Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
л ее за талию одной
рукой, а другую просунул под юбку.
- Ты знаешь, что твои ягодицы аппетитны, как булочки?
- Впервые слышу подобные речи от графа!
- Ты меня еще плохо знаешь!
Обернувшись, Бесс обвила его шею руками и прижалась к нему грудью.
- Ты посвятишь меня в свои тайны? Он подхватил ее на руки, отнес в
спальню и усадил на постель.
- Для этого понадобится вся жизнь. А теперь закрой глаза и протяни
руку.
Бесс послушалась и нетерпеливо пошевелила пальцами, догадываясь, что
Шрусбери положит ей на ладонь. Но она ошиблась. Почувствовав в руке
что-то холодное и твердое, Бесс удивленно открыла глаза и увидела кольцо
с огромным, окруженным изумрудами и ограненным в виде розы бриллиантом.
- Какая прелесть! - Бесс надела кольцо на палец. Оно было ей впору.
Душа Бесс запела, но рассудок советовал отказаться от подарка. Она
подняла голову. - Шру, я не могу принять такое кольцо. Это символ
вечного союза. - Бесс затаила дыхание, надеясь услышать, что он безумно
влюблен и не может жить без нее.
- Черт возьми, Бесс, это всего лишь знак внимания! Я хочу, чтобы у
тебя были самые редкие драгоценности. Прошу, не лишай меня удовольствия
дарить тебе подарки. Твои прекрасные руки должны быть унизаны кольцами.
Бесс облизнула губы.
- Я ни за что не лишу тебя такого удовольствия. - Чувственным
движением она сняла нижнюю юбку и бросила ее на пол возле постели.
Целый час Бесс отдавалась мужчине, пробудившему в ней такую
безудержную страсть. Наконец оба пресытились любовью, но Шрусбери все
еще не мог оторваться от разгоряченного, роскошного тела. Бесс обнимала
его ногами, а он зарылся лицом в ее пышные волосы. В такой интимной позе
они задремали, отделенные любовью от всего мира.
***
Они не слышали взволнованного голоса юноши, который открыл дверь
Уорксоп-Мэнора и перенес через порог свою молодую жену. Не слышали
тихого смеха молодой женщины, позволившей мужу опасные вольности.
- Фрэнсис, а слуги? - вдруг испуганно прошептала Энн.
- Дорогая, мы устроимся в большой спальне. Если здесь и есть слуги,
они подумают, что приехал мой отец, и не посмеют войти.
Взяв Энн на руки, Фрэнсис понес ее вверх по винтовой лестнице. Спеша
оказаться в спальне, он боялся своей ненасытности. Ладони Фрэнсиса уже
касались груди Энн, а она видела выпуклость между его ног. У двери она
заколебалась.
- Не бойся, Энн. Я буду осторожен - ведь я люблю тебя! - Фрэнсис
Толбот решительно взялся за дверную ручку.
***
Тяжелая дубовая дверь скрипнула. Ресницы Бесс дрогнули. Шрусбери
прикоснулся губами к ее виску.
- Отец! - в ужасе воскликнул Фрэнсис Толбот, опустив жену на пол.
Шрусбери, мгновенно отстранившись от Бесс, прикрыл наготу простыней.
- Что вам здесь нужно? - вскипел он. - Не трудитесь отвечать: я все
понял! Распутники!
Энн вскрикнула и бросилась наутек.
Бесс застонала, осознав, что натворила. Как же случилось, что они
выбрали одно и то же убежище? Очевидно, Фрэнсис, воспользовавшись
отсутствием отца, увез жену из Шеффилда.
- Я ни за что не приехал бы, если бы знал, что здесь ты со своей
блудницей! - бросил Фрэнсис.
Вскочив с постели, Шрусбери схватил сына за воротник:
- Сейчас же извинись!
Покрасневший Фрэнсис с искренним раскаянием опустил голову.
- Простите, леди Сент-Лоу. Я не знал, что вы любовница моего отца.
Отец хлестнул его по лицу. Молодой человек пошатнулся, попятился и
бросился бежать.
- Шру, догони его! Он ни в чем не виноват! - Бесс вскочила с постели
и собрала разбросанную одежду Шрусбери. - Скорее, дорогой! А я поговорю
с Энн.
Наспех одевшись, она разыскала в комнатах нижнего этажа молодую
женщину, которую знала еще ребенком.
- Прости нас, Бесс.
- Энн, мы влюблены - как и вы с Фрэнсисом. Нам надо поговорить.
Приведя в порядок лиловую амазонку и уложив волосы, Бесс вошла в
нижнюю гостиную. Она вела за руку Энн. Увидев мрачного свекра, Энн
задрожала, и Бесс сжала ей пальцы.
- Не сердись на них, Шру. Во всем виновата только я. Это я
посоветовала им приехать сюда. Шрусбери холодно сказал:
- Я только что сообщил Фрэнсису, что мы намерены пожениться. Покажи
им кольцо, подаренное в честь помолвки, дорогая. - Его глаза горели
гневом, но голос звучал ровно.
***
Вскоре Фрэнсис и Энн покинули Уорксоп, а между Бесс и графом
вспыхнула ссора. Ее терзали угрызения совести, но постепенно их сменила
ярость: очевидно, Шрусбери подумал, будто она все подстроила. Решив, что
он считает ее лживой и расчетливой, Бесс влепила циничному графу
пощечину и ускакала.
Глава 37
На следующее утро Шрусбери явился в Чатсворт, решив во всем
разобраться раз и навсегда. Бесс провела его в библиотеку и закрыла
дверь. Он присел на край резного дубового стола, Бесс ходила из угла в
угол, как тигрица. Она сразу перешла в наступление:
- Зачем ты обманул их? Если ради того, чтобы спасти мою репутацию,
тогда ты просчитался - и оскорбил меня! А если заботился о своей
репутации - тем хуже.
- Я никого не обманывал: мы должны пожениться.
По тону Шрусбери Бесс поняла, что он намерен добиться своего и не
пойдет на уступки. Она пустила в ход свой единственный аргумент:
- Ты - граф Шрусбери, твоя жена умерла совсем недавно. Если ты
женишься, поднимется скандал. А моя репутация будет безнадежно
погублена. Все скажут, что я заманила тебя в ловушку! - Остановившись
перед Шрусбери, она крепко сцепила руки. - Если я выйду за тебя, на меня
выльют столько грязи, что мне не отмыться до смерти!
Он крепко сжал ее руки.
- Женщины всегда будут сплетничать о тебе, Бесс: они завидуют твоей
красоте и чувственности. Но какое тебе дело до того, что подумают или
скажут люди?
- Никакого, пока они говорят правду! Да, я не святая! Мне и вправду
не занимать честолюбия. Но никто, даже ты, так и не понял, что я
забочусь прежде всего о своих детях, а не о себе! Неужели ты считаешь,
что мне не хотелось бы стать графиней Шрусбери?
- Тогда выходи за мня замуж, лерт возьми!
- Нет, Шру, я возвращаюсь ко двору.
- Не смей! - Он вскочил, схватил ее за плечи и встряхнул. - Я
запрещаю, слышишь? - Его ярость стремительно нарастала. - При дворе
мужчины будут слетаться к тебе, как мухи на мед! Однажды я уже упустил
тебя, больше это не повторится!
- Ты хочешь сказать, что любишь менй?
- Плутовка, ты же знаешь: я не просто люблю. Я боготворю тебя! -
Заключив Бесс в объятия, он прижал ее к груди. - Если согласишься стать
моей женой, пусть твои поверенные составят такой брачный контракт, какой
ты пожелаешь. Я мечтаю только о том, чтобы ты была счастлива...
***
- Я стану графиней Шрусбери! - объявила Бесс своей матери, Джейн и
Марселле, едва веря себе.
Элизабет и Джейн утратили дар речи. Марселла посмотрела на племянницу
с нескрываемым восхищением:
- Какая ты умница, Бесс! Еще когда ты была ребенком, я уверяла твою
мать, что в тебе наше спасение, и мое предсказание сбылось!
- Но ведь Шрусбери - один из самых влиятельных людей в Англии! -
заметила Элизабет. - Ты уверена, что его намерения благородны?
Бесс засмеялась:
- Кому, как не мне, знать разницу между сделкой и предложением руки и
сердца!
- Бесс! - укоризненно воскликнула мать. - Следи за собой, иначе язык
доведет тебя до беды!
- Мы - идеальная пара. Этот брак свершился на небесах! - Бесс
бросилась в библиотеку писать своим поверенным. Женщины переглянулись и
удивленно покачали головами.
- Думаете, это правда? - с сомнением спросила Элизабет.
- Очень может быть, - кивнула Джейн. - Таких, как Бесс, больше нигде
не сыщешь.
- Оба они слишком властны и своевольны. Боюсь, они будут ссориться
каждый день. - Элизабет поежилась. - Что их связало?
- Все дело в страсти, и только в ней. Иначе и быть не может! -
изрекла Марселла.
***
Бесс и Шрусбери утратили возможность видеться наедине. Графу и
будущей графине Шрусбери не подобало давать пищу злым языкам. Хотя о
предстоящем браке знали только родные, поверенные и слуги, никто не
надеялся, что матримониальные планы удастся сохранить в тайне.
Созвав дочерей и сыновей, Бесс сообщила им, что вскоре лорд Толбот,
граф Шрусбери, станет их отчимом. Ее сыновья знали, как богат и
влиятелен Шрусбери, благодаря которому Уильям попал в Кембридж. Дочери
Бесс пришли в восторг оттого, что у них вскоре появятся три
сестры-ровесницы.
Когда Шрусбери известил детей, что намерен жениться на леди Сент-Лоу,
те разразились радостными возгласами. Старшие понимали, что у них
появится покровительница и защитница от отцовского гнева, а младшие
мечтали иметь мать, готовую не только посмеяться и пошалить с ними, но и
посадить их к себе на колени.
По настоянию Бесс Шрусбери привез свою семью в гости в Чатсворт, и
маленькая Грейс Толбот влюбилась в дом будущей мачехи. Особняк ничуть не
походил на огромный и мрачный замок Шеффилд, а уж тем более на крепость
Уингфилд, где девочка провела всю жизнь.
Бесс и Фрэнсис Толбот стали союзниками, она пообещала добиться того,
чтобы отец разрешил молодоженам поселиться отдельно. А увидев, что ее
старший сын Генри Кавендиш и Гилберт Толбот подружились, Бесс убедила
Шрусбери отпустить их в Европу. Такие поездки были в моде у молодых
дворян.
Предстоящее соединение двух больших семей ничуть не пугало Бесс.
Шрусбери должен был вскоре стать отцом двенадцати детей, поэтому Бесс
предложила ему вместе управлять всеми владениями. Побывав в
романтическом Раффорде, она пришла в такой восторг, что Шрусбери решил
провести здесь медовый месяц и начал втайне строить планы
Тем временем поверенные графа Шрусбери встретились с поверенными леди
Сент-Лоу и приступили к составлению брачного контракта. Адвокаты графа
были удивлены, узнав, что он готов на любые уступки, и попытались
отговорить его. Поверенных Бесс поразило, что она сумела заключить столь
выгодную сделку. Переговорь затянулись на три недели.
Между тем нетерпение графа росло, и наконец он не выдержал. Созвав
поверенных и пригласив Бесс, Шрусбери сам продиктовал текст брачного
контракта. Бесс полагалась половина всего состояния Толботов, включая
деньги, земли, поместья, рудники, плавильни и право на вывоз шерсти.
Отдельный документ подтверждал ее права на владения Кавендиша и
Сент-Лоу, а также доход с них. Все имущество Бесс должно было перейти по
наследству к ее детям от второго брака и от брака со Шрусбери, если
таковые появятся. Чатсворт оставался собственностью старшего сына и
наследника Бесс - Генри Кавендиша. В довершение ко всему Шрусбери
великодушно согласился выделить двум другим сыновьям Бесс, Уильяму и
Чарльзу, крупные денежные суммы по достижении двадцати одного года.
Когда все бумаги были подписаны и скреплены печатями, Шрусбери, с
облегчением вздохнув, начал готовиться к свадьбе. В свои планы Толбот
посвятил родных Бесс: он собирался увезти ее в тайное убежище и просил,
чтобы никто не испортил сюрприз.
Однажды в прекрасный августовский день Шрусбери прибыл в Чатсворт в
сопровождении грума и пригласил Бесс на верховую прогулку.
- Шру, ты же знаешь: нам нельзя оставаться наедине. Кроме того, мне
предстоит еще собрать вещи...
- Я хотел бы услышать твое мнение об одном доме... - Граф знал: ничто
не прельщает Бесс так, как недвижимость. - Ты же видишь, я взял с собой
грума, если угодно, пусть с тобой отправится Сесили.
- Ну хорошо. - Бесс просияла: ей давно хотелось обсудить с графом
один важный вопрос, а тут как раз представился удобный случай. Она
мечтала устроить браки детей Кавендиша и Толботов, но ни разу не
заговаривала об этом, поскольку Шрусбери легко соглашался на все ее
условия.
Разум советовал Бесс дождаться свадьбы, а уже потом посвящать мужа в
свои честолюбивые и дерзкие планы. Но совесть побуждала ее действовать
открыто и честно, поэтому Бесс решила завести этот разговор сегодня.
Когда всадники пересекли границу Ноттингема, Бесс поняла, что они
приближаются к Раффорду, расположенному на краю Шервудского леса.
- Этот дом неподалеку от Раффорда? Шрусбери услышал волнение в ее
голосе:
- Да, совсем рядом.
- Если бы я заранее узнала о нем, то купила бы его сама!
- Плутовка, перестань делить наше имущество на твое и мое. Теперь все
оно наше.
- Ты и вправду так считаешь?
- Да! - решительно отозвался он. - Все мое принадлежит тебе, -
Шрусбери усмехнулся, - несмотря на то что ты предпочла оставить все свое
при себе.
Бесс засмеялась. Она давно поняла, что влюбленный Шрусбери готов
достать для нее луну и звезды с неба.
- Давай заедем в Раффорд. Такого романтичного уголка я еще никогда не
видела.
Он как бы нехотя уступил ее желанию и послал грума и Сесили вперед -
предупредить слуг о приезде хозяина. Возле ручья они остановились
напоить коней. Шрусбери снял Бесс с седла и усадил к себе на колени.
Наслаждаясь его силой, она подставила губы для первого за несколько
недель поцелуя. Бесс не смела предаться любви в лесу, опасаясь прибыть в
Раффорд растрепанной и покрасневшей. Все слуги Толбота наверняка
догадаются, что задержало их в пути!
Он обнял Бесс, подхватил ладонями ее грудь и прошептал:
- Я похитил тебя, моя прелесть. Сегодня мы переночуем здесь. Никаких
возражений я не потерплю.
Завороженная его властным тоном, Бесс поняла, что сопротивление
бесполезно. Если уж Шрусбери принял решение, ничто не заставит его
свернуть с выбранного пути. Но зачем противиться ему? Этого момента Бесс
ждала всю жизнь.
Лошади с удовольствием пощипывали сочную траву у разрушенных стен
древнего аббатства. Шрусбери взял Бесс на руки и понес ее в небольшой
открытый двор, окруженный галереей.
- Мы обменяемся клятвами сегодня, в часовне аббатства. Церемония
будет простой и скромной. Ты согласна стать моей женой, Бесс?
Этот вопрос застал ее врасплох.
- Ты привез меня сюда обвенчаться? - "Сегодня же 20 августа - мой
роковой день и день свадьбы с Кавендишем!" И тут Бесс осенило: Шрусбери
все известно. Зная, что это за день, он решил наконец отогнать призрак
Повесы Кавендиша. Она улыбнулась. - Да, я согласна.
***
Сегодня на рассвете, едва открыв глаза, Бесс вспомнила об Уильяме
Кавендише и мысленно попрощалась с отцом своих детей. Она не
сомневалась: Кавендиш одобрил бы брак, благодаря которому Бесс займет
достойное место в высшем свете и обеспечит привилегии своим детям. А еще
он порадовался бы тому, что Бесс нашла любовь.
Они вошли рука об руку в часовню. У алтаря их уже ждал священник.
Единственными свидетелями были Сесили и грум. Бесс вдруг оробела так,
будто впервые выходила замуж. Она взглянула на смуглого красавца,
стоящего рядом, и ее глаза наполнились слезами. Шрусбери с любовью
поднес к губам руку Бесс и помог ей опуститься на колени перед
священником.
Священник торжественно начал церемонию:
- Согласен ли ты, граф Шрусбери, взять эту женщину в жены и
сочетаться с нею священными узами брака? Готов ли ты любить, беречь,
почитать и лелеять ее в болезни и в здравии, и быть верным только ей,
пока смерть не разлучит вас?
- Да, - ответил Шрусбери, пожимая руку Бесс.
"Он только что поклялся быть верным мне всю жизнь - и намерен
сдержать клятву!" - подумала Бесс, затрепетав от счастья.
Священник обратился к ней с теми же словами, добавив еще два вопроса:
- Согласна ли ты повиноваться и служить этому человеку?
- Да, - пообещала Бесс и мысленно добавила: "По крайней мере
попытаюсь".
Шрусбери взял ее левую руку, снял с пальца кольцо с большим
бриллиантом и изумрудами и надел вместо него широкий золотой ободок,
украшенный такими же камнями.
- Этим кольцом я обручаю тебя, клянусь беречь, почитать и делиться
всем, что имею. - И он снова надел первое кольцо ей на палец.
"Я только что стала самой богатой женщиной Англии - если не считать
королевы!" У Бесс вдруг закружилась голова. Она услышала, как священник
объявил их мужем и женой. Муж обнял ее за талию и подвел к столу, чтобы
поставить подпись в книге. Когда в книге расписались свидетели, грум
улыбнулся Бесс и протянул ей перо. Помедлив, она с сияющей улыбкой
вывела: "Элизабет, графиня Шрусбери".
Толбот, поставив свою подпись, заключил Бесс в объятия:
- Теперь мне позволено поцеловать жену?
Она засмеялась:
- Впервые слышу, что ты спрашиваешь позволения! - Бесс подставила ему
губы и удивилась тому, что он коснулся их с безграничной нежностью.
Затем Шрусбери прошептал:
- Бесс, это самый счастливый день в моей жизни! Я хочу, чтобы и ты
была счастлива. Здесь мы проведем вдвоем целую неделю.
- Шру, я и так счастлива - сбылись все мои мечты!
- Когда-то давно ты хотела, чтобы я подарил тебе обручальное кольцо и
дал свое имя - помнишь?
- Я слишком жестоко обошлась с тобой. В то время ты был женат и
потому не мог взять меня в жены.
- Ты даже не представляешь себе, как я хотел исполнить твои желания!
Бесс, ты - моя единственная любовь! Я влюблен впервые в жизни. Ты моя
первая любовь... и последняя.
Привстав на цыпочки, Бесс коснулась его губ:
- Я буду любить тебя всю жизнь...
Обнявшись, они прошли по галерее в особняк, выстроенный из
прекрасного камня. Бесс вздохнула:
- Какой романтичный уголок! Шрусбери прильнул губами к ее виску.
- Потому-то я и выбрал его для нашего медового месяца. Будь моя воля,
я остался бы здесь с тобой на всю жизнь.
Бесс просияла:
- Только теперь я начинаю понимать, что в душе ты романтик!
Шрусбери подхватил жену на руки и перенес через порог Раффорда.
Только встав на ноги, Бeсc увидела, что в холле столпились слуги. Один
за другим управляющий, экономка, повар, прачка, лакеи, горничные, егеря,
садовники, конюхи и судомойки подходили к ней, кланялись и почтительно
произносили:
- Добро пожаловать в Раффорд, графиня!
У Бесс перехватило дыхание.
- Какой чудесный прием вы мне оказали! Вижу, вас всех посвятили в
тайну. Такого сюрприза я еще никогда не получала, - сказала она, сразу
покорив сердца слуг.
Сесили вышла вперед и присела:
- Леди Толбот, все ваши вещи наверху - даже ванна.
- Но как ты умудрилась увезти их из дома незаметно?
- Очень просто, - вмешался Шрусбери. - Встречаясь с поверенными, ты
не замечала, что творится у тебя под носом. - Наклонившись, он шепотом
добавил:
- Если не будем терять времени, то перед ужином успеем искупаться.
Покраснев, Бесс тихо ответила:
- Нет, Шру, что ты! Если мы будем купаться вдвоем, слуги обо всем
догадаются!
- Вздор! Слуги Толботов так вышколены, что ничего не замечают.
- Вот и хорошо!
- То, что они вышколены?
- Нет, то, что ничего не замечают.
- Я люблю тебя, Плутовка.
- И попробуй только разлюбить, дьявол!
***
Шрусбери поселился с женой в смежных комнатах. Сесили перевезла в
Раффорд одежду Бесс, заполнившую два шкафа. Шрусбери решил, что одна из
комнат будет служить им ванной и гардеробной, а вторая - спальней.
Один из подарков мужа лежал на постели. Бесс сразу заметила его и
потерлась щекой о нежную ткань. Это был белый шелковый халат, отделанный
лисьим мехом. На груди красовались золотой герб графа и инициалы Бесс
"Э.Ш.".
- Шру, халат роскошный, но непрактичный!
- Почему? - удивился Шрусбери, зная, что жена обожает красив