Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
сь снова под солнечными лучами,
пробивающимися сквозь еще не тронутую осенней ржавчиной листву, он сразу же
почувствовал себя крайне неловко в чужом облегающем костюме, словно его
выставили напоказ в шутовском наряде или, того хуже, в бабьей юбке.
Видя, как он мнется, Сорк подошел и снял с него шлем.
- Собственно говоря, наш помощник свое дело сделал, - резюмировал
дружинник. - С ним следует расплатиться и отпустить.
Мону Сэниа слегка покоробило это сухое замечание; разумеется, сейчас, в
ожидании неведомой беды, Сорку было не до первого встречного тихрианина, но
она почувствовала, что, если сейчас она одарит странствующего певца
пригорошней перлов, одолженных у Лронга, она попросту оскорбит его.
Она подошла к тихрианину, чьи непомерно длинные ноги и куцые руки делали
его похожим на какую-то замороженную тушку громадной птицы, втиснутую в
серебристо-белый скафандр, и каким-то чисто женским краешком летучей мысли
поблагодарила здешнюю моду за бесформенность и мешковатость одежд,
скрывающих нелепость пропорций этих кочевых аборигенов, для которых,
естественно, главным достоинством были именно такие неутомимые ходули. Если
бы не смятение, в котором она пребывала, ей сейчас доставило бы большого
труда скрыть улыбку. Но Сэниа положила ладонь на скрипучий синтериклон и
проговорила с неожиданной даже для нее самой теплотой:
- Останься с нами подальше, Харр по-Харрада, и вовсе не потому, что ты
нам нужен, а... да просто нелепо потерять друга, которого только что нашел!
Лронг вдруг почувствовал, как тоненькая иголочка прошла у него между
ребер - в голосе принцессы не было ничего от ее прежних королевских
интонаций.
- Назови обещанную тебе плату, храбрый менестрель, - невольно вырвалось у
него, - и я ее удвою!
А вот это прозвучало уже по-княжески.
- Ты что-то раскомандовался, оружейник, - небрежно бросил певец
тихрианских дорог, - то фирман тебе подавай, то перлы сулишь... Тот, кто
меня нанял, обещал в уплату свой меч. Его не удвоишь.
Мона Сэниа тихонько опустила голову и слегка приподняла брови. Ну и ну.
Нашли время. Нет, все мужчины одинаковы, какой мир ни возьми. А жаль, что
этого Харра нельзя пригласить в свою дружину - неспособный перемещаться в
пространстве, как это умеют одни лишь джасперяне, он будет только обузой.
- Ты получишь свой меч, как только вернется мой супруг, - сказала она
примирительно. - Но если ты торопишься, я попрошу Эрромиорга, сенешаля моих
ленных владений, переслать мне сюда самый драгоценный клинок, какой только
найдется в оружейной палате моего замка.
Он отступил на шаг и, уперев руки в бока, оглядел ее с ног до головы.
- Слушай, и что вы все передо мной выпендриваетесь - и ленные, понимаешь,
владения, и замки-хоромки, и только что голубого золота под ноги не мечете!
А ты, я смотрю, баба нездешняя, но зело смазливая с лица, даром что ноги
только подкачали - куцые, что у ежихи; да простит меня свет вешний,
безгрешный, что таким, как ты, врать не обучен... Вот и пригласила бы меня
на свою дорогу, а то я до нее, может, и в жисть не доберусь - и попировали
бы, и песен, ко столу пристойных, сердце тешащих, наслушались, а то уж
больно ты неулыбчива, а потом...
К счастью, и для растерявшейся впервые в жизни принцессы, и для
схватившегося за голову Сорка, и для грозно выпрямившегося князя
Лроногирэхихауда это "потом" повисло в воздухе, потому что между кораблями
пронеслась невидимая вибрирующая волна, предшествующая появлению голоса, и
раздался звучный, хорошо знакомый баритон:
- Принцесса Сэниа! Ты слышишь меня?
Но это не был голос Юрга - всего лишь Флейжа.
- Мы на Земле, принцесса. Так получилось. Если слышишь, ответь, и тогда я
перешлю тебе голос командора Юрга.
Земля - это берег озера, и яркий желтый квадрат среди зеленой травы, и
чистая раковина бассейна со светящимся дном...
- Я слышу тебя, Флейж! Говори!
- Сэнни! С тобой... с вами все в порядке? - а это уже был ее Юрг, ее
звездный эрл.
- Да, да! Мы под крылом у Лронга, за нас не беспокойся. Но почему вы на
твоей Земле?
- Полный провал, Сэнни, - голос то усиливался, то затухал, как всегда
бывает, когда его пересылает кто-то другой; но слова долетали отчетливо.
Стамена покалечило, я не связывался с тобой, пока не прилетели врачи и не
сказали, что жить он будет. Ребра переломаны, левую руку раздробило. Точно
под танком побывал. Хорошо, шлем выдержал...
- Крэги?
- Нет. Дэв взбесился.
- А... ты?
- Ни царапинки. Непостижимо! И еще невероятнее то, что все наши приборы
прекрасно работают в степи, у строфионов, но в Аду, черт бы его побрал,
мертвы, как сосульки. Спроси у сибиллы... О, меня зовут. Лечу со Стаменом,
пока он не очухается. Ты пойми меня, любимая, я иначе не могу. Оставайся на
Тихри сколько хочешь...
- Нет. Я - домой.
- Тогда усиль охрану. Флейжа отсылаю. Ких на нашей озерной площадке, что
на Барсучьем, буду держать с ним связь по радио... Бегу, бегу! Ну все. Будь!
Мона Сэниа вздохнула. Вздох получился таким протяжным, словно она вбирала
в себя весь воздух, прилетевший с Земли вместе с голосом.
- Вот так, - обернулась она к Лронгу, детским беспомощным жестом поднимая
кверху раскрытые ладони. - Я опять одна...
Ну и Харр по-Харрада, естественно, не выдержал:
- То есть как это - одна? А я?
Флейж, уже успевший вернуться под родные джасперианские небеса,
почтительно подал руку принцессе, выходившей из только что появившегося
кораблика. Кукушонок, истосковавшийся в этой пустынной каменной чаше, где
только изредка возникал Эрромиорг, заботливо переправлявший из замка все
необходимое, ринулся навстречу и, опустившись на подставленный локоть, от
счастья засвистел по-птичьи, подняв изящный серый клюв к вечереющему небу.
Гуен, восседавшая на куполе большого корабля, ставшего по совместительству
здешним замком, напротив, только захлопала крыльями, приподнимаясь, но не
взлетая; взгляд ее немигающих глаз был устремлен на отверстие люка. Когда в
нем показалась голова Харра, птица резко взмыла в воздух и заложила крутой
вираж, готовая в любой момент сорваться в смертельно опасное пике.
- Гуен, охранять! - успела крикнуть принцесса, подымая правую руку. - Это
свой.
Что-то в незваном госте, уже облачившемся в свое привычное одеяние, не
удовлетворило придирчивую стражницу; она пронеслась над самой его головой и
увесистой известковой каплей осквернила щегольской кафтан.
- Ах ты, кура безмозглая! - завопил Харр своим прекрасно поставленным
голосом. - Яйца несет?
- Нет, - пробормотал Флейж, давясь от хохота, но еще не зная, как
отреагирует принцесса на оскорбление, нанесенное ее гостю.
- Тогда - на вертел ее, сволочугу!
- Достойный странник, - сурово проговорил Сорк, появившийся из второго
вновь прибывшего корабля, - негоже сотрясать здешний воздух словесами,
уместными в придорожных кабаках, ибо тебя слышит юный принц.
- А ты не волнуйся, служивый, принцы таковым словам в первую очередь
научаются - и от стражников, и от мамок. Дело житейское. Но при даме
воздержусь и извинения приношу наинижайшие.
Повернувшись к даме задом, он принялся стаскивать с себя единственное
свое одеяние, обнажив при этом спину, густо курчавившуюся черным лоснящимся
волосом.
- Эрромиорг! - торопливо крикнула принцесса, посылая свой голос
одновременно по всем покоям просторного замка Асмура. - Я вернулась на
Джаспер. Благодарю тебя за все, что ты тут для меня приготовил, но вот
весьма спешная просьба: разыщи в гардеробе покойного лорда несколько
камзолов и плащей, пошире в плечах и подлиннее. И что-нибудь совсем уж до
пят, халат, что ли...
- Это отнимет всего несколько минут, моя принцесса, - донесся ответ.
- Ну вот, дело улажено, - бросила мона Сэниа через плечо, чтобы нечаянным
взглядом не смутить гостя.
Но что-то не похоже было, чтобы Харр по-Харрада вообще был способен
смущаться. Он нагнулся, набрал полные пригоршни голубых колокольчиков, уже
наполненных вечерней росой, и принялся этой цветочной кашей умащивать свой
ворсистый, как кошма, торс. В воздухе поплыл земляничный аромат, смешанный с
запахом мужского пота.
- А может, я его окуну, - неуверенно предложил Флейж, - море совсем
рядом, только через стенку перелететь...
- Опасно, - покачала головой мона Сэниа. - Хотя наши птицы не замечали
никого постороннего. Нет, рисковать гостем не стоит.
Только сейчас она всей кожей почувствовала, как сама истосковалась по
прозрачной, вольной воде - не в ванне, не в бассейне, а хотя бы в озере. А
тут - море... - Нет, - сказала она скорее себе, чем Флейжу.
И тут возле группы кораблей, которые, переставленные Эрромиоргом,
образовывали в центре каменной чаши что-то вроде крошечного, почти
игрушечного замка с одним шатровым залом и четырьмя башнями по бокам начали
с шелестом появляться темные, изредка поблескивающие драгоценными камнями,
свертки. Да, эрл Асмур не любил пестроты, и если богатство тканей и
изысканный подбор черных и серых камней без слов говорили любому
джасперянину о несомненной роскоши такого наряда, то бродячему менестрелю с
варварской планеты такие одежды могли бы показаться едва ли не убогими.
Не дожидаясь приглашения, Харр по-Харрада с радостным криком: "Ага!
Посмотрим, посмотрим!" - устремился к вороху одежды, потирая ладони.
И мона Сэниа вдруг подумала, что в его голосе не сквозит ни тени жадности
- скорее восторг ребенка, слишком редко получающего подарки.
- Флейж, займись, - велела она, снова ныряя в свой кораблик, чтобы
достать оттуда засопевшего после долгого сна Ю-ю. Заснуть на одной планете,
проснуться на другой... И вдруг впервые в жизни ее охватил страх: а сможет
ли ее сын совершать эти перелеты, как все джасперяне? Унаследует ли он этот
природный дар от матери или таинственное НИЧТО будет закрыто для него, как и
для всех остальных обитателей Вселенной?
Она стерла со лба мгновенно выступившую испарину. Не думать об этом,
приказала она себе. Не думать четыре года - до того возраста, когда ребенка
впервые сажают на крылатого коня, дают в руки легкий меч и объясняют, что
такое мгновенный полет. Сейчас гадать бессмысленно.
Она быстро прошла в шатровый корабль через единственный люк, открытый в
промежутке между малыми корабликами-башенками. Да, и здесь Эрм был на
высоте: четыре приоткрытые двери в боковые помещения, а между ними богатые
диваны, крытые коврами, и столики с висящими над ними светильниками. Место
для сбора всей дружины. Слева и справа от входа - обставленные без лишней
роскоши, по вполне удобные комнаты для тех, кто будет делить с принцессой
дни - или годы - ее изгнания, нечто среднее между кордегардией и покоями для
гостей. Оружие, оружие, оружие. Эрм рассчитывал на худшее.
Мона Сэниа в который уже раз мысленно поблагодарила своего сенешаля и
прошла через весь шатер к двум отдаленным, только чуть приоткрытым люкам. О,
вот здесь, наоборот, все наводило на мысли о счастливых временах. Левый
дальний кораблик, превращенный в гнездышко для влюбленных, словно говорил о
том, что это - изысканная форма поклонения ей как прекраснейшей из женщин:
сдержанный в своих поступках и воспитанный в беззаветном почитании
королевской семьи, Эрромиорг никогда не позволял себе ничего большего, чем
почтительное повиновение; но эта комната была убрана так, как если бы он сам
мог провести в ней остаток жизни вместе с той, которая была мечтой всех
настоящих мужчин Джаспера.
Мона Сэниа это поняла.
А правый кораблик, стоящий вплотную к левому, был чистенькой, но без
фантазии убранной детской. Отделанная перламутром колыбель - дар
деда-короля; насест для Кукушонка. Удобное, но простое кресло для нее.
Она перекрыла отверстие, ведущее в общий шатер, и наложила на него
нерасторжимое заклятие. Теперь в детскую можно было пройти только через ее
собственную комнату. Она тихонечко вздохнула и покачала головой: если все
время вот так прятать сына, то ведь можно воспитать из него труса... Нет.
Вернется Юрг, они вместе что-нибудь придумают. И хватит тревог и сомнений:
недаром говорят, что они передаются младенцу с молоком матери. Чудо еще, что
он так спокоен и солнечно-приветлив... Она покормила малыша, уложила в
колыбель и кликнула Кукушонка. Вместе с легкокрылой птицей в шатер влетел
голос: "Владетельная принцесса! Твой супруг, командор Юрг только что передал
мне через магический амулет весть для тебя: "все самое страшное позади,
остаюсь при Стамене на эту ночь - возможно, потребуется моя кровь". Это все,
принцесса". - "Как это понять - потребуется кровь? Что, вся?" - "Не знаю, но
могу через мой амулет переслать командору твои слова..." - "Нет, нет,
Кродрих, не стоит - мы можем помешать ему. Благодарю".
Она впервые назвала его полным именем, и это вырвалось у нее совершенно
естественно: ведь они больше не были в походе. В этом тесном, так далеком от
королевской роскоши жилище мона Сэниа была наконец дома.
Она скинула тесную походную одежду и выбрала скромное, просторное платье.
Оно скорее подошло бы пожилой домоправительнице, чем молодой и счастливой
женщине. А ведь совсем недавно ее все называли "юная принцесса"... Наверное,
чтобы вернуться к этому ощущению юности, надо прежде всего снова
почувствовать себя любимой. А это опять отодвигалось еще на один день. Сэниа
досадливо тряхнула головой, и черные волосы рассыпались по плечам,
сдерживаемые только драгоценным аметистовым обручем. Какая бы она ни была, а
прежде всего она хозяйка дома. Легко и стремительно, как прежде, она
покинула свой шатер. Под ногами захрупали стебли по-вечернему полиловевших
соцветий; солнце уже коснулось кромки каменных стен, окружавших пологую чашу
их маленькой уютной долины.
- Стены растут! - вдруг заорал диким голосом Харр по-Харрада. Спасайтесь,
пока они не закрыли все солнце!
- Успокойся, гость мой, - стараясь скрыть усмешку, проговорила принцесса.
- У нас солнце прячется каждый раз, когда мы собираемся отойти ко сну и...
Она осеклась и едва по-детски не прыснула: чернокожий певец выбрал-таки
себе наряд по вкусу. Вероятно, этот малиновый халат с нежнейшей опушкой
персикового цвета когда-то принадлежал Тарите-Мур, и сейчас он едва-едва
сходился у тихрианина на пупе, оставляя обнаженной могучую грудь, на которой
лишь изредка поблескивали бусинки хрустального транслейтора, прячась в
угольно-черных завитках волос. Харр зябко ежился, стараясь стянуть отвороты
не вполне уместного здесь пеньюара - розовый пух жалкими клочками выпархивал
из-под пугливо подрагивающих пальцев.
- Снег! - снова заорал он. - Разводите костры, сейчас пойдет снег, если
исчезнет солнце...
Он бросился к куче одежд и принялся судорожно разбрасывать камзолы и
штаны, прежде чем нашел подходящий плащ; к чести его будет сказано, что
прежде всего он вернулся к принцессе и бесцеремонно, даже несколько
грубовато закутал ее с ног до головы - сделал это он подозрительно умело.
- Ступай в дом и сиди там, пока я огня не спроворю, - велел он
безапелляционным топом. - Эй, где тут разжиться дровишками?
Флейж помирал от беззвучного хохота, благо дамский капот с торчащими
из-под него громадными сапожищами очень к тому располагали; Сорк хмурился,
но молчал, ибо первое слово принадлежало принцессе, которая была растрогана
до такой степени, что не находила ни нужных слов, ни подходящего топа. С ней
обращались как с девочкой...
- Слушай, ты, гусь, - не выдержал наконец Флейж, - умерь свой пыл. Снег
тут выпадет не раньше чем через половину преджизни, если по-вашему. Так что
угомонись, пока ты меня заикой не сделал.
Харр недоверчиво поглядел на него, потом на принцессу; все еще
сомневаясь, он запрокинул голову, всматриваясь в быстро темнеющее небо.
Первая вечерняя луна между тем всплыла над восточной стеной и теперь,
положив свой голубоватый округлый подбородок на каменную кромку, заглядывала
в долину, словно дивясь нежданным гостям.
Лицо Харра побледнело - то ли от лунного отсвета, то ли от смертельного
ужаса. Он вскинул руки, заслоняя собой принцессу от лунного света.
- Призрак солнца... - прошептал он, и этот шепот был страшнее давешнего
крика. - Если его мертвый взор упадет на тебя, то все тепло твоей души...
- Милый Харр, - сказала мона Сэниа, легким прикосновением опуская его
воздетые руки. - Это всего лишь первая луна, и мы видим ее ежевечерне. Не
сомневаюсь, что твои сказания о призраках солнца весьма поэтичны, но сейчас
настало время вечерней трапезы.
- Милостивая моя госпожа, - живо откликнулся Флейж, - пока мы не
обзавелись тут кухонными сервами и всеми причиндалами для стряпни, не
позволишь ли обратиться к Эрму, чтобы он прислал чего-нибудь, что сыщется в
замковой поварне?
- Позволю, позволю. Мог бы и сам догадаться.
Флейж исчез с быстротой падающей молнии, и через секунду его голос уже
доносился из шатрового корабля. Да, кстати о молниях, подумала мона Сэниа.
- Гуен! - крикнула она. - Ты тоже можешь позаботиться об ужине.
Громадная сова беззвучно сорвалась с места, которое она выбрала себе в
качестве сторожевого поста, и умчалась вдогонку за солнцем. Харр было
шарахнулся от нее, но потом оглядел с ног до головы Сорка, задумчиво почесал
в затылке и с невыразимым сожалением скинул свой неподражаемый капот.
Порывшись в груде одежды, он отыскал светло-серый камзол, весьма похожий на
тот, что был надет на Сорке; натянул со вздохом.
- На столы подано! - донесся из корабля голос, воодушевление которого
свидетельствовало о том, что подано обильно.
- Идем, Харр, - просто сказала принцесса. - Тебе как путешественнику
будет любопытно.
Они ступили в шатер, освещенный всеми лампами и фонариками, которые
нашлись на корабле. Харр по-Харрада застыл на пороге, и лицо его против воли
приняло неодобрительное выражение.
- Что-нибудь не так? - любезно осведомилась мона Сэниа. - Ты - мой гость,
так что скажи, что тебе не по нраву.
Гость замялся.
- Давай, телись! - подошедший Флейж легонечко хлопнул его по спине. - Еда
стынет.
Гость еще раз окинул взором роскошное убранство помещения, золоченые - от
сглаза - блюда, драгоценные кубки. Пошевелил валиками бровей:
- Я почитал тебя прекраснейшей и мудрейшей из женщин... во всяком случае,
из оставшихся в живых. Но я никогда не заподозрил бы тебя в жадности...
- В жадности?! - воскликнули хором трое джасперян - так велико было их
изумление.
- Ты несметно богата, - пояснил он, плавным движением разводя
четырехпалые ладони, словно лаская ими колышащийся ворс бесценных ковров,
несравнимо богаче любой стоялой караванницы. Так зачем же тебе понадобилось
нанимать меня, отправлять своего супруга и преданных ему воинов на погибель
в самый Ад - чтобы добыть еще один клад, не так ли?
Наступило неловкое молчание, прерванное печальным вздохом принцессы:
- Ах, вот оно что. Проследуй к столу, Харр по-Харрада. Ужин стоит того. А
потом ты услышишь, может быть, самую грустную из всех историй, какие тебе
приходилось узнавать... Прошу.
Все уселись. Однако гость не торопился приступать к еде - он внимательно
и неоскорбительно всматривался в то, как едят джасперяне, затем по их
примеру вооружился ножом и вилкой и принялся за сайгачий бифштекс с таким
изяществом, словно с пеленок был приучен польз