Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Маккефри Энн. Сурс I-III -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  -
ать, чтобы услышать его. Они еще не успели спуститься вниз, когда все местные кошки вдруг развернулись и поспешили в противоположном направлении. - В чем?.. - начала Яна. "Банни", - раздался в ее мозгу ясный ответ. - Это ты сказал, Нанук? Кот смиренно взглянул на нее и негромко заворчал. - Я не хочу, чтобы со мной было трудно общаться, Нанук. Кивни головой, если с Банни все в порядке и она едет сюда. Нанук с торжественной серьезностью наклонил голову. - Это такое облегчение... - Яна с благодарностью погладила великолепный мягкий мех. - Может быть, однажды мы с тобой сможем вести достойную беседу, - прибавила она, набравшись смелости. "Скоро". - Ох! В этот момент из-за края высокой стены, окружавшей гавань, показался Шон, и Яна бросилась к нему, торопливо рассказывая о том, какие вести оставил Джонни вместе с горючим, выгруженным во Фьорде. Несмотря на то что от Шона просто-таки разило рыбьим жиром и морской солью, было так хорошо ощущать его объятия, видеть его лицо, его улыбку - он был явно рад встрече с Яной... Потом Нанук, до того сидевший на ступенях и с достоинством ожидавший своей очереди, должно быть, решил заговорить с Шоном, который широко улыбнулся и потрепал уши кота-охотника. - Банни и Диего направляются сюда; Тишь - единственная кошка, которая выжила в Проходе Мак-Ги - следует за ними по пятам. Нанук встречался с ней, чтобы успокоить и защитить ее в пути, но оставил ее и вернулся к нам, чтобы мы больше не волновались о детях. Он говорит, это поселение должно подойти Тишь. Ей нужно снова почувствовать себя в безопасности. - И не ей одной. Когда они все должны прибыть? Что говорит Нанук? Я уже начала всерьез волноваться, Шон... Шон пожал плечами: - Может быть, к ночи... - Он крепче обнял Яну. - Не стоит тратить силы и идти им навстречу. Нанук говорит, что с ними все в порядке. - Подожди, Шон, повтори-ка - что значит "единственная кошка, которая выжила в Проходе Мак-Ги"? Только одна? Что случилось с остальными? Я думала, что о кошках заботятся во всех поселениях - так же, как Клодах заботится о своих в Килкуле... - А они заботятся о ней. Да, для меня это тоже очень важная новость. Поселение, в котором выжила только одна кошка, - это поселение, попавшее в серьезную беду. - Шон, что там произошло с детьми? - Вскоре мы это узнаем. - Шон обнимал Яну за плечи, это успокаивало. - Тот факт, что Нанук вернулся к нам, доказывает, что с ребятами все в порядке, что бы ни произошло в Проходе Мак-Ги... Ты лучше посмотри, любовь моя, что я принес тебе на ужин! С этими словами Шон продемонстрировал двух рыбин в радужной чешуе. Рыбины были длиной в его руку, но при этом заметно толще. - Прекрасно! У Ардис еще осталось несколько картофелин, к тому же мы разморозили лук и морковь. Когда Банни и Диего доберутся сюда, они наверняка будут голодны и захотят поесть. - Не меньше, чем мы захотим услышать их новости. Когда Банни и Диего, бережно несший на руках раненую Дину, в сумерках добрались до поселка, ужин был уже приготовлен; однако к еде приступили не сразу - были и более важные дела. Банни кивнула в сторону стола, накрытого на шесть человек. - Откуда вы знали, что мы приедем? - спросила она. - А, знаю! Конечно, это Нанук. Он бежал мимо нас, остановился, чтобы принюхаться, а потом помчался дальше. Правда, мы не видели, чтобы он возвращался. - Зато он видел вас, - ответил Шон. - Он спешил на помощь оранжевой кошке из Прохода Мак-Ги. Вы не видели ее по дороге? Однако Банни не ответила, только покачала головой. Все ее внимание было сосредоточено на Дине, которой в этот момент зашивали раны и фиксировали сломанные ребра и заднюю лапу. Ардис хорошо знала свое дело: Дина была в заботливых руках. Ардис наложила повязку и на хвост, однако подозревала, что там могли быть необратимо повреждены нервы. Дина сумела рассказать Диего о том, что после удара посохом по голове человек схватил ее за хвост и ударил о ближайшее дерево. Диего был мрачнее тучи, пока Ардис не успокоила его, объяснив, что собака непременно поправится, разве что хвост у нее не будет работать. В это время Банни кратко излагала ситуацию, сложившуюся в Проходе Мак-Ги, рассказывала о страхе и покорности тамошних жителей, о тех делах, которые творил Саток, и о чудовищно замурованной пещере. - О чем умолчала Банни, - начал Диего, когда Фингаард бережно уложил Дину на теплое одеяло у очага, - так это о том, что этот проклятый Саток чуть не сделал с ней самой. - То, что он сделал с планетой, гораздо страшнее, - возразила Банни, бросив на Диего яростный взгляд; в ее глазах блеснули слезы. - Я смогла спастись, но, дядя Шон, он сделал так, что в Проходе Мак-Ги никто не может разговаривать с планетой!.. - Он хотел изнасиловать тебя! - Диего почти кричал. - Он уже изнасиловал нашу планету! - крикнула в ответ Банни, уперев кулачки в бока и гневно глядя на Диего. - Банни! Диего! - Шон произнес их имена тихо, но очень твердо. - Теперь, когда Дина в безопасности, вы можете по очереди рассказать нам подробности о том, что произошло в Проходе Мак-Ги, пока все мы будем есть. - Совершенно верно, - откликнулась Ардис, подталкивая молодых людей к столу. Фингаард немедленно принес и поставил на стол печеную рыбу. Яна добавила к этому миски с овощами, и вскоре порядок за столом был восстановлен. - Диего слагает об этом песню, - сказала Банни. Диего посмотрел на девушку: в его взгляде смешались раздражение, восхищение и возмущение артиста. - Она совершенно не готова. - Когда она будет окончена, это будет особенная песня. - Банни одарила его лучезарной улыбкой. - Когда бы песня ни была готова, мы выслушаем ее очень внимательно, Диего, - успокаивающе заметила Ардис. - А теперь, пожалуйста, расскажите нам все, как было, - проговорил Шон, возвращаясь к основной теме разговора. Никто из взрослых не перебивал двух молодых людей, когда те рассказывали обо всем происшедшем в Проходе Мак-Ги; они воздали должное друг другу, а равно и усилиям Крисака. Шон и Фингаард заставили их повторять некоторые моменты - например, рассказ о петрасиле и о том, насколько далеко его покрытие простирается в глубь пещеры, а также биографию Сатока - то, что так хитро сумела выведать у него Банни. - Ты - умная кошечка, - сказал Шон, ласково и одобрительно погладив волосы девушки; увидев, что Диего при этом нахмурился, он взъерошил и его шевелюру и рассмеялся, когда юноша отстранился. - Она - моя племянница, парень. Тебе повезло, что я делю с тобой ее общество! - Да? - ошеломленно выдохнул Диего. - Теперь, - Фингаард решил взять беседу в свои руки; его узловатый загрубевший палец чертил круги на деревянной столешнице, - у нас есть враг, за которым следует наблюдать. У нас есть пещера, которая была разрушена. Можно ли чем-нибудь растворить этот петрасил? - Да, но химические составляющие такого растворителя нельзя найти на космобазе, - ответил Шон. - Здесь потребовались бы бочки растворителя. - Диего расширил глаза, словно бы пытаясь охватить взглядом все то пространство пещеры, которое нуждалось в восстановлении. - Жутко много. - Верно, - подтвердил Шон. - А любой растворитель, который сможет растворить и петрасил, возможно, повредит Сурсу больше, чем само это покрытие. - Если такое можно было сделать в Проходе Мак-Ги, где люди очень похожи на нас - ведь их отличие от нас заключалось только в том, что они были более уязвимы, поскольку у них долго не было шаначи, - озабоченно хмурясь, проговорила Ардис, - то разве нельзя устроить такое где-нибудь еще? Неужели этому Сатоку было так легко обмануть людей и заставить их перестать слышать планету? - Это мне тоже приходило в голову, - с тяжелым вздохом проговорил Шон. - Мы прибыли сюда с особой целью... Огромная ладонь Фингаарда легла на его плечо. - Теперь, когда мы знаем, что произошло, мы можем сделать многое, мой друг; ты же сможешь отдаться исполнению своей миссии, которая, как я чувствую, не менее важна, чем эта проблема. - Значит, вы думаете, что Эйфа и Мал были правы и под морем есть туннель, ведущий на юг от пещер Фьорда? Если они были правы, мы сможем установить связь с южным континентом, возможно, даже торговый путь и при этом обойтись без технологии Компании, позволяющей путешествовать по воздуху, и без ее ледоколов... Фингаард торжественно кивнул несколько раз: - Во времена моего отца из пещер выходили существа, рожденные не в море, а на суше - и не здесь, в землях северного континента. Мал послал назад свою кошку-охотника, но она была тяжело ранена. Только та безграничная верность, которую эти существа испытывают по отношению к тем, кого любят, заставляла ее идти вперед, пока она не добралась до нас. Как вы знаете, мы вели поиски и продвинулись довольно далеко, но потолок пещеры обрушился, завалив путь... На этот раз он покачал головой с печальным сожалением. - Но мы также не нашли никаких следов Эйфы или ее кошки-охотницы Угрейн, так что, возможно, им удалось продвинуться дальше. Шон положил руку на руку Фингаарда, заглянул в его озабоченное лицо: - Теперь, увидев эти места, я полагаю, такая возможность была. Я и раньше собирался отправиться сюда и разобраться, но несчастье случилось раньше и застало нас врасплох. Мы задержались, потом нужно было договориться по поводу Банни, а потом, после лэтчки, когда мы пели в их честь, у меня возникло совершенно четкое ощущение того, что их обоих уже нет. Чувствуя это, я не мог заставить себя прийти сюда. Теперь, увидев туннель, я увидел и саму ситуацию в несколько ином свете. Кто-нибудь мог выбраться наружу на другой стороне. Я должен исследовать эту возможность: это мой долг перед самим собой и перед своей семьей. Внезапно все застыли: проникая сквозь толщу каменных стен, до них донеслись нечеловеческие вопли; они становились то громче, то тише, то превращались в яростные завывания. Издав утробный горловой рык, Нанук поднял голову; на его морде возникло выражение отвращения и оскорбленного достоинства. Шон вдруг начал смеяться, что как-то не соответствовало чудовищной какофонии снаружи. - Почему весь этот кошмар вызывает у тебя смех, Шон Шонгили? - спросила Яна. От шума лопались барабанные перепонки. На лице Ардис возникло выражение отвращения: - Это здешние коты устроили кошачью свадьбу. Правда, не припомню, чтобы раньше они так шумели... Вытирая слезы, Шон с трудом сумел выдавить объяснение: - Это Тишь, - и, обернувшись к Банни и Диего, добавил: - кошка из Прохода Мак-Ги. - Тишь добралась сюда? - Обрадованная Банни поднялась было, но Шон решительно усадил ее назад. - Не трогай ее сейчас, дорогая. Ей это будет не по душе. Плечи Шона снова затряслись от смеха. - Шон Шонгили, этого объяснения недостаточно! - пожаловалась Яна. Не в силах говорить, Шон махнул рукой в сторону Нанука, который снисходительно беседовал с Банни. Поняв, что он хочет сказать, девушка тоже начала хихикать. - Ну вот, теперь еще и она!.. - возмутилась Яна, хотя более всего ей хотелось рассмеяться вместе со всеми. - Тишь была последней кошкой в Проходе Мак-Ги, - сказала Банни, - а котов там у нее не было. Думаю, сейчас она пользуется случаем, чтобы наверстать упущенное! - Неужели им обязательно заниматься этим именно здесь и именно сейчас? - возмутилась Ардис. - Полно, милая, - широко ухмыльнулся Фингаард, притянув к себе жену, - ты и сама вела себя похоже раз или два, когда я возвращался из долгого плавания. С возмущением, отчасти показным, Ардис попыталась оттолкнуть своего массивного супруга; попытки ее успехом не увенчались, зато добавили всей честной компании веселья: - Такого никогда не было, ты, олух здоровенный! До их ушей донесся еще один страстный вопль, после которого наступила благословенная тишина. - Ну что ж, - сказал Шон, - давайте-ка ложиться. Выспимся хорошенько - нам еще предстоит экспедиция... Он повернулся к Ардис и вопросительно взглянул на нее. - О, Джонни привез вам все нужное снаряжение и двойной запас пищи. - Ардис махнула рукой в сторону склада, потом поднялась и принялась убирать со стола. Яна и Банни в ту же минуту оказались на ногах; за ними встал и Диего. Вскоре все в доме уже спали, и никто не заметил, как маленькая оранжево-полосатая кошка, усталая, но довольная, тихо прокралась внутрь и свернулась клубочком у очага. *** Джонни Грина вовсе не радовала мысль оставлять К.Н. (кто только умудрился дать ребенку такое отвратительное имя - Козий Навоз!..) в пределах досягаемости Мэттью Лузона, хотя он и был абсолютно уверен, что с Лонсианой Онделаси и ее семейством девочка будет в полной безопасности. Особенное беспокойство вызывало у него то, что девочка была просто счастлива находиться возле Лузона; она восторженно поднимала на него глаза, когда он начинал говорить, и просто из кожи вон лезла, чтобы ответить на все его вопросы. Какой болван сказал, что дети способны отличить подонка от святого?.. А Лузон, старый мошенник, казался истинным святым, когда утешал бедного напуганного ребенка, считавшего себя недостойным внимания Мэттью, и при этом не упускал ни одного случая, чтобы показать девочке, как ей повезло, что он хочет с ней говорить. Черт побери, малышка была готова просить прощения за то, что дышит одним воздухом с ним! Джонни вовсе не хотел брать с собой Мэттью, когда отправлялся навестить свою старинную соратницу по службе на корабле, Лонси, бывшую теперь не только бабушкой, но и одной из глав поселения Сьерра-Падре. Но Мэттью торжественно объявил, что намерен до конца выполнить свой долг служащего Компании в отношении девочки, проследить за тем, чтобы она была "помещена в надлежащие условия". К.Н, при этом смотрела на него широко распахнутыми глазами и держала его за руку. За почти двадцать лет, прошедших с тех пор, как Лонси вышла в отставку и вернулась на Сурс, она изрядно прибавила в весе, приобрела гораздо более внушительный вид, чем в те времена, когда была простым офицером, и обзавелась поистине огромной семьей. В ширину почти такая же, как и в высоту, она заплетала свои густые черные волосы, в которых была едва заметна седина, во множество кос, уложенных в сложную прическу и скрепленных костяным гребнем тонкой работы, явно невероятно дорогим - Джонни видел, с какой жадностью Мэттью смотрел на это украшение. Животное, из кости которого был выточен гребень, жило явно не на этой планете. - Ax, pobrecita! - воскликнула Лонсиана, увидев девочку. Мэттью и его ассистента, которых Джонни весьма осторожно представил ей, она практически проигнорировала, зато немедленно подняла на руки и прижала к своей обширной груди ошеломленную малышку, испуганно и изумленно расширившую глаза. - Que lastima. Что с тобой произошло? Гневный взгляд черных глаз Лонсианы уперся в Мэттью. - Тише, тише, Лонси, - проговорил Джонни. - Мы нашли ее на равнинах. Она говорит, что идет из какой-то адской дыры, которая зовется Долиной Слез. Лонси со свистом втянула воздух сквозь сжатые зубы, ее глаза сузились. - Мы слышали об этом месте. Мальчишка Церина Гонсалеса, у которого всегда было что-то не в порядке с головой, сказал, что пойдет туда. Он услышал о Долине от какого-то типа, который пришел менять скверное полотно на еду. С этим типом был мальчонка, который сбежал от него. Церин слышал, что мальчонка рассказывал той семье, которая его приняла. Эта Долина - ужасное место. Там бьют и запугивают детей чудовищно глупыми суевериями, которые в Долине называют религией! По крайней мере, так я слышала. Мэттью Лузон выглядел так, как будто кто-то внезапно сделал ему подарок, и уже открыл было рот, намереваясь что-то сказать, но тут снова заговорила Лонси. - Ничего, pobrecita, - обратилась она к своей новой подопечной, - здесь, с Лонсианой Онделаси, ты будешь в безопасности. Джонни не хотел, чтобы Лонси слишком легко относилась к такому изворотливому мерзавцу, как Лузон, а потому бросил ей предостерегающий взгляд, который она заметила и поняла. Обернувшись к Лу-зону, Лонси пустила в ход свое немалое обаяние: - Прошу вас, садитесь, высокочтимый сеньор Лузон, спаситель этого маленького человечка. Пабло, ты разве еще не принес вина? Кармелита, вы с Изабеллой позаботьтесь об этой малышке. Она поставила девочку на землю и ласково подтолкнула ее к двум своим дочерям, которые, несомненно, должны были в скором времени стать подобием своей матери по росту и красоте. Обе девушки дружелюбно улыбнулись малышке, которая оцепенела от такого неожиданно приветливого обращения. - А как зовут эту маленькую nina, Хуанито? - спросила Джонни Лонсиана. Джонни ответил не сразу, но под пристальным взглядом Лонси все-таки выдавил: - Она говорит, ее имя - Козий Навоз! - Ай, боже мой! - Лонсиана воздела руки к небесам. - Церин и вправду говорил, что в долине малышей называют именно так, чтобы пристыдить и унизить их, но я ни за что не произнесу такого имени, тем более при моих невинных детях! - Но, mamacita, мы знаем, что от коз бывает навоз, - хихикая, заявила Кармелита. - Но козы не заставляют los ninos носить такие имена. Мы будем звать тебя Побрекитой, малышка. Возьмите ее с собой, вымойте и подберите ей какое-нибудь пристойное платье из вещей ваших сестер. Я приду и осмотрю ее раны, пока... Пабло, но где же вино? Ах, вот оно, и бисквиты тоже... Ты так умен, mi esposo! - И она одарила лучезарной улыбкой крепкого жилистого мужчину невысокого роста, который вошел в комнату, держа в руках еще один прекрасный предмет, ошеломивший Лузона. Это был серебряный поднос, местами затертый до того, что была видна медная основа; поднос был застелен тонкой кружевной салфеткой, на которой красовались стеклянный графин и несколько весьма плебейского вида стаканов из тех, какие можно увидеть в любом баре Интергала. Огньор Пабло, чью фамилию Джонни не сумел разобрать - вероятно, не Онделаси, поскольку под этим именем он знал Лонси, когда та еще служила в космофлоте, - был полной противоположностью своей жене. Он был так же тих, как она говорлива, а к Мэттью Лузону отнесся с таким уважением и почтением, с каким обращался бы с любой изворотливой ядовитой гадиной. Пабло категорически настоял на том, чтобы "дон Мэттью" занял массивное кресло, смотревшееся довольно странно среди остальной вполне обычной мебели, и предложил ему вино и бисквиты в первую очередь. В свою очередь, Мэттью был заинтригован Пабло, щеголявшим седеющей аккуратной эспаньолкой и бачками. Он напомнил Мэттью одну невероятно ценную картину, однажды виденную им в музее на Старой Земле. Пока Мэттью с подозрением пробовал предложенное ему питье, Джонни наслаждался смолистым ароматом напитка, оставлявшего приятное ощущение тепла и не менее приятный привкус во рту. Бисквиты были легче, чем полагал Джонни, и, судя по всему, с сыром - что вполне могло быть, поскольку в загоне позади дома он видел коз. Он видел, как Лузон оценивающе оглядывает комнату, останавливая взгляд на непривычных предметах, таких, как флейта и гитара с бантом, повешенные на белой шкуре достаточно высоко - так, чтобы не достали малыши. Еще один предмет, который Джонни в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору