Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
анице которого Беттина-дитя, а
на последней Рахель-еврейка. Мы свежее дышим, встречая в его письмах
страстные порывы юдаизма, тут Гейне в самом деле увлекающийся человек - но
он тотчас стынет, холодеет к юдаизму и сердится на него за свою собственную,
далеко не бескорыстную измену.
Революция 1830 и потом переезд Гейне в Париж сильно двинули его. "Der
Pan ist gestorben!"24 - говорит он с восторгом и торопится туда - туда, куда
и я некогда (412) торопился так болезненно страстно - в Париж; он хочет
видеть "великий народ" и "седого Лафайета, разъезжающего на серой лошади".
Но литература вскоре берет верх, наружно и внутренне письма наполняются
литературными сплетнями, личностями впересыпочку с жалобами на судьбу, на
здоровье, на нервы, на худое расположение духа, сквозь которого просвечивает
безмерное, оскорбительное самолюбие. И тут же Гейне берет фальшивую ноту.
Холодно вздутый риторический бонапартизм его становится так же противен, как
брезгливый ужас гамбургского хорошо вымытого жида перед народными трибунами
не в книгах, а на самом деле. Он не мог переварить, что рабочьи сходки не
представлялись в чопорной обстановке кабинета и салона Варнгагена,
"фарфорового" Варнгагена фон Энзе, как он его сам назвал.
Чистотой рук и отсутствием табачного запаха, впрочем, и ограничивается
чувство его собственного достоинства. За это винить его трудно. Чувство это
не немецкое, не еврейское и, по несчастию, тоже не русское.
Гейне кокетничает с прусским правительством, заискивает в нем через
посла, через Варнгагена и ругает его25. Кокетничает с баварским королем и
осыпает его сарказмами, больше чем кокетничает с "высокой" германской диетой
и выкупает свое дрянное поведение перед ней едкими насмешками.
Все это не объясняет ли, отчего учено-революционная вспышка в Германии
так быстро лопнула в 1848 году? Она тоже принадлежала литературе и исчезла,
как ракета, пущенная в Крольгардене; она имела своих вождей-профессоров и
своих генералов от филологии, она имела свой народ в ботфортах и беретах,
народ-студентов, изменивших революционному делу, как только оно перешло из
метафизической отваги и литературной удали на площадь. (413)
Кроме несколько забежавших или завлеченных работников, народ не шел за
этими бледными фюрерами, они ему так и остались посторонними.
- Как вы можете выносить все обиды Бисмарка? - спросил я за год до
войны у одного левого депутата из Берлина, в самое то время, когда граф
набивал себе руку для того, чтоб повышибать зубы покрепче Грабова и Кo.
- Мы все сделали, что могли innerhalb26 конституции.
- Ну, так вы бы, по примеру правительства, попробовали ausserhalb27.
- То есть что же? Сделать воззвание к народу, остановить платежи
налогов?.. Это мечта... ни один человек не двинулся бы за нас, не поддержал
бы нас... и мы дали бы новое торжество Бисмарку, свидетельствуя сами нашу
слабость.
- Ну, так и я скажу, как ваш президент при всяком заушении:
"Воскликните троекратно "Es lebe der Konig!"28 и разойдитесь с миром!"
V. С ТОГО И ЭТОГО СВЕТА
/. С того
..."Villa Adolphina... Адольфина?.. что бишь такое?.. Villa Adolphina,
grands et petits appartements, jardin, vue sur la mer"...29
Вхожу - все чисто, хорошо, деревья, цветы, английские дети на дворе,
толстые, мягкие, румяные, которым от души желаю никогда не встречаться с
антропофагами30... Выходит старушка и, спросив о причине прихода, начинает
разговор с того, что она не служанка, "а больше по дружбе", что M-me
Adolphine поехала в больницу или в богадельню, в которой она патронесса.
(414)
Потом ведет меня показывать "необыкновенно удобную квартиру", которая
первый раз еще не занята во время сезона и которую сегодня утром приходили
осматривать два американца и одна русская княгиня, в силу чего служащая
"больше по дружбе" старушка искренно советовала мне не терять времени.
Поблагодарив ее за такое внезапное сочувствие и предпочтение, я обратился к
ней с вопросом:
- Sie sind eine Deutsche?
- Zu Diensten. Und der gnadige Herr?
- Ein Russe.
- Das freut mich zu sehr. Ich wohnte so lange, so lange in
Petersburg31. Признаться сказать, такого города, кажется, нет, и не будет.
- Очень приятно слышать. Вы давно оставили Петербург?
- Да не вчера-таки, мы вот уж здесь живем, на худой конец, лет
двадцать. Я с детства была подругой с madame Adolphine и потом никогда не
хотела ее покинуть. Она мало хозяйством занимается, все у нее идет так,
некому присмотреть. Когда meine Gonnerin32 купила этот маленький парадиз,
она меня тотчас выписала из Брауншвейга...
- А где вы жили в Петербурге? - спросил я вдруг.
- О, мы жили в самой лучшей части города, где lauter Herrschaften und
Generale33 живут. Сколько раз я видела покойного государя, как он в коляске
и в санях на одной лошади проезжал - so emst34... можно связать, настоящий
потентат35 был.
- Вы жили на Невском, на Морской?
- Да, то есть не совсем на Нефском, а тут возле, у Полицей-брюке.
"Довольно... довольно, как не знать", - думаю я и прошу старушку, чтоб
она сказала, что я приду к самой M-me Adolphine переговорить о квартире.
(415)
Я никогда не мог без особого умиления встречаться с развалинами
давнишнего времени, с полуразрушенными памятниками - храма ли Весты, или
другого бога, все равно... Старушка "по дружбе" пошла меня провожать через
сад к воротам.
- Вот наш сосед, тоже долго жил в Петербурге... - она указала мне
большой, кокетливо убранный дом, на этот раз с английской надписью: "Large
and small appartement (furnished or unfurnished)"36. - Вы, верно, помните
Флориани? Coiffeur de la cour37 был возле Мильонной - он имел одну
неприятную историю... был преследован, чуть не попал в Сибирь... знаете, за
излишнее снисхождение, тогда были такие строгости.
"Ну, - думаю, - она непременно произведет Флориани в мои "товарищи
несчастья".
- Да, да, теперь я смушо вспоминаю эту историю, в ней были замешаны
синодский обер-прокурор и другие богословы и гвардейцы.
- Вот он сам.
...Высохший, беззубый старичишка, в маленькой соломенной шляпе, морской
или детской, с голубой лентой около тульи, в коротеньком светло-гороховом
полупальто и в полосатых штанишках... вышел за ворота. Он поднял скупо
сухие, безжизненные глаза и, пожевывая тонкими губами, кивнул головой
старушке "по дружбе".
- Хотите, я его позову?
- Нет, покорно благодарю... я не по этой части - видите, бороду не
брею... Прощайте. Да скажите, пожалуйста, ошибся я или нет: у monsieur
Floriani красная ленточка?
- Да, да, - он очень много жертвовал!
- Прекрасное сердце.
В классические времена писатели любили сводить на том свете давно и
недавно умерших затем, чтоб они покалякали о том и о сем. В наш реальный век
все на земле и даже часть того света на этом свете. Елисейские поля
растянулись в Елисейские берега, Елисейские взморья и рассыпались там-сям по
серным и теплым водам, у подножия гор на рамках озер, они продаются (416)
акрами, обработываются под виноград.. Часть умершего в треволненной жизни
отправляет здесь первый курс переселения душ и гимназический класс
Чистилища.
Всякий человек, проживший лет пятьдесят, схоронил целый мир, даже два -
с его исчезновением он свыкся и привык к новым декорациям другого акта,
вдруг имена и лица давно умершего времени являются чаще и чаще на его
дороге, вызывая ряды теней и картин, где-то хранившихся на всякий случай, в
бесконечных катакомбах памяти, заставляя то улыбнуться, то вздохнуть, иной
раз чуть не расплакаться...
Желающим, как Фауст, повидаться "с матерями" и даже "с отцами", не
нужно никаких Мефистофелей, достаточно взять билет на железной дороге и
ехать к югу. С Канна и Грасса начиная, бродят греющиеся тени давно утекшего
времени; прижатые к морю, они, покойно сгорбившись, ждут Харона и свой
черед.
На пороге этой Citta, не то чтобы очень dolente38, стоит привратником
высокая, сгорбленная и величавая фигура лорда Брума. После долгой, честной и
исполненной бесплодного труда жизни он всем существом и одной седой бровью
ниже другой - выражает часть дантовской надписи: Voi ch'entrate39, с мыслью
домашними средствами поправить застарелое, историческое зло, lasciate ogni
speranza40. Старик Брум, лучший из ветхих деньми, - защитник несчастной
королевы Каролины, друг Роберта Оуэна, современник Каннинга и Байрона,
последний, ненаписанный том Маколея, поставил свою виллу между Грассом и
Каином, и очень хорошо сделал. Кого было бы, как не его, поставить
примиряющей вывеской в преддверии временного Чистилища, чтоб не отстращать
живых?
Затем мы en plein41 в мире умолкших теноров, потрясавших наши
восьмнадцатилетние груди лет тридцать тому назад, ножек, от которых таяло и
замирало наше сердце вместе с сердцем целого партера, - ножек, оканчивающих
теперь свою карьеру в стоптанных, (417) собственноручно вязанных из шерсти
туфлях, пошлепывающих за горничной из бесцельной ревности и по хозяйству -
из очень целеобразаой скупости...
...И все-то это с разными промежутками продолжается до самой Адриатики,
до берегов Комского озера и даже некоторых немецких водяных пятен
(Flecken)., Здесь viila Taglioni, там Palazzo Rubini, тут Campagna Fanny
Elssner и других лиц... du preterit defini et du plus-que-parfait42.
Возле актеров, сошедших со сцены маленького театра, - актеры самых
больших подмосток в мире, давно исключенные из афиш и забытые - они в тиши
доживают век Цинциннатами и философами против воли, Рядом с артистами,
некогда отлично представлявшими царей, встречаются цари, скверно разыгравшие
свою роль. Цари эти захватили с собой, как индейские покойники, берущие на
тот свет своих жен, двух-трех преданных министров, которые так усердно
помогли им пасть и сами свалились с ними. В их числе есть венценосцы,
освистанные при дебюте и все еще ожидающие, что публика придет к больше
справедливой оценке и опять позовет их. Есть и такие, которым impresario
исторического театра не позволил и дебютировать - мертворожденные, имеющие
вчера, но не имеющие сегодня - их биография оканчивается до их появления на
свет; астеки давно ниспровергнутого закона престолонаследия - - они остаются
шевелящимися памятниками угасших династий.
Далее идут генералы, знаменитые победами, одержанными над ними, тонкие
дипломаты, погубившие свои страны, игроки, погубившие свое состояние, и
сморщенные седые старухи, погубившие во время оно сердца этих дипломатов и
этих игроков. Государственные фоссили43, все еще понюхивающие табак так, как
его нюхали у Поццо-ди-Борго, лорда Абердина и князя Эстергази, вспоминают с
"ископаемыми" красавицами времен M-me Recamier - залу Ливенши, юность
Ла-блаша, дебюты Малибран и дивятся, что Патти смеет после этого петь... И в
то же время люди зеленого сукна, прихрамывая и кряхтя, полурасшибленные
пара(418)личом, полузатопленные водяной, толкуют с другими старушками о
других салонах и других знаменитостях, о смелых ставках, о графине
Киселевой, о гомбургской и баденской рулетке,, об игре покойного Сухозанета,
о тех патриархальных временах, когда владетельные принцы немецких вод были в
доле с содержателями игр и опасный, средневековый грабеж путешественников
перекладывали на мирное поприще банка и rouge ou noir44...
...И все это еще дышит, еще движется, кто не на ногах - в
перамбулаторе, в коляске, укрытой мехом, кто опираясь вместо клюки на слугу,
а иногда опираясь на клюку за неимением слуги. "Списки иностранцев" похожи
на старинные адрес-календари, на клочья изорванных газет "времен наваринских
и покорения Алжира".
Возле гаснущих звезд трех первых классов сохраняются другие кометы и
светила, занимавшие собою, лет тридцать тому назад, праздное и жадное
любопытство, по особому кровавому сладострастью, с которым люди следят за
процессами, ведущими от трупов к гильотине и от кутей золота на каторгу. В
их числе разные освобожденные от суда за "неимением доказательств"
отравители, фальшивые монетчики, люди, кончившие курс нравственного лечения
где-нибудь в центральной тюрьме или колониях, "контюмасы"45 и проч.
Всего меньше встречаются в этих теплых чистилищах тени людей, всплывших
середь революционных бурь и неудавшихся народных движений. Мрачные и
озлобленные горцы якобинских вершин предпочитают суровую бизу, угрюмые
лакедемоняне - они скрываются за лондоясаими туманами...
II. С этого
1. Живые цветы. - Последняя могиканка.
- Поедемте на bal de l¶Opera - теперь самая пора - половина второго, -
сказал я, вставая из-за стола в небольшом кабинете Cafe Anglais, одному
(419) русскому художнику, всегда кашлявшему и никогда вполне не
протрезвлявшемуся. Мне хотелось на воздух" на шум, и к тому же я побаивался
длинного tete a tete с моим невским Клод Лорреном.
- Поедемте, - сказал он и налил себе еще рюмку коньяку.
Это было в начале 1849 года, в минуту ложного выздоровленья между двух
болезней, когда еще хотелось или казалось, что хотелось, иногда дурачества и
веселья.
...Побродивши по оперной зале, мы остановились перед особенно красивой
кадрилью напудренных дебардеров с намазанными мелом Пьерро. Все четыре
девушки, очень молодые, лет восемнадцати - девятнадцати, были милы и
грациозны, плясали и тешились от всей души, незаметно переходя от кадриля в
канкан. Не успели мы довольно налюбоваться, как вдруг кадриль расстроился
"по обстоятельствам, не зависевшим от танцевавших", как выражались у нас
журналисты в счастливые времена цензуры. Одна из танцовщиц, и, увы, самая
красивая, так ловко или так неловко опустила плечо, что рубашка спустилась,
открывая половину груди и часть спины - немного больше того, как делают
англичанки, особенно пожилые, которым нечем взять, кроме плечей, на самых
чопорных раутах и в самых видных ложах Ковенгардена (вследствие чего во
втором ярусе решительно нет возможности с достодолжным целомудрием слушать
"Casta diva" или "Sub sal ice"46).
Едва я успел сказать простуженному художнику:
"Давайте-ка сюда Бонарроти, Тициана, берите вашу кисть, а то она
поправится" - как огромная черная рука не Бонарроти и не Тициана, a gardien
de Paris47 схватила ее за ворот, рванула вон из кадриля и потащила за собой.
Девушка упиралась, не шла, как делают дети, когда их собираются мыть в
холодной воде, но человеческая справедливость и порядок взяли верх и были
удовлетворены. Другие танцовщицы и их Пьерро переглянулись, нашли свежего
дебардера и снова начали поднимать ноги выше головы и отпряды(420)вать друг
от друга, для того чтоб еще яростнее наступать, не обратив почти никакого
внимания на похищение Прозерпины.
- Пойдемте посмотреть, что полицейский сделает с ней, - сказал я моему
товарищу. - Я заметил дверь, в которую он ее повел.
Мы спустились по боковой лестнице вниз. Кто видел и помнит бронзовую
собаку, внимательно и с некоторым волнением смотрящую на черепаху, тот легко
представит себе сцену, которую мы нашли. Несчастная девушка в своем легком
костюме сидела на каменной ступеньке и на сквозном ветру, заливаясь слезами;
перед ней - сухопарый, высокий муниципал, с хищным и серьезно глупым видом,
с запятой из волос на подбородке, с полуседыми усами и во всей форме. Он с
достоинством стоял, сложив руки, и пристально смотрел, чем кончится этот
плач, приговаривая:
- Allons, aliens!48
Для довершения удара девушка сквозь слезы и хныканье говорила:
- ...Et...et on dit... on dit que... que... nous sommes en
Republique... eG. on ne peut danser comme l'on veut!..49
Все это было так смешно и так в самом деле жалко, что я решился идти на
выручку военнопленной и на спасение в ее глазах чести республиканской формы
правления.
- Mon brave50, - сказал я с рассчитанной учтивостью и вкрадчивостью
полицейскому, - что вы сделаете с mademoiselle?
- Посажу au violon51 до завтрашнего дня, - отвечал он сурово.
Стенания увеличиваются.
- Научится, как рубашку скидывать, - прибавил блюститель порядка и
общественной нравственности.
- Это было несчастье, brigadier, вы бы ее простили,
- Нельзя. La consigne52. (421)
- Дело праздничное...
- Да вам что за забота? Etes-vous son reciproque?53
- Первый раз отроду вижу, parole d'honneur!54 Имени не знаю, спросите
ее сами. Мы иностранцы, и нас удивило, что в Париже так строго поступают с
слабой девушкой, avec un etre freie55. У нас думают, что здесь полиция такая
добрая... И зачем позволяют вообще канканировать, а если позволяют, господин
бригадир, тут иной раз поневоле или нога поднимется слишком высоко, или
ворот опустится слишком низко.
- Это-то, пожалуй, и так, - заметил пораженный моим красноречием
муниципал, а главное, задетый моим замечанием, что иностранцы имеют такое
лестное мнение о парижской полиции.
- К тому же, - сказал я, - посмотрите, что вы делаете. Вы ее
простудите, - как же из душной залы полуголое дитя посадить на сквозной
ветер.
- Она сама не идет. Ну, да вот что, если вы дадите мне честное слово,
что она в залу сегодня не взойдет, я ее отпущу.
- Браво! Впрочем, я меньше и не ожидал от господина бригадира - я вас
благодарю от всей души.
Пришлось пуститься в переговоры с освобожденной жертвой.
- Извините, что, не имея удовольствия быть с вами знакомым лично,
вступился за вас.
Она протянула мне горячую мокрую ручонку и смотрела на меня еще больше
мокрыми и горячими глазами.
- Вы слышали, в чем дело? Я не могу за вас поручиться, если вы мне не
дадите слова, или, лучше, если вы не уедете сейчас. В сущности, жертва не
велика: я полагаю, теперь часа три с половиной.
- Я готова, я пойду за мантильей.
- Нет, - сказал неумолимый блюститель порядка, - отсюда ни шагу.
- Где ваша мантилья и шляпка?
- В ложе - такой-то номер, в таком-то ряду. (422)
Артист бросился было, но остановился с вопросом:
"Да как же мне отдадут?"
- Скажите только, что было, и то, что вы от Леонтины Маленькой... Вот и
бал} - прибавила она с тем видом, с которым на кладбище говорят: "Спи
спокойно".
- Хотите, чтоб я привел фиакр?
- Я не одна.
- С кем же?
- С одним другом.
Артист возвратился окончательно распростуженный с шляпой, мантильей и
каким-то молодым лавочником или commis-voyageur56.
- Очень обязан, - сказал он мне, потрогивая шляпу, потом ей: - Всегда
наделаешь историй! - Он почти так же грубо схватил ее под руку, как
полицейский за ворот и исчез в больших сенях Оперы... Бедная... достанется
ей... И что за вкус... она... и он!"
Даже досадно стало. Я предложил художнику выпить, он не отказался.
Прошел месяц. Мы сговорились человек пять: венский агитатор Таузенау,
генерал Г, Мюллер-С и еще один господин, ехать другой раз на
бал. Ни Г, ни Мюллер ни разу не были. Мы стояли в кучке. Вдруг какая-то
маска продирается, продирается и - прямо ко мне, чуть не бросается на шею и
говорит:
- Я вас не успела тогда поблагодарить...
- Ah, mademoiselle Leontine... очень, очень рад, что вас встретил; я
так и вижу перед собой ваше заплаканное личико, ваши надутые губки, вы были
ужасно милы; это не значит, что вы теперь не малы.
Плутовка, улыбаясь, смотрела на меня, зная, что это правда.
- Неужели вы не простудились тогда?
- Нимало.
- В воспоминание вашего плена вы должны бы были, если бы вы был