работало в его груди, буравило его - в "законного государя" он не верил больше - и с глубоким негодованием говорил о скверном обращении с матросами. В самое то время у нас шла забавная переписка с частью офицеров "Великого адмирала". Командир его, помнится, Андреев - beau parleur (краснобай (франц.)), константиновский либерал и тогда в фавере у великого князя, тоже мучил людей и бранил офицеров, как и не либералы. Помнится, у него был лейтенант Стофреген, который не только зверски наказывал, но защищал в теории (как впоследствии князь Витгенштейн) военное палачество. Мы поместили как-то в "Колоколе" несколько слов об этом. Вдруг получаем из Пирея ответ от имени большинства офицеров - что это неправда... от имени, но без имени. И как писанное письмо было без подписи, оттого мы и не поместили десятой доли того, что в нем было, помещенную же нами часть мы знали от десяти других офицеров. Поэтому мы коллективного письма не напечатали. Спустя несколько месяцев приехал Трувеллер во второй раз; я ему показал письмо офицеров, защищавших, не поднимая забрала, своего командира. Труселлер вспыхнул, - он был уверен, что это интрига, и в доказательство привел несколько фактов. Я записал их на всякий случай и прочел Трувеллеру в другое посещение. Он нахмурился... Ну, думаю я, испугался. - Позвольте вашу записку. - Извольте. Он ее прочитал, взял перо и подписал. - Что вы делаете? - спросил я. - А то, чтоб мои показания не были также безыменны. Уплывая из Лондона, он накупил целую кипу "Что нужно народу?", "Колокола" и других вещей. Я об этом ничего не знал, - он простился и отправился в Россию. В Портсмуте он имел неосторожность раздать экземпляры, накупленные им, матросам. Кто-то донес, и началось дело, которое сгубило его. Вот его ответы и письмо к матери. Это была героическая натура, и он, конечно, не скажет, что мы погубили его, - как нас винят многие. (Прим. А. И. Герцена.). 15 Большой выставке (англ.). 16 образчика (англ.). 17 таможня (англ.). 18 водворен (от франц. installer). 19 рейтузами (франц.). 20 вальс Герцена (нем.). 21 кадриль Огарева (англ.). 22 "Симфония освобождения" (франц.). 23 вальс Потапова (нем.). 24 вальс Мияы (нем.). 25 партитуру Комиссарова (нем.). 26 правая рука (лат.). 27 славная операция (франц.). 28 здравым и невредимым (франц.). 29 воодушевления (франц.). 30 служителей культа (от англ clergyman). 31 Петрашевцами заключается у нас фаланга сильно занимавшихся юношей - их можно назвать последним классом нашего учебно-исторического развития. (Прим. А. И. Герцена). 32 страстной четверг (франц.). 33 невозможное (франц.). 34 тетради, выпуски (от франц. livraison). 35 усидчивость (нем.). 36 И вот эта ужасная "Тульчинская агенция", имевшая сношения со всемирной революцией, поджигавшая русские деревни на деньги из маодиниевских касс, грозно действовавшая года через два после того, как перестала существовать.. и теперь еще поминаемая в литературе сыщиков и в "Полицейских ведомостях" Каткова. (Прим. А. И. Герцена.). 37 надменный, непреклонный (франц.). 38 к оружию, граждане! (франц.). 39 совершенно потерял почву (франц.). 40 Гадина будет раздавлена (франц.). 41 перерывы, пробелы (от франц. Hiatus). 42 Самолюбие их не было так велико, как задорно и раздражительно, а главное - невоздержно на слова. Они не могли скрыть ни зависти, ни своего рода щепетильного требования чииопочитанья по рангу, им присвоенному. При этом сами они смотрели на все свысока и постоянно трунили друг над другом, отчего их дружбы никогда не продолжались дольше месяца. (Прим. А. И. Герцена.). 43 дележ добычи (турецк.). 44 аккредитив на Маркизские острова (франц.). 45 вклад (от франц. dеpоt). 46 В то самое время в Петербурге и Москве, даже в Казани и Харькове образовывались между университетской молодежью круги, серьезно посвящавшие себя изучению науки, особенно между медиками. Честно и добросовестно трудились они, но, устраненные от бойкого участия в вопросах дня, они не были вынуждены покидать России, и мы их почти вовсе не знали. (Прим. А. И. Герцена.) 47 сорванцы (франц.). 48 за и против (лат.). 49 О Бакунине в IV "Былого и дум", в главе "Сазонов". (Прим. Л. И. Герцена.) 50 Страсть к разрушению есть страсть созидающая (нем.). 51 "Истинная республика"... Учредительного собрания (франц). 52 равенство заработной платы (франц.). 53 непрерывную (франц.). 54 поцелуем (от франц. accolade). 55 Что за человек! Что за человек! (франц.). 56 "Скажите Косидьеру, - говорил я шутя его приятелям, - что тем-то Бакунин и отличается от него, что и Косидьер славный человек, но что его лучше бы расстрелять накануне революции". Впоследствии, в Лондоне в 1854 году, я ему помянул об этом. Префект в изгнании только ударял огромным кулаком своим в молодецкую грудь с той силой, с которой вбивают сваи в землю, и говорил: "Здесь ношу Бакунина... Здесь" (Прим. А. И. Герцена) Назад 57 образованны в слишком классическом духе (нем.). 58 императорско-королевскую (нем. kaiserliche-komghche). 59 добрыми друзьями (франц.). 60 заговоры (от франц. complot). 61 богема с Бургунской улицы (франц.). 62 Когда в споре Бакунин, увлекаясь, с громом и треском обрушивал на голову противника облаву брани, которой бы никому не простили, Бакунину прощали, - и я первый. Мартьянов, бывало, говаривал "Это, Олександр Иванович, - большая Лиза, как же на нее сердиться - дитя!" (Прим. А. И. Герцена.). 63 усаживает его поудобнее (франц.). 64 в ромбиках (франц.). 65 Бакунин ничего не взял за невестой. (Прим. А. И. Герцена.) 66 исправлений (от франц. rectification). 67 эта нерешительность (нем.). 68 поневоле (франц.). 69 волей-неволей (лат.). 70 "Колокол", 1862. (Прим. А. И. Герцена). 71 исповедание веры (франц.). 72 Ключ, ключ! (англ.). 73 в меблированных комнатах (англ.). 74 выдвинуться (франц.). 75 соображения (от франц. considйration). 76 Лапинский-полковник. Поллес-адъютант (франц.). 77 Позвольте детям приходить (лат.). 78 дитя (лат.). 79 в будущем (лат.). 80 Я к вам пришел спросить совета, - сказал мне один юный грузин, похожий на молодого тигра... снаружи. - Я хочу поколотить Скарятина... - Вы, верно, знаете, что Карла V... - Знаю, знаю! Бога ради не рассказывайте! - и тигр с млеком в жилах ушел. (Прим. А. И. Герцена.) Назад 81 платформу (от франц embarcadeie). 82 Домантович, после долгих споров с Бакуниным, говорил: "А ведь что, господа, как ни тяжело с русским правительством, а все же наше положение при нем лучше, чем то, которое нам приготовят эти фанатики-социалисты" (Прим А. И. Герцена) 83 "Польша и дело порядка" (франц.). 84 Отец В. Печерин (лат). 85 его преподобие Печерин? (англ.). 86 Преподобного отца Печерина (англ.). 87 отец Печерин будет в восторге принять меня через минуту (франц.). Назад 88 столовую, трапезную (от англ. Refectory). 89 Вы немец? - О нет, сударь... я почти ваш земляк, я поляк (нем.). Назад 90 не на шутку (франц.). 91 Выйдем на минутку в сад, погода так хороша, а это так редко бывает в Лондоне. - С величайшим удовольствием (франц.). 92 Jеsus Misericors, Jйsus Almus - .Иисус милосердный, Иисус благодатный (лат.). 93 будемте откровенны (франц.). 94 наскоро (франц.). 95 передовых статей парижских или лондонских газет (франц.). 96 с точки зрения вечности (лат.). 97 преподобный отец Владимир Печерин, родом русский (англ). 98 Назовите их, назовите их (франц). 99 как попало (франц). 100 бахвал (франц.). 101 мошенник (от англ. Swindier). 102 в стране неверных (лат). 103 "Россия под Николаем" (франц.). 104 A propos его братии. Один из них, кавалерийский генерал, бывший в особой милости Николая, потому что отличился 14 декабря офицером, приехал к Дубельту со следующим вопросом: "Умирающая мать, - говорил он, - написала несколько слов на прощанье сыну Ивану... тому... несчастному... Вот письмо... Я, право, не знаю, что мне делать?" - Снести на почту, - сказал, любезно улыбаясь, Дубельт. (Прим. А. И. Герцена.) 105 внешнее приличие (франц.). 106 чистильщик (от франц. savoyard). 107 Французская полиция не могла ему простить одну проделку. В начале 1849 была небольшая демонстрация. Президент, то есть Наполеон III, объезжал верхом бульвары. Вдруг Головин продрался к нему и закричал: "Vive la Rйpublique" и "A bas les ministres" . "Vive le Rйpublique!" - пробормотал Наполеон. "Et les ministres?" - "On les changera!" ("A министры?" - "Их сменят!" (франц.)). Головин протянул ему руку. Поошло дней пять, министры остались, и Головин напечатал в "Rйforme" свою встречу с прибавлением, что так как президент не исполнил обещания, то он берет свое рукожатье (il retire sa poignйe de main). Полиция промолчала и выслала его, несколько месяцев спустя, придравшись к 13 июню. (Прим. А. И. Герцена.) 108 приблизительно (франц.). 109 поражение (итал.). 110 авантюриста (франц). 111 суда чести (франц.). 112 бурным (от франц. frйnйtique). 113 всеобщего (от польск. powszechny.) 114 забияки (от франц. matamore). 115 Не будем об этом больше говорить (франц.). 116 тупик (франц.). 117 совершившийся факт (франц.). 118 Дело идет не о деньгах (франц.). 119 "Morning Advertiser", тогда именно попавшийся в руки К. Блинда и немецких демократов марксовского толка, - поместил глупейшую статью, в которой доказывал единство видов моей пропаганды с русским правительством. Головин, дающий такие хорошие советы, сам впоследствии прибегнул к тем же средствам и в том же "Morning Advertiser" (Прим А. И. Герцена.) 120 Для собственного употребления (лат.). 121 краях (от франц. Parage). 122 простаки (от англ. Simieton). 123 знаменитостью (от нем. Beruhmt). 124 золотоискателем (от англ. gold-digger). 125 рабовладельцем (от англ. sictve-holder). 126 закону Линча (англ.). 127 бахвалам (франц.). 128 послания (от франц. Missive). 129 Вы желаете войны, - вы ее получите (франц.). ЧАСТЬ ВОСЬМАЯ (ОТРЫВКИ) (1865 - 1868) . БЕЗ СВЯЗИ I. ШВЕЙЦАРСКИЕ ВИДЫ1 Лет десять тому назад, идучи поздним зимним, холодным, сырым вечером по Геймаркету, я натолкнулся на негра лет семнадцати; он был бос, без рубашки и вообще больше раздет тропически, чем одет по-лондонски. Стуча зубами и дрожа всем телом, он попросил у меня милостыни. Дня через два я опять его встретил, а потом - еще и еще. Наконец, я вступил с ним в разговор. Он говорил ломаным англо-испанским языком, но понять смысл его слов было не трудно. - Вы молоды, - сказал я ему, - крепки, что же вы не ищете работы? - Никто не дает. - Отчего? - Нет никого знакомого, кто бы поручился. - Да вы откуда? - С корабля. - С какого? - С испанского. Меня капитан очень бил, я и ушел. - Что вы делали на корабле? - Все - платье чистил, посуду мыл, каюты прибирал. - Что же вы намерены делать? (398) - Не знаю. - Да ведь вы умрете с холода и голода, по крайней мере наверно схватите лихорадку. - Что же мне делать? - говорил негр с отчаянием, глядя на меня и дрожа всем телом от холода. "Ну, - подумал я, - была не была - не первая глупость в жизни". - Идите со мной, я вам дам угол и платье, вы будете чистить у меня комнаты, топить камины и останетесь, сколько хотите, если будете вести себя порядком и тихо. Se no - no 2. Негр запрыгал от радости. В неделю он потолстел и весело работал за четырех. Так прожил он с полгода; потом, как-то вечером, явился перед моей дверью, постоял молча и потом сказал мне: - Я к вам пришел проститься. - Как так? - Теперь довольно, я пойду. - Вас кто-нибудь обидел? - Помилуйте, я всеми доволен. - Так куда же вы? - На какой-нибудь корабль. - Зачем? - Очень соскучился, не могу, я сделаю беду, если останусь, мне надобно море. Я поезжу и опять приеду, а теперь довольно. Я сделал опыт остановить его, дня три он подождал и во второй раз объявил, что это сверх сил его, что он должен уйти, что теперь довольно. Это было весной. Осенью он явился ко мне снова тропически раздетый, я опять его одел; но он вскоре наделал разных пакостей, даже грозил меня убить, и я был вынужден его прогнать. Последнее к делу не идет, а идет к делу то, что я совершенно разделяю воззрение негра. Долго живши на одном месте и -в одной колее, я чувствую, что на некоторое время довольно, что надобно освежиться другими горизонтами и физиономиями... и с тем вместе взойти в себя, как бы это ни казалось странным. Поверхностная рассеянность дороги не мешает. (399) Есть люди, предпочитающие отъезжать внутренно: кто при помощи сильной фантазии и отвлекаемости от окружающего - на это надобно особое помазание, близкое к гениальности и безумию, - кто при помощи опиума или алкоголя. Русские, например, пьют запоем неделю-другую, потом возвращаются ко дворам и делам. Я предпочитаю передвижение всего тела передвижению мозга и кружение по свету - кружению, головы. Может, оттого, что у меня похмелье тяжело. Так рассуждал я 4 октября 1866 в небольшой комнате дрянной гостиницы на берегу Невшательского озера, в которой чувствовал себя как дома, как будто в ней жил всю жизнь. С летами странно развивается потребность одиночества и, главное, тишины... Па дворе было довольно тепло, я отворил окно... Все спало глубоким сном, и город, и озеро, и причаленная барка, едва-едва дышавшая, что было слышно по небольшому скрыпу и видно по легкому уклонению мачты, никак не попадавшей в линию равновесия и переходившей ее то направо, то налево... ...Знать, что никто вас не ждет, никто к вам не взойдет, что вы можете делать что хотите, умереть, пожалуй... и никто не помешает, никому нет дела... разом страшно и хорошо. Я решительно начинаю дичать и .иногда жалею, что не нахожу сил принять светскую схиму. Только в одиночестве человек может работать во всю силу своей могуты. Воля располагать временем и отсутствие неминуемых перерывов - великое дело. Сделалось скучно, устал человек - он берет шляпу и сам ищет людей и отдыхает с ними. Стоит ему выйти на улицу - вечная каскада лиц несется, нескончаемая, меняющаяся, неизменная, с своей искрящейся радугой и седой пеной, шумом и гулом. На этот водопад вы смотрите как художник. Смотрите на него, как на выставку, именно потому, что не имеете практического отношения. Все вам постороннее, и ни от кого ничего не надобно. На другой день я встал ранехонько и уже в одиннадцать часов до того проголодался, что отправился завтракать в большой отель, куда меня с вечера не пустили за неимением места. В столовой сидел англича(400)нин с своей женой, закрывшись от нее листом "Теймса", и француз лет тридцати - из новых, теперь слагающихся типов - толстый, рыхлый, белый, белокурый, мягко-жирный, - он, казалось, готов был расплыться, как желе в теплой комнате, если б широкое пальто и панталоны из упругой материи не удерживали его мясов. Наверно, сын какого-нибудь князя биржи или аристократ демократической империи. Вяло, с недоверием и пытливым духом продолжал он свой завтрак; видно было, что он давно занимается и - устал. Тип этот, почти не существовавший прежде во Франции, начал слагаться при Людвиге-Филиппе и окончательно расцвел в последние пятнадцать лет. Он очень противен - и это, может, комплимент французам. Жизнь кухонного и винного эпикуреизма не так искажает англичанина и русского, как француза. Фоксы и Шериданы пили и ели за глаза довольно, однако остались Фоксами и Шериданами. Француз безнаказанно предается одной литературной гастрономии, состоящей в утонченном знании яств и витийстве при заказе блюд. Ни одна нация не говорит столько об обеде, о приправах, тонкостях, как французы; но это все фиоритура, риторика. Настоящее обжорство и пьянство француза заедает, поглощает... оно ему не по нервам. Француз остается цел и невредим только при самом многостороннем волокитстве, это его национальная страсть и любимая слабость - в ней он силен. - Прикажете десерт? - спросил гарсон, видимо уважавший француза больше нас. Молодой господин варил в это время пищу в себе и потому, медленно поднимая на гарсона тусклый и томный взгляд, сказал ему: - Я еще не знаю, - потом подумал и прибавил: - une poire! 3 Англичанин, который в продолжение всего времени молча ел за ширмами газеты, встрепенулся и сказал: - Et a moa aussi!4 Гарсон принес две груши, на двух тарелках, и одну подал англичанину; но тот с энергией и азартом протестовал: (401) - No, no! Aucune chose pour poi're!5 Ему просто хотелось пить. Он напился и встал; я тут только заметил, что на нем была детская курточка, или спенцер, светло-коричневого цвета и светлые панталоны в обтяжку, страшно сморщившиеся возле ботинок. Встала и леди, - она подымалась все выше, выше - и, сделавшись очень высокой, оперлась на руку приземистого своего мужа и вышла. Я их проводил улыбкой невольной, но совершенно беззлобной; они все же мне казались вдесятеро больше люди, чем мой сосед, расстегивавший, по случаю удаления дамы, третью пуговицу жилета. Базель. Рейн - естественная граница, ничего не отделяющая, но разделяющая на две части Базель, что не мешает нисколько невыразимой скуке обеих сторон. Тройная скука налегла здесь на все: немецкая, купеческая и швейцарска

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору