Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
ать, чтобы услышать его.
Они еще не успели спуститься вниз, когда все местные кошки вдруг
развернулись и поспешили в противоположном направлении.
- В чем?.. - начала Яна.
"Банни", - раздался в ее мозгу ясный ответ.
- Это ты сказал, Нанук?
Кот смиренно взглянул на нее и негромко заворчал.
- Я не хочу, чтобы со мной было трудно общаться, Нанук. Кивни головой,
если с Банни все в порядке и она едет сюда.
Нанук с торжественной серьезностью наклонил голову.
- Это такое облегчение... - Яна с благодарностью погладила великолепный
мягкий мех. - Может быть, однажды мы с тобой сможем вести достойную беседу,
- прибавила она, набравшись смелости.
"Скоро".
- Ох!
В этот момент из-за края высокой стены, окружавшей гавань, показался Шон,
и Яна бросилась к нему, торопливо рассказывая о том, какие вести оставил
Джонни вместе с горючим, выгруженным во Фьорде. Несмотря на то что от Шона
просто-таки разило рыбьим жиром и морской солью, было так хорошо ощущать его
объятия, видеть его лицо, его улыбку - он был явно рад встрече с Яной...
Потом Нанук, до того сидевший на ступенях и с достоинством ожидавший своей
очереди, должно быть, решил заговорить с Шоном, который широко улыбнулся и
потрепал уши кота-охотника.
- Банни и Диего направляются сюда; Тишь - единственная кошка, которая
выжила в Проходе Мак-Ги - следует за ними по пятам. Нанук встречался с ней,
чтобы успокоить и защитить ее в пути, но оставил ее и вернулся к нам, чтобы
мы больше не волновались о детях. Он говорит, это поселение должно подойти
Тишь. Ей нужно снова почувствовать себя в безопасности.
- И не ей одной. Когда они все должны прибыть? Что говорит Нанук? Я уже
начала всерьез волноваться, Шон...
Шон пожал плечами:
- Может быть, к ночи... - Он крепче обнял Яну. - Не стоит тратить силы и
идти им навстречу. Нанук говорит, что с ними все в порядке.
- Подожди, Шон, повтори-ка - что значит "единственная кошка, которая
выжила в Проходе Мак-Ги"? Только одна? Что случилось с остальными? Я думала,
что о кошках заботятся во всех поселениях - так же, как Клодах заботится о
своих в Килкуле...
- А они заботятся о ней. Да, для меня это тоже очень важная новость.
Поселение, в котором выжила только одна кошка, - это поселение, попавшее в
серьезную беду.
- Шон, что там произошло с детьми?
- Вскоре мы это узнаем. - Шон обнимал Яну за плечи, это успокаивало. -
Тот факт, что Нанук вернулся к нам, доказывает, что с ребятами все в
порядке, что бы ни произошло в Проходе Мак-Ги... Ты лучше посмотри, любовь
моя, что я принес тебе на ужин!
С этими словами Шон продемонстрировал двух рыбин в радужной чешуе. Рыбины
были длиной в его руку, но при этом заметно толще.
- Прекрасно! У Ардис еще осталось несколько картофелин, к тому же мы
разморозили лук и морковь. Когда Банни и Диего доберутся сюда, они наверняка
будут голодны и захотят поесть.
- Не меньше, чем мы захотим услышать их новости.
Когда Банни и Диего, бережно несший на руках раненую Дину, в сумерках
добрались до поселка, ужин был уже приготовлен; однако к еде приступили не
сразу - были и более важные дела.
Банни кивнула в сторону стола, накрытого на шесть человек.
- Откуда вы знали, что мы приедем? - спросила она. - А, знаю! Конечно,
это Нанук. Он бежал мимо нас, остановился, чтобы принюхаться, а потом
помчался дальше. Правда, мы не видели, чтобы он возвращался.
- Зато он видел вас, - ответил Шон. - Он спешил на помощь оранжевой кошке
из Прохода Мак-Ги. Вы не видели ее по дороге?
Однако Банни не ответила, только покачала головой. Все ее внимание было
сосредоточено на Дине, которой в этот момент зашивали раны и фиксировали
сломанные ребра и заднюю лапу. Ардис хорошо знала свое дело: Дина была в
заботливых руках. Ардис наложила повязку и на хвост, однако подозревала, что
там могли быть необратимо повреждены нервы. Дина сумела рассказать Диего о
том, что после удара посохом по голове человек схватил ее за хвост и ударил
о ближайшее дерево.
Диего был мрачнее тучи, пока Ардис не успокоила его, объяснив, что собака
непременно поправится, разве что хвост у нее не будет работать. В это время
Банни кратко излагала ситуацию, сложившуюся в Проходе Мак-Ги, рассказывала о
страхе и покорности тамошних жителей, о тех делах, которые творил Саток, и о
чудовищно замурованной пещере.
- О чем умолчала Банни, - начал Диего, когда Фингаард бережно уложил Дину
на теплое одеяло у очага, - так это о том, что этот проклятый Саток чуть не
сделал с ней самой.
- То, что он сделал с планетой, гораздо страшнее, - возразила Банни,
бросив на Диего яростный взгляд; в ее глазах блеснули слезы. - Я смогла
спастись, но, дядя Шон, он сделал так, что в Проходе Мак-Ги никто не может
разговаривать с планетой!..
- Он хотел изнасиловать тебя! - Диего почти кричал.
- Он уже изнасиловал нашу планету! - крикнула в ответ Банни, уперев
кулачки в бока и гневно глядя на Диего.
- Банни! Диего! - Шон произнес их имена тихо, но очень твердо. - Теперь,
когда Дина в безопасности, вы можете по очереди рассказать нам подробности о
том, что произошло в Проходе Мак-Ги, пока все мы будем есть.
- Совершенно верно, - откликнулась Ардис, подталкивая молодых людей к
столу. Фингаард немедленно принес и поставил на стол печеную рыбу. Яна
добавила к этому миски с овощами, и вскоре порядок за столом был
восстановлен.
- Диего слагает об этом песню, - сказала Банни.
Диего посмотрел на девушку: в его взгляде смешались раздражение,
восхищение и возмущение артиста.
- Она совершенно не готова.
- Когда она будет окончена, это будет особенная песня. - Банни одарила
его лучезарной улыбкой.
- Когда бы песня ни была готова, мы выслушаем ее очень внимательно,
Диего, - успокаивающе заметила Ардис.
- А теперь, пожалуйста, расскажите нам все, как было, - проговорил Шон,
возвращаясь к основной теме разговора.
Никто из взрослых не перебивал двух молодых людей, когда те рассказывали
обо всем происшедшем в Проходе Мак-Ги; они воздали должное друг другу, а
равно и усилиям Крисака. Шон и Фингаард заставили их повторять некоторые
моменты - например, рассказ о петрасиле и о том, насколько далеко его
покрытие простирается в глубь пещеры, а также биографию Сатока - то, что так
хитро сумела выведать у него Банни.
- Ты - умная кошечка, - сказал Шон, ласково и одобрительно погладив
волосы девушки; увидев, что Диего при этом нахмурился, он взъерошил и его
шевелюру и рассмеялся, когда юноша отстранился. - Она - моя племянница,
парень. Тебе повезло, что я делю с тобой ее общество!
- Да? - ошеломленно выдохнул Диего.
- Теперь, - Фингаард решил взять беседу в свои руки; его узловатый
загрубевший палец чертил круги на деревянной столешнице, - у нас есть враг,
за которым следует наблюдать. У нас есть пещера, которая была разрушена.
Можно ли чем-нибудь растворить этот петрасил?
- Да, но химические составляющие такого растворителя нельзя найти на
космобазе, - ответил Шон.
- Здесь потребовались бы бочки растворителя. - Диего расширил глаза,
словно бы пытаясь охватить взглядом все то пространство пещеры, которое
нуждалось в восстановлении. - Жутко много.
- Верно, - подтвердил Шон. - А любой растворитель, который сможет
растворить и петрасил, возможно, повредит Сурсу больше, чем само это
покрытие.
- Если такое можно было сделать в Проходе Мак-Ги, где люди очень похожи
на нас - ведь их отличие от нас заключалось только в том, что они были более
уязвимы, поскольку у них долго не было шаначи, - озабоченно хмурясь,
проговорила Ардис, - то разве нельзя устроить такое где-нибудь еще? Неужели
этому Сатоку было так легко обмануть людей и заставить их перестать слышать
планету?
- Это мне тоже приходило в голову, - с тяжелым вздохом проговорил Шон. -
Мы прибыли сюда с особой целью...
Огромная ладонь Фингаарда легла на его плечо.
- Теперь, когда мы знаем, что произошло, мы можем сделать многое, мой
друг; ты же сможешь отдаться исполнению своей миссии, которая, как я
чувствую, не менее важна, чем эта проблема.
- Значит, вы думаете, что Эйфа и Мал были правы и под морем есть туннель,
ведущий на юг от пещер Фьорда? Если они были правы, мы сможем установить
связь с южным континентом, возможно, даже торговый путь и при этом обойтись
без технологии Компании, позволяющей путешествовать по воздуху, и без ее
ледоколов...
Фингаард торжественно кивнул несколько раз:
- Во времена моего отца из пещер выходили существа, рожденные не в море,
а на суше - и не здесь, в землях северного континента. Мал послал назад свою
кошку-охотника, но она была тяжело ранена. Только та безграничная верность,
которую эти существа испытывают по отношению к тем, кого любят, заставляла
ее идти вперед, пока она не добралась до нас. Как вы знаете, мы вели поиски
и продвинулись довольно далеко, но потолок пещеры обрушился, завалив путь...
На этот раз он покачал головой с печальным сожалением.
- Но мы также не нашли никаких следов Эйфы или ее кошки-охотницы Угрейн,
так что, возможно, им удалось продвинуться дальше.
Шон положил руку на руку Фингаарда, заглянул в его озабоченное лицо:
- Теперь, увидев эти места, я полагаю, такая возможность была. Я и раньше
собирался отправиться сюда и разобраться, но несчастье случилось раньше и
застало нас врасплох. Мы задержались, потом нужно было договориться по
поводу Банни, а потом, после лэтчки, когда мы пели в их честь, у меня
возникло совершенно четкое ощущение того, что их обоих уже нет. Чувствуя
это, я не мог заставить себя прийти сюда. Теперь, увидев туннель, я увидел и
саму ситуацию в несколько ином свете. Кто-нибудь мог выбраться наружу на
другой стороне. Я должен исследовать эту возможность: это мой долг перед
самим собой и перед своей семьей.
Внезапно все застыли: проникая сквозь толщу каменных стен, до них
донеслись нечеловеческие вопли; они становились то громче, то тише, то
превращались в яростные завывания. Издав утробный горловой рык, Нанук поднял
голову; на его морде возникло выражение отвращения и оскорбленного
достоинства. Шон вдруг начал смеяться, что как-то не соответствовало
чудовищной какофонии снаружи.
- Почему весь этот кошмар вызывает у тебя смех, Шон Шонгили? - спросила
Яна. От шума лопались барабанные перепонки.
На лице Ардис возникло выражение отвращения:
- Это здешние коты устроили кошачью свадьбу. Правда, не припомню, чтобы
раньше они так шумели...
Вытирая слезы, Шон с трудом сумел выдавить объяснение:
- Это Тишь, - и, обернувшись к Банни и Диего, добавил:
- кошка из Прохода Мак-Ги.
- Тишь добралась сюда? - Обрадованная Банни поднялась было, но Шон
решительно усадил ее назад.
- Не трогай ее сейчас, дорогая. Ей это будет не по душе.
Плечи Шона снова затряслись от смеха.
- Шон Шонгили, этого объяснения недостаточно! - пожаловалась Яна.
Не в силах говорить, Шон махнул рукой в сторону Нанука, который
снисходительно беседовал с Банни. Поняв, что он хочет сказать, девушка тоже
начала хихикать.
- Ну вот, теперь еще и она!.. - возмутилась Яна, хотя более всего ей
хотелось рассмеяться вместе со всеми.
- Тишь была последней кошкой в Проходе Мак-Ги, - сказала Банни, - а котов
там у нее не было. Думаю, сейчас она пользуется случаем, чтобы наверстать
упущенное!
- Неужели им обязательно заниматься этим именно здесь и именно сейчас? -
возмутилась Ардис.
- Полно, милая, - широко ухмыльнулся Фингаард, притянув к себе жену, - ты
и сама вела себя похоже раз или два, когда я возвращался из долгого
плавания.
С возмущением, отчасти показным, Ардис попыталась оттолкнуть своего
массивного супруга; попытки ее успехом не увенчались, зато добавили всей
честной компании веселья:
- Такого никогда не было, ты, олух здоровенный!
До их ушей донесся еще один страстный вопль, после которого наступила
благословенная тишина.
- Ну что ж, - сказал Шон, - давайте-ка ложиться. Выспимся хорошенько -
нам еще предстоит экспедиция...
Он повернулся к Ардис и вопросительно взглянул на нее.
- О, Джонни привез вам все нужное снаряжение и двойной запас пищи. -
Ардис махнула рукой в сторону склада, потом поднялась и принялась убирать со
стола. Яна и Банни в ту же минуту оказались на ногах; за ними встал и Диего.
Вскоре все в доме уже спали, и никто не заметил, как маленькая
оранжево-полосатая кошка, усталая, но довольная, тихо прокралась внутрь и
свернулась клубочком у очага.
***
Джонни Грина вовсе не радовала мысль оставлять К.Н. (кто только умудрился
дать ребенку такое отвратительное имя - Козий Навоз!..) в пределах
досягаемости Мэттью Лузона, хотя он и был абсолютно уверен, что с Лонсианой
Онделаси и ее семейством девочка будет в полной безопасности.
Особенное беспокойство вызывало у него то, что девочка была просто
счастлива находиться возле Лузона; она восторженно поднимала на него глаза,
когда он начинал говорить, и просто из кожи вон лезла, чтобы ответить на все
его вопросы. Какой болван сказал, что дети способны отличить подонка от
святого?..
А Лузон, старый мошенник, казался истинным святым, когда утешал бедного
напуганного ребенка, считавшего себя недостойным внимания Мэттью, и при этом
не упускал ни одного случая, чтобы показать девочке, как ей повезло, что он
хочет с ней говорить. Черт побери, малышка была готова просить прощения за
то, что дышит одним воздухом с ним!
Джонни вовсе не хотел брать с собой Мэттью, когда отправлялся навестить
свою старинную соратницу по службе на корабле, Лонси, бывшую теперь не
только бабушкой, но и одной из глав поселения Сьерра-Падре. Но Мэттью
торжественно объявил, что намерен до конца выполнить свой долг служащего
Компании в отношении девочки, проследить за тем, чтобы она была "помещена в
надлежащие условия". К.Н, при этом смотрела на него широко распахнутыми
глазами и держала его за руку.
За почти двадцать лет, прошедших с тех пор, как Лонси вышла в отставку и
вернулась на Сурс, она изрядно прибавила в весе, приобрела гораздо более
внушительный вид, чем в те времена, когда была простым офицером, и
обзавелась поистине огромной семьей. В ширину почти такая же, как и в
высоту, она заплетала свои густые черные волосы, в которых была едва заметна
седина, во множество кос, уложенных в сложную прическу и скрепленных
костяным гребнем тонкой работы, явно невероятно дорогим - Джонни видел, с
какой жадностью Мэттью смотрел на это украшение. Животное, из кости которого
был выточен гребень, жило явно не на этой планете.
- Ax, pobrecita! - воскликнула Лонсиана, увидев девочку. Мэттью и его
ассистента, которых Джонни весьма осторожно представил ей, она практически
проигнорировала, зато немедленно подняла на руки и прижала к своей обширной
груди ошеломленную малышку, испуганно и изумленно расширившую глаза. - Que
lastima. Что с тобой произошло?
Гневный взгляд черных глаз Лонсианы уперся в Мэттью.
- Тише, тише, Лонси, - проговорил Джонни. - Мы нашли ее на равнинах. Она
говорит, что идет из какой-то адской дыры, которая зовется Долиной Слез.
Лонси со свистом втянула воздух сквозь сжатые зубы, ее глаза сузились.
- Мы слышали об этом месте. Мальчишка Церина Гонсалеса, у которого всегда
было что-то не в порядке с головой, сказал, что пойдет туда. Он услышал о
Долине от какого-то типа, который пришел менять скверное полотно на еду. С
этим типом был мальчонка, который сбежал от него. Церин слышал, что
мальчонка рассказывал той семье, которая его приняла. Эта Долина - ужасное
место. Там бьют и запугивают детей чудовищно глупыми суевериями, которые в
Долине называют религией! По крайней мере, так я слышала.
Мэттью Лузон выглядел так, как будто кто-то внезапно сделал ему подарок,
и уже открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но тут снова заговорила
Лонси.
- Ничего, pobrecita, - обратилась она к своей новой подопечной, - здесь,
с Лонсианой Онделаси, ты будешь в безопасности.
Джонни не хотел, чтобы Лонси слишком легко относилась к такому
изворотливому мерзавцу, как Лузон, а потому бросил ей предостерегающий
взгляд, который она заметила и поняла. Обернувшись к Лу-зону, Лонси пустила
в ход свое немалое обаяние:
- Прошу вас, садитесь, высокочтимый сеньор Лузон, спаситель этого
маленького человечка. Пабло, ты разве еще не принес вина? Кармелита, вы с
Изабеллой позаботьтесь об этой малышке.
Она поставила девочку на землю и ласково подтолкнула ее к двум своим
дочерям, которые, несомненно, должны были в скором времени стать подобием
своей матери по росту и красоте. Обе девушки дружелюбно улыбнулись малышке,
которая оцепенела от такого неожиданно приветливого обращения.
- А как зовут эту маленькую nina, Хуанито? - спросила Джонни Лонсиана.
Джонни ответил не сразу, но под пристальным взглядом Лонси все-таки
выдавил:
- Она говорит, ее имя - Козий Навоз!
- Ай, боже мой! - Лонсиана воздела руки к небесам. - Церин и вправду
говорил, что в долине малышей называют именно так, чтобы пристыдить и
унизить их, но я ни за что не произнесу такого имени, тем более при моих
невинных детях!
- Но, mamacita, мы знаем, что от коз бывает навоз, - хихикая, заявила
Кармелита.
- Но козы не заставляют los ninos носить такие имена. Мы будем звать тебя
Побрекитой, малышка. Возьмите ее с собой, вымойте и подберите ей
какое-нибудь пристойное платье из вещей ваших сестер. Я приду и осмотрю ее
раны, пока... Пабло, но где же вино? Ах, вот оно, и бисквиты тоже... Ты так
умен, mi esposo! - И она одарила лучезарной улыбкой крепкого жилистого
мужчину невысокого роста, который вошел в комнату, держа в руках еще один
прекрасный предмет, ошеломивший Лузона.
Это был серебряный поднос, местами затертый до того, что была видна
медная основа; поднос был застелен тонкой кружевной салфеткой, на которой
красовались стеклянный графин и несколько весьма плебейского вида стаканов
из тех, какие можно увидеть в любом баре Интергала.
Огньор Пабло, чью фамилию Джонни не сумел разобрать - вероятно, не
Онделаси, поскольку под этим именем он знал Лонси, когда та еще служила в
космофлоте, - был полной противоположностью своей жене. Он был так же тих,
как она говорлива, а к Мэттью Лузону отнесся с таким уважением и почтением,
с каким обращался бы с любой изворотливой ядовитой гадиной. Пабло
категорически настоял на том, чтобы "дон Мэттью" занял массивное кресло,
смотревшееся довольно странно среди остальной вполне обычной мебели, и
предложил ему вино и бисквиты в первую очередь.
В свою очередь, Мэттью был заинтригован Пабло, щеголявшим седеющей
аккуратной эспаньолкой и бачками. Он напомнил Мэттью одну невероятно ценную
картину, однажды виденную им в музее на Старой Земле.
Пока Мэттью с подозрением пробовал предложенное ему питье, Джонни
наслаждался смолистым ароматом напитка, оставлявшего приятное ощущение тепла
и не менее приятный привкус во рту. Бисквиты были легче, чем полагал Джонни,
и, судя по всему, с сыром - что вполне могло быть, поскольку в загоне позади
дома он видел коз.
Он видел, как Лузон оценивающе оглядывает комнату, останавливая взгляд на
непривычных предметах, таких, как флейта и гитара с бантом, повешенные на
белой шкуре достаточно высоко - так, чтобы не достали малыши. Еще один
предмет, который Джонни в