Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
216 -
217 -
218 -
219 -
220 -
221 -
222 -
223 -
224 -
225 -
226 -
227 -
228 -
229 -
230 -
231 -
232 -
233 -
234 -
235 -
236 -
237 -
238 -
239 -
240 -
241 -
242 -
243 -
244 -
245 -
246 -
247 -
248 -
249 -
250 -
251 -
252 -
253 -
254 -
255 -
256 -
257 -
258 -
259 -
260 -
261 -
262 -
263 -
264 -
265 -
266 -
267 -
268 -
269 -
270 -
271 -
272 -
273 -
274 -
275 -
276 -
277 -
278 -
279 -
280 -
281 -
282 -
283 -
284 -
285 -
286 -
287 -
288 -
289 -
290 -
291 -
292 -
293 -
294 -
295 -
296 -
297 -
298 -
299 -
300 -
301 -
302 -
303 -
304 -
305 -
306 -
307 -
308 -
309 -
310 -
311 -
312 -
313 -
314 -
315 -
316 -
317 -
318 -
319 -
320 -
321 -
322 -
323 -
324 -
325 -
326 -
327 -
328 -
329 -
330 -
331 -
332 -
333 -
334 -
335 -
336 -
337 -
338 -
339 -
340 -
341 -
342 -
343 -
344 -
345 -
346 -
347 -
348 -
349 -
350 -
351 -
352 -
353 -
354 -
355 -
356 -
357 -
358 -
359 -
360 -
361 -
362 -
363 -
364 -
365 -
366 -
367 -
368 -
369 -
370 -
371 -
372 -
373 -
374 -
375 -
376 -
377 -
378 -
379 -
380 -
381 -
382 -
383 -
384 -
385 -
386 -
387 -
388 -
389 -
390 -
391 -
392 -
393 -
394 -
395 -
396 -
397 -
398 -
399 -
400 -
401 -
402 -
403 -
404 -
405 -
406 -
407 -
408 -
409 -
410 -
411 -
412 -
413 -
414 -
415 -
416 -
417 -
418 -
419 -
420 -
421 -
422 -
423 -
424 -
425 -
426 -
427 -
428 -
429 -
430 -
431 -
432 -
433 -
434 -
435 -
436 -
437 -
438 -
439 -
440 -
441 -
442 -
443 -
444 -
445 -
446 -
447 -
448 -
449 -
450 -
451 -
452 -
453 -
454 -
455 -
456 -
457 -
458 -
459 -
460 -
461 -
462 -
463 -
464 -
465 -
466 -
467 -
468 -
469 -
470 -
471 -
472 -
473 -
474 -
475 -
476 -
477 -
478 -
479 -
480 -
481 -
482 -
483 -
484 -
485 -
486 -
487 -
488 -
489 -
490 -
491 -
492 -
493 -
494 -
495 -
496 -
497 -
498 -
499 -
500 -
501 -
502 -
503 -
504 -
505 -
506 -
507 -
508 -
509 -
510 -
511 -
512 -
513 -
514 -
515 -
516 -
517 -
518 -
519 -
520 -
521 -
522 -
523 -
524 -
525 -
526 -
527 -
528 -
529 -
530 -
531 -
532 -
533 -
534 -
535 -
536 -
537 -
538 -
539 -
540 -
541 -
542 -
543 -
544 -
545 -
546 -
547 -
548 -
549 -
550 -
551 -
552 -
553 -
554 -
555 -
556 -
557 -
558 -
559 -
560 -
561 -
562 -
563 -
564 -
565 -
566 -
567 -
568 -
569 -
570 -
571 -
572 -
573 -
574 -
575 -
576 -
577 -
578 -
579 -
580 -
581 -
582 -
583 -
584 -
585 -
586 -
587 -
588 -
589 -
590 -
591 -
592 -
593 -
594 -
595 -
596 -
597 -
598 -
599 -
600 -
601 -
602 -
603 -
604 -
605 -
606 -
607 -
608 -
609 -
610 -
611 -
612 -
613 -
614 -
615 -
616 -
617 -
618 -
619 -
620 -
621 -
622 -
623 -
624 -
625 -
626 -
627 -
628 -
629 -
630 -
631 -
632 -
633 -
634 -
635 -
636 -
637 -
638 -
639 -
640 -
641 -
642 -
643 -
644 -
645 -
646 -
647 -
648 -
649 -
650 -
651 -
652 -
653 -
654 -
655 -
656 -
657 -
658 -
659 -
660 -
661 -
662 -
663 -
664 -
665 -
666 -
таком платье на публике у нее
не хватило бы смелости - уж больно вызывающе оно выглядело.
Когда платье было готово, Элис глубоко вздохнула и, внутренне
поеживаясь, кивком дала понять модистке, что довольна результатом ее
трудов. Если в словах Реджи о том, что она на редкость привлекательная
женщина, есть хотя бы доля правды, увидев ее в этом наряде, он ни за что
перед ней не устоит. А если устоит.., что ж, тогда ей придется
прибегнуть к более мощным средствам воздействия.
***
Вот уже целый час Реджи играл Моцарта, но даже это не могло его
успокоить. Раздраженно захлопнув крышку рояля, он отправился в
библиотеку.
Вечер был необычно холодным, и потому Реджи, опустившись перед
камином на колени, старательно развел огонь. Большинство британцев
пришли бы в ужас, увидев, что он разжигает камин задолго до наступления
ноября, но Дэвенпорт мог себе это позволить.
Чтобы рассеяться, он взялся было читать "Энеиду" - в глубине души
Реджи всегда считал себя похожим на несколько жуликоватого и
проказливого Энея, - но на сей раз и это испытанное средство ему не
помогло. Время тянулось, словно резиновое, а ведь и впереди его не ждало
ничего, кроме одиночества и пустоты. Он знал, что завтрашний день будет
таким же, как сегодняшний, если не хуже.
Тогда какой же во всем этом смысл? Реджи провел рукой по волосам,
снял сюртук и отшвырнул его в сторону. Ему казалось, что не только
одежда, но даже его собственная кожа вызывает у него ощущение
неудобства. Он вдруг подумал, что, возможно, бокал-другой бренди хоть
немного успокоит его и поможет скоротать ночь, но тут же понял, что
одним или двумя бокалами дело не ограничится. Ну и что из этого? Что из
того, что он напьется и будет пить до тех пор, пока алкоголь не убьет
его? Кому от этого станет плохо? Элис нет, и некому смотреть на него с
ужасом и осуждением. К тому же одна из горничных - Дэйзи, что ли - давно
уже поглядывает на него с интересом. Она высокая, с каштановыми
волосами. Если он будет достаточно пьян, возможно, он сможет по крайней
мере на несколько секунд представить себе, что перед ним Элли.
О Господи, Элли.
По телу Реджи словно пробежала судорога. Вскочив с кресла, он
стремительно подошел к буфету и, не позволяя себе раздумывать, взял в
руки графин из венецианского стекла и налил в бокал щедрую порцию
бренди. Высоко подняв руку с бокалом, он наблюдал за игрой света в
янтарной жидкости, чтобы продлить предвкушение удовольствия Сладкий яд,
освещенный пламенем свечей, сверкал и искрился, отбрасывая блики, как
пригоршня драгоценных камней Немезида, лежавшая рядом с креслом, подняла
голову и жалобно заскулила.
- В чем дело? - осведомился Дэвенпорт. - Разве ты не одобряешь мои
действия?
Он слегка наклонил бокал в сторону колли, будто собирался произнести
тост.
- Выпьем за правильных, добропорядочных и благовоспитанных женщин,
всегда имеющих только добрые намерения, и за мужчин, которые для них
недостаточно хороши, - провозгласил он и поднес бокал к губам.
***
Горничную Элис оставила на постоялом дворе, а карету и кучера,
добравшись до места, разместила на конюшне. Она не отважилась войти в
дом через парадную дверь - вся ее смелость вдруг разом куда-то
улетучилась.
Элис решила, что первым делом ей следует выяснить, где находится
Реджи и что он делает. Уже окончательно стемнело, и единственной во всем
доме комнатой, в которой горел свет, была библиотека. Однако прежде чем
войти, Элис предпочла удостовериться, что он там один, - ей вдруг пришло
в голову, что бывшей любовнице Джорджа Блейкфорда Стелле может
потребоваться новый покровитель. Да и кто знает - может, Реджинальд
Дэвенпорт вообще завел себе целый гарем. Даже если он и скучал по ней,
Элис как-то не верила в его способность страдать в одиночестве, ведя
жизнь схимника, - это было бы на него не похоже.
Осторожно обойдя вокруг дома, она приблизилась к застекленным дверям
библиотеки, выходящим в сад. К счастью, занавески не были задернуты.
Реджи был в библиотеке один. Какое-то время Элис, ослабев от счастья,
просто смотрела на него.
Но тут Реджи поднял руку, и Элис с холодным, пронизавшим ее до костей
ужасом поняла, что он сжимает в пальцах бокал, наполненный жидкостью,
цвет которой не оставлял никаких сомнений в том, что это не что иное,
как бренди.
***
Почувствовав губами холод стекла, Реджи опомнился и уставился на
бокал, в душе кляня себя последними словами. "Каждый, - убеждал он сам
себя, - каждый, у кого есть хоть капля мозгов, прекрасно знает, что
пьянство от одиночества - величайшая на свете глупость". Он бросил пить
не ради Элли, не ради того, чтобы оправдать надежды, которые возлагали
на него его родители, не ради кого-то, а ради самого себя, из чувства
гордости, боясь окончательно утратить человеческое достоинство.
Впрочем, и гордость тут была ни при чем. Гордость движет человеком
тогда, когда он знает, что на него смотрят другие. Когда же он наедине с
собой, им руководит чувство чести. Даже если бы Дэвенпорт знал, что
завтра умрет, теперь он не стал бы пытаться найти забвение в вине. Как
бы ни сложилась его жизнь, для него было делом чести оставаться
трезвенником. И хотя Реджи страшно тосковал по Элли, он знал, что на
самом деле никогда не будет одиноким - и никогда не был им с той самой
ночи, когда преодолел себя и стал другим.
И Реджи выплеснул бренди в камин. В очаге раздалось легкое шипение,
вспыхнули и исчезли голубые язычки пламени. Дэвенпорт аккуратно поставил
бокал на каминную полку, решив, что бить посуду больше не станет. Он
землевладелец, уважаемый и почтенный человек, джентльмен, и твердо
намерен таковым и оставаться.
Неожиданно до Реджи донесся какой-то негромкий звук, раздавшийся со
стороны сада. Обернувшись, он не поверил собственным глазам - в
библиотеку вошла леди Эдисон Блейкфорд. Она была бледна, но на губах ее
играла радостная улыбка.
- Как хорошо, что ты выплеснул бренди в камин, - сказала она. - Когда
ты трезв, с тобой гораздо легче разговаривать.
Аттила пушистой молнией пересек библиотеку и принялся тереться
головой о ноги Элис. Наклонившись, она с нежностью почесала кота за
ушами.
- Слава Богу, хоть кто-то рад меня видеть, - сказала она и,
выпрямившись, сбросила с себя плащ из темного бархата.
- Что ты здесь делаешь? - хрипло спросил Реджи, все еще не вполне
опомнившийся от неожиданности.
Элис подошла к Реджи и остановилась рядом с ним, с небрежной грацией
опершись на каминную полку. Ее сверкающие волосы, завитые кольцами,
рассыпались по плечам свободной волной. Она и впрямь выглядела как
герцогиня. Реджи поймал себя на мысли о том, что чувствовал себя в
присутствии Элис куда свободнее и непринужденнее, когда у нее не было
такой роскошной прически, а в волосах можно было увидеть запутавшиеся
соломинки.
Неожиданно для себя он понял, что до неприличия откровенно
разглядывает ее облаченное в роскошное платье тело. Широко распахнутые
глаза Элис лучились озорством, но где-то на самом их донышке таилась
неуверенность.
- У меня контракт на управление Стриклендом, - как ни в чем не бывало
заявила она. - С моей стороны было очень нехорошо взять отпуск и уехать
в самый разгар сбора урожая.
Она осторожно провела пальцем по лежавшей на каминной полке руке
Реджи. Реджи отдернул руку и сделал шаг назад. Видимо, он сделал ошибку,
разведя в камине огонь, - в библиотеке было слишком жарко. Реджи
показалось, что он вот-вот закипит.
- Я расторг контракт с тобой и освободил тебя от работы, - сказал он.
- Ради Бога, Элли, отправляйся в Лондон и живи жизнью, для которой ты
была рождена.
- Расторгнуть контракт без серьезной на то причины - деяние
противозаконное, - радостно улыбаясь, заявила Элис.
Губы ее прямо-таки напрашивались на поцелуй. У Реджи участилось
дыхание.
- В таком случае ты уволена. Я заплачу тебе зарплату за весь срок до
истечения контракта. А теперь ступай прочь! Элис стала серьезной.
- Та жизнь, которой я живу сейчас, мне не нравится Реджи. Я бы с куда
большим удовольствием вернулась сюда, в Стрикленд. А главное, я хочу
быть с тобой.
Реджи отшатнулся от камина, искренне сожалея о том, что Элис все
снова осложнила своим приездом. Убедившись, что расстояние между ними
достаточно велико, чтобы считаться относительно безопасным, он
повернулся к Элис лицом.
- Элли, с твоим состоянием и положением ты куда свободнее, чем любая
женщина в Англии. Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится,
заполучить любого мужчину, который тебе приглянется, - или сколько
угодно мужчин. Сейчас настал такой момент, когда ты в полной мере можешь
воспользоваться этими возможностями. Тот факт, что именно я впервые
познакомил тебя с теми радостями и наслаждениями, которые способна
подарить человеку плоть, вовсе не означает, что всю оставшуюся жизнь ты
должна провести со мной. В мире еще столько нового для тебя, тебе
предстоит сделать так много открытий!
Элис склонила голову.
- Ты хочешь сказать, что, занимаясь любовью, можно получить еще
большее удовольствие, чем то, которые получили мы с тобой? - недоверчиво
спросила она.
Лицо Реджи напряженно застыло - воспоминание о ночи, проведенной с
Элис, едва не сломило его волю окончательно.
- Не могу говорить за тебя, но у меня никогда ничего подобного не
было, - признался он. - Но я имею в виду не только постель. Используя
свое влияние и свои деньги, ты можешь сделать для людей гораздо больше,
чем здесь, в Стрикленде. При желании ты можешь хоть каждый день общаться
с принцем-регентом, премьер-министром или придворным поэтом.
- Я могу это делать, где бы я ни жила. Ты только по этой причине
приехал к моему отцу и рассказал ему, где меня найти?
Элис слегка пошевелилась, и под тонкой тканью обрисовались очертания
чудесной стройной ноги.
Реджи знал, что Элис - весьма темпераментная женщина, но теперь,
когда она больше не считала себя безнадежной дурнушкой, она, похоже,
могла посоперничать в искусстве обольщения мужчин с самой Далилой.
Стараясь выровнять ставшее внезапно хриплым и прерывистым дыхание, Реджи
нарочито невозмутимо сказал:
- Когда ты говорила о своем отце, мне казалось, что ты во многом
похожа на меня. Лучшие годы своей жизни я потратил на противостояние с
человеком, которого я ненавидел. Мне не хотелось, чтобы твои отношения с
отцом складывались так же, - тем более что ты-то своего отца любила.
Элис едва не упала в обморок от радости, поняв, что Мередит была
права: неприятно поразившее ее поведение Реджи было в самом деле
продиктовано исключительно его благородством. Это означало, что все еще
можно поправить.
- Да, ты прав, - заговорила она. - Я долго шла на поводу у
собственной обиды, не подозревая о том, что приношу самой себе только
вред и что исправить положение можно, лишь помирившись с отцом. Жизнь,
которой руководит любовь, гораздо лучше и приятнее. - Элис на секунду
замешкалась, потому что то, что она собиралась сказать дальше,
выговорить было нелегко. - Именно поэтому я здесь - потому, что люблю
тебя.
- Не путай любовь с желанием, - пробормотал он. - Ты исключительно
страстная женщина и к тому же в течение многих лет была вынуждена
укрощать свой темперамент. Тебе не следует кидаться мне на шею только
потому, что именно я помог тебе в каком-то смысле обрести себя. Если ты
решишься сблизиться со мной, надолго ли тебя хватит? Как скоро ты
начнешь смотреть на сторону и мечтать об иной жизни? Я вовсе на намерен
связывать тебя обещаниями, которые ты не в силах выполнить.
Услышав, что Реджи заговорил об обещаниях, Элис приободрилась - это
уже был явный прогресс. Вызывающе покачивая бедрами, она медленно
направилась к нему.
- Я вовсе не зеленая девочка, Реджи. Мне ни к чему завязывать романы
с богатыми бездельниками, чтобы по достоинству оценить то, что
объединяет нас с тобой. Скажи, а если бы я по-прежнему была Элис Уэстон,
твоей управляющей, ты стал бы произносить все эти напыщенные речи?
Прежде чем заговорить, Реджи выдержал паузу.
- Незадолго до того, как я догадался, кто ты на самом деле такая, я
собирался сделать Элис Уэстон предложение. Но одно дело мистер и миссис
Дэвенпорт и совсем другое - герцогиня Дэрвестонская и мистер Дэвенпорт в
качестве ее мужа. Гусь, как говорится, свинье не товарищ. Да и вообще,
леди Элисон, не надо вторично отказываться от своего наследства...
Похоже, этот кот теперь никогда не успокоится!
Аттила в самом деле продолжал тереться о ноги Элис, но ей в этот
момент было не до него. Итак, Реджи собирался предложить ей руку и
сердце. Как же заставить его вернуться к этой идее?
- Неужели твой благородный поступок объясняется всего лишь тем, что
гордость не позволяет тебе взять в жены женщину богаче тебя?
- Это одна из причин, - признал Реджи, - но есть и другие. Боже мой,
Элли, ты только подумай, какие повсюду пойдут разговоры! Все начнут
болтать, что тебя соблазнил охотник за состояниями, который
воспользовался твоей неопытностью и заманил в ловушку унизительного и
позорного для тебя брака.
- Может, другие и будут говорить так, - согласилась Элис, - но я-то
знаю, что ты единственный мужчина, кому я действительно могу доверять,
потому что ты проявлял ко мне интерес тогда, когда я еще не была
наследницей герцога Дэрвестонского. - Она улыбнулась. - Так о чьей
репутации ты больше печешься, о моей или о своей?
- Черт побери, я думаю о нас обоих! Преодолев последние несколько
шагов, разделявшие их, Элис заглянула в аквамариновые глаза Реджинальда.
- Может, ты станешь более сговорчивым, если мой отец лишит меня
наследства? Когда я сообщила ему, что отправляюсь в Стрикленд, он
намекнул мне, что способен это сделать.
Слова Элис явно потрясли Реджи.
- Неужели ты сможешь пережить, если это в самом деле произойдет?
- Да, - просто ответила Элис. - А если он этого не сделает, ты
сможешь это перенести?
- Не знаю, - пробормотал Дэвенпорт и глубоко вздохнул. Чрезмерное
обилие денег - решаемая проблема, подумала Элис. Ее в данный момент
интересовали ответы на другие, куда более важные вопросы.
- Реджи, я тебя ужасно люблю. Можно даже сказать, что я врезалась в
тебя по уши, - заявила она, откровенно любуясь Дэвенпортом. - Я люблю
тебя не только за твою красоту, хотя твое тело действительно прекрасно.
Я люблю твою честность, твой юмор, люблю твое благородство, которое ты
так тщательно скрываешь. - Собравшись с духом, Элис посмотрела Реджи
прямо в лицо и задала ему тот самый вопрос, который волновал ее уже
очень давно:
- Ответь, а ты любишь меня?
- Конечно, люблю, - кивнул Реджи и снова глубоко вздохнул, на этот
раз даже с каким-то всхлипом. - Именно поэтому я и не хочу, чтобы ты
приняла решение, о котором потом будешь сожалеть.
Он стоял не двигаясь, но все его тело излучало напряженное ожидание,
а в глазах его Элис прочла безмерную любовь и нежность - такую же, какую
ощущала она сама. Реджи всегда шел по жизни в одиночку, руководствуясь
своим, весьма строгим кодексом чести, в основе которого лежала его
гордость. Теперь его гордость встала на пути их счастья. Возможно,
помехой были и детские воспоминания Реджи - давным-давно ему внушили,
что с его желаниями никто не намерен считаться, и теперь он не мог
поверить в то, что кем-то любим.
Сердце Элис рванулось к нему. Ради них обоих она была обязана убедить
его в том, что они должны быть вместе. Протянув руку, она ловко
расстегнула на Реджи жилет, после чего принялась расстегивать пуговицы
его рубашки.
- Господи, Элли, что ты делаешь? - изумленно пробормотал Реджи,
схватив ее за руки.
- Пытаюсь тебя скомпрометировать, - пояснила она. - Если мне это
удастся, тебе придется на мне жениться - в противном случае от твоей
репутации камня на камне не останется.
Несколько секунд он молча смотрел ей в глаза, а затем мышцы его
расслабились, а из груди Реджи вырвался смешок. В глазах появился теплый
блеск.
- Ты совершенно невозможная женщина - я таких еще не встречал. К
счастью, ты очень похожа на меня.
Поскольку он отпустил ее пальцы, Элис расстегнула еще несколько
пуговиц, после чего просунула руку под рубашку Реджи и положила ладонь
на его обнаженную грудь. Кожа его горела огнем. Он охнул и крепче прижал
к себе ее ладонь.
- Мое благородство все же не беспредельно, - сказал он, стараясь,
чтобы его слова звучали как можно серьезнее. - Если в течение десяти
секунд ты не уйдешь, я тебя уже никогда отсюда не выпущу. В этом случае
ты будешь лишена богатейшего выбора мужчин, который имеешь сейчас, и у
тебя останется только один - я.
- Замечательно, - прошептала Элис, свободной рукой выдергивая рубашку
Реджи из брюк. - Именно этого я и хочу.
Дэвенпорт еще раз пристально посмотрел ей в глаза и, сдаваясь, изо
всех сил прижал ее к себе. Губы их слились в жадном поцелуе. Желание,
таившееся в их телах, вспыхнуло, словно порох. В их поведении не было
робости - они были родственными душами, тела их сами тянулись друг к
другу, и Реджи и Элис казалось, что они знакомы уже очень давно - может
быть, многие тысячи лет.
Они торопливо сорвали с себя одежду и легли на пол у камина. В эту
ночь Элис узнала, что физическая близость в самом деле может доставить
женщине еще большее наслаждение, чем то, которое ей довелось испытать,
когда она впервые занималась любовью с Реджи. И когда он шептал ей на
ухо страстные слова любви, она понимала, что оба они наконец обрели свой
дом, поселившись в сердцах друг друга, и что в этом и состоит то, что
называется счастьем.
***
Потом они долго лежали в полудреме у огня, обнимая друг друга,
укрытые бархатным плащом Элис. Она сонно улыбалась, вспоминая о том, как
в ту ночь, когда они впервые были близки, Реджи сказал, что она
заслуживает более комфортного ложа, нежели пол в библиотеке. Пол
библиотеки оказался чудесным местом, как нельзя лучше подходящим для
занятий любовью. Под ее правым боком свернулся калачиком Аттила,
Немезида устроилась с другой стороны, рядом с Реджи, довершая картину
семейной идиллии.
Красное платье Элис пришло в негодность после того, как Реджи сорвал
его с нее. Что ж, она была наследницей огромного состояния, и ей
казалось, что лучшего применения деньгам, нежели покупка новых платьев
взамен сорванных с нее любимым мужчиной, и быть не может.
Элис хихикнула, а когда Реджи поинтересовался причиной ее веселья,
объяснила, на что она собирается тратить деньги Дэрвестонов.
Рассмеявшись, он с нежностью погладил ее плечи.
- Для женщины, которая еще две недели назад была убеждена, что на нее
не позарится ни один мужчина, ты делаешь поразительные успехи.
Элис невольно подумала о том, что эти успехи - лишь первые шаги на
долгом пути, по которому, как она надеялась, ей предстояло идти всю
жизнь. Она вгляделась в спокойное, умиротворенное лицо Реджи, освещенное
отблесками пламени, и ей показалось, что она вот-вот растает от
нежности.
- Это потому, что благодаря тебе я чувствую себя самой красивой и
желанной женщиной на свете, - сказала она.
- Так оно и есть. - Потянувшись к не