Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенли Вирджиния. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
л ее за талию одной рукой, а другую просунул под юбку. - Ты знаешь, что твои ягодицы аппетитны, как булочки? - Впервые слышу подобные речи от графа! - Ты меня еще плохо знаешь! Обернувшись, Бесс обвила его шею руками и прижалась к нему грудью. - Ты посвятишь меня в свои тайны? Он подхватил ее на руки, отнес в спальню и усадил на постель. - Для этого понадобится вся жизнь. А теперь закрой глаза и протяни руку. Бесс послушалась и нетерпеливо пошевелила пальцами, догадываясь, что Шрусбери положит ей на ладонь. Но она ошиблась. Почувствовав в руке что-то холодное и твердое, Бесс удивленно открыла глаза и увидела кольцо с огромным, окруженным изумрудами и ограненным в виде розы бриллиантом. - Какая прелесть! - Бесс надела кольцо на палец. Оно было ей впору. Душа Бесс запела, но рассудок советовал отказаться от подарка. Она подняла голову. - Шру, я не могу принять такое кольцо. Это символ вечного союза. - Бесс затаила дыхание, надеясь услышать, что он безумно влюблен и не может жить без нее. - Черт возьми, Бесс, это всего лишь знак внимания! Я хочу, чтобы у тебя были самые редкие драгоценности. Прошу, не лишай меня удовольствия дарить тебе подарки. Твои прекрасные руки должны быть унизаны кольцами. Бесс облизнула губы. - Я ни за что не лишу тебя такого удовольствия. - Чувственным движением она сняла нижнюю юбку и бросила ее на пол возле постели. Целый час Бесс отдавалась мужчине, пробудившему в ней такую безудержную страсть. Наконец оба пресытились любовью, но Шрусбери все еще не мог оторваться от разгоряченного, роскошного тела. Бесс обнимала его ногами, а он зарылся лицом в ее пышные волосы. В такой интимной позе они задремали, отделенные любовью от всего мира. *** Они не слышали взволнованного голоса юноши, который открыл дверь Уорксоп-Мэнора и перенес через порог свою молодую жену. Не слышали тихого смеха молодой женщины, позволившей мужу опасные вольности. - Фрэнсис, а слуги? - вдруг испуганно прошептала Энн. - Дорогая, мы устроимся в большой спальне. Если здесь и есть слуги, они подумают, что приехал мой отец, и не посмеют войти. Взяв Энн на руки, Фрэнсис понес ее вверх по винтовой лестнице. Спеша оказаться в спальне, он боялся своей ненасытности. Ладони Фрэнсиса уже касались груди Энн, а она видела выпуклость между его ног. У двери она заколебалась. - Не бойся, Энн. Я буду осторожен - ведь я люблю тебя! - Фрэнсис Толбот решительно взялся за дверную ручку. *** Тяжелая дубовая дверь скрипнула. Ресницы Бесс дрогнули. Шрусбери прикоснулся губами к ее виску. - Отец! - в ужасе воскликнул Фрэнсис Толбот, опустив жену на пол. Шрусбери, мгновенно отстранившись от Бесс, прикрыл наготу простыней. - Что вам здесь нужно? - вскипел он. - Не трудитесь отвечать: я все понял! Распутники! Энн вскрикнула и бросилась наутек. Бесс застонала, осознав, что натворила. Как же случилось, что они выбрали одно и то же убежище? Очевидно, Фрэнсис, воспользовавшись отсутствием отца, увез жену из Шеффилда. - Я ни за что не приехал бы, если бы знал, что здесь ты со своей блудницей! - бросил Фрэнсис. Вскочив с постели, Шрусбери схватил сына за воротник: - Сейчас же извинись! Покрасневший Фрэнсис с искренним раскаянием опустил голову. - Простите, леди Сент-Лоу. Я не знал, что вы любовница моего отца. Отец хлестнул его по лицу. Молодой человек пошатнулся, попятился и бросился бежать. - Шру, догони его! Он ни в чем не виноват! - Бесс вскочила с постели и собрала разбросанную одежду Шрусбери. - Скорее, дорогой! А я поговорю с Энн. Наспех одевшись, она разыскала в комнатах нижнего этажа молодую женщину, которую знала еще ребенком. - Прости нас, Бесс. - Энн, мы влюблены - как и вы с Фрэнсисом. Нам надо поговорить. Приведя в порядок лиловую амазонку и уложив волосы, Бесс вошла в нижнюю гостиную. Она вела за руку Энн. Увидев мрачного свекра, Энн задрожала, и Бесс сжала ей пальцы. - Не сердись на них, Шру. Во всем виновата только я. Это я посоветовала им приехать сюда. Шрусбери холодно сказал: - Я только что сообщил Фрэнсису, что мы намерены пожениться. Покажи им кольцо, подаренное в честь помолвки, дорогая. - Его глаза горели гневом, но голос звучал ровно. *** Вскоре Фрэнсис и Энн покинули Уорксоп, а между Бесс и графом вспыхнула ссора. Ее терзали угрызения совести, но постепенно их сменила ярость: очевидно, Шрусбери подумал, будто она все подстроила. Решив, что он считает ее лживой и расчетливой, Бесс влепила циничному графу пощечину и ускакала. Глава 37 На следующее утро Шрусбери явился в Чатсворт, решив во всем разобраться раз и навсегда. Бесс провела его в библиотеку и закрыла дверь. Он присел на край резного дубового стола, Бесс ходила из угла в угол, как тигрица. Она сразу перешла в наступление: - Зачем ты обманул их? Если ради того, чтобы спасти мою репутацию, тогда ты просчитался - и оскорбил меня! А если заботился о своей репутации - тем хуже. - Я никого не обманывал: мы должны пожениться. По тону Шрусбери Бесс поняла, что он намерен добиться своего и не пойдет на уступки. Она пустила в ход свой единственный аргумент: - Ты - граф Шрусбери, твоя жена умерла совсем недавно. Если ты женишься, поднимется скандал. А моя репутация будет безнадежно погублена. Все скажут, что я заманила тебя в ловушку! - Остановившись перед Шрусбери, она крепко сцепила руки. - Если я выйду за тебя, на меня выльют столько грязи, что мне не отмыться до смерти! Он крепко сжал ее руки. - Женщины всегда будут сплетничать о тебе, Бесс: они завидуют твоей красоте и чувственности. Но какое тебе дело до того, что подумают или скажут люди? - Никакого, пока они говорят правду! Да, я не святая! Мне и вправду не занимать честолюбия. Но никто, даже ты, так и не понял, что я забочусь прежде всего о своих детях, а не о себе! Неужели ты считаешь, что мне не хотелось бы стать графиней Шрусбери? - Тогда выходи за мня замуж, лерт возьми! - Нет, Шру, я возвращаюсь ко двору. - Не смей! - Он вскочил, схватил ее за плечи и встряхнул. - Я запрещаю, слышишь? - Его ярость стремительно нарастала. - При дворе мужчины будут слетаться к тебе, как мухи на мед! Однажды я уже упустил тебя, больше это не повторится! - Ты хочешь сказать, что любишь менй? - Плутовка, ты же знаешь: я не просто люблю. Я боготворю тебя! - Заключив Бесс в объятия, он прижал ее к груди. - Если согласишься стать моей женой, пусть твои поверенные составят такой брачный контракт, какой ты пожелаешь. Я мечтаю только о том, чтобы ты была счастлива... *** - Я стану графиней Шрусбери! - объявила Бесс своей матери, Джейн и Марселле, едва веря себе. Элизабет и Джейн утратили дар речи. Марселла посмотрела на племянницу с нескрываемым восхищением: - Какая ты умница, Бесс! Еще когда ты была ребенком, я уверяла твою мать, что в тебе наше спасение, и мое предсказание сбылось! - Но ведь Шрусбери - один из самых влиятельных людей в Англии! - заметила Элизабет. - Ты уверена, что его намерения благородны? Бесс засмеялась: - Кому, как не мне, знать разницу между сделкой и предложением руки и сердца! - Бесс! - укоризненно воскликнула мать. - Следи за собой, иначе язык доведет тебя до беды! - Мы - идеальная пара. Этот брак свершился на небесах! - Бесс бросилась в библиотеку писать своим поверенным. Женщины переглянулись и удивленно покачали головами. - Думаете, это правда? - с сомнением спросила Элизабет. - Очень может быть, - кивнула Джейн. - Таких, как Бесс, больше нигде не сыщешь. - Оба они слишком властны и своевольны. Боюсь, они будут ссориться каждый день. - Элизабет поежилась. - Что их связало? - Все дело в страсти, и только в ней. Иначе и быть не может! - изрекла Марселла. *** Бесс и Шрусбери утратили возможность видеться наедине. Графу и будущей графине Шрусбери не подобало давать пищу злым языкам. Хотя о предстоящем браке знали только родные, поверенные и слуги, никто не надеялся, что матримониальные планы удастся сохранить в тайне. Созвав дочерей и сыновей, Бесс сообщила им, что вскоре лорд Толбот, граф Шрусбери, станет их отчимом. Ее сыновья знали, как богат и влиятелен Шрусбери, благодаря которому Уильям попал в Кембридж. Дочери Бесс пришли в восторг оттого, что у них вскоре появятся три сестры-ровесницы. Когда Шрусбери известил детей, что намерен жениться на леди Сент-Лоу, те разразились радостными возгласами. Старшие понимали, что у них появится покровительница и защитница от отцовского гнева, а младшие мечтали иметь мать, готовую не только посмеяться и пошалить с ними, но и посадить их к себе на колени. По настоянию Бесс Шрусбери привез свою семью в гости в Чатсворт, и маленькая Грейс Толбот влюбилась в дом будущей мачехи. Особняк ничуть не походил на огромный и мрачный замок Шеффилд, а уж тем более на крепость Уингфилд, где девочка провела всю жизнь. Бесс и Фрэнсис Толбот стали союзниками, она пообещала добиться того, чтобы отец разрешил молодоженам поселиться отдельно. А увидев, что ее старший сын Генри Кавендиш и Гилберт Толбот подружились, Бесс убедила Шрусбери отпустить их в Европу. Такие поездки были в моде у молодых дворян. Предстоящее соединение двух больших семей ничуть не пугало Бесс. Шрусбери должен был вскоре стать отцом двенадцати детей, поэтому Бесс предложила ему вместе управлять всеми владениями. Побывав в романтическом Раффорде, она пришла в такой восторг, что Шрусбери решил провести здесь медовый месяц и начал втайне строить планы Тем временем поверенные графа Шрусбери встретились с поверенными леди Сент-Лоу и приступили к составлению брачного контракта. Адвокаты графа были удивлены, узнав, что он готов на любые уступки, и попытались отговорить его. Поверенных Бесс поразило, что она сумела заключить столь выгодную сделку. Переговорь затянулись на три недели. Между тем нетерпение графа росло, и наконец он не выдержал. Созвав поверенных и пригласив Бесс, Шрусбери сам продиктовал текст брачного контракта. Бесс полагалась половина всего состояния Толботов, включая деньги, земли, поместья, рудники, плавильни и право на вывоз шерсти. Отдельный документ подтверждал ее права на владения Кавендиша и Сент-Лоу, а также доход с них. Все имущество Бесс должно было перейти по наследству к ее детям от второго брака и от брака со Шрусбери, если таковые появятся. Чатсворт оставался собственностью старшего сына и наследника Бесс - Генри Кавендиша. В довершение ко всему Шрусбери великодушно согласился выделить двум другим сыновьям Бесс, Уильяму и Чарльзу, крупные денежные суммы по достижении двадцати одного года. Когда все бумаги были подписаны и скреплены печатями, Шрусбери, с облегчением вздохнув, начал готовиться к свадьбе. В свои планы Толбот посвятил родных Бесс: он собирался увезти ее в тайное убежище и просил, чтобы никто не испортил сюрприз. Однажды в прекрасный августовский день Шрусбери прибыл в Чатсворт в сопровождении грума и пригласил Бесс на верховую прогулку. - Шру, ты же знаешь: нам нельзя оставаться наедине. Кроме того, мне предстоит еще собрать вещи... - Я хотел бы услышать твое мнение об одном доме... - Граф знал: ничто не прельщает Бесс так, как недвижимость. - Ты же видишь, я взял с собой грума, если угодно, пусть с тобой отправится Сесили. - Ну хорошо. - Бесс просияла: ей давно хотелось обсудить с графом один важный вопрос, а тут как раз представился удобный случай. Она мечтала устроить браки детей Кавендиша и Толботов, но ни разу не заговаривала об этом, поскольку Шрусбери легко соглашался на все ее условия. Разум советовал Бесс дождаться свадьбы, а уже потом посвящать мужа в свои честолюбивые и дерзкие планы. Но совесть побуждала ее действовать открыто и честно, поэтому Бесс решила завести этот разговор сегодня. Когда всадники пересекли границу Ноттингема, Бесс поняла, что они приближаются к Раффорду, расположенному на краю Шервудского леса. - Этот дом неподалеку от Раффорда? Шрусбери услышал волнение в ее голосе: - Да, совсем рядом. - Если бы я заранее узнала о нем, то купила бы его сама! - Плутовка, перестань делить наше имущество на твое и мое. Теперь все оно наше. - Ты и вправду так считаешь? - Да! - решительно отозвался он. - Все мое принадлежит тебе, - Шрусбери усмехнулся, - несмотря на то что ты предпочла оставить все свое при себе. Бесс засмеялась. Она давно поняла, что влюбленный Шрусбери готов достать для нее луну и звезды с неба. - Давай заедем в Раффорд. Такого романтичного уголка я еще никогда не видела. Он как бы нехотя уступил ее желанию и послал грума и Сесили вперед - предупредить слуг о приезде хозяина. Возле ручья они остановились напоить коней. Шрусбери снял Бесс с седла и усадил к себе на колени. Наслаждаясь его силой, она подставила губы для первого за несколько недель поцелуя. Бесс не смела предаться любви в лесу, опасаясь прибыть в Раффорд растрепанной и покрасневшей. Все слуги Толбота наверняка догадаются, что задержало их в пути! Он обнял Бесс, подхватил ладонями ее грудь и прошептал: - Я похитил тебя, моя прелесть. Сегодня мы переночуем здесь. Никаких возражений я не потерплю. Завороженная его властным тоном, Бесс поняла, что сопротивление бесполезно. Если уж Шрусбери принял решение, ничто не заставит его свернуть с выбранного пути. Но зачем противиться ему? Этого момента Бесс ждала всю жизнь. Лошади с удовольствием пощипывали сочную траву у разрушенных стен древнего аббатства. Шрусбери взял Бесс на руки и понес ее в небольшой открытый двор, окруженный галереей. - Мы обменяемся клятвами сегодня, в часовне аббатства. Церемония будет простой и скромной. Ты согласна стать моей женой, Бесс? Этот вопрос застал ее врасплох. - Ты привез меня сюда обвенчаться? - "Сегодня же 20 августа - мой роковой день и день свадьбы с Кавендишем!" И тут Бесс осенило: Шрусбери все известно. Зная, что это за день, он решил наконец отогнать призрак Повесы Кавендиша. Она улыбнулась. - Да, я согласна. *** Сегодня на рассвете, едва открыв глаза, Бесс вспомнила об Уильяме Кавендише и мысленно попрощалась с отцом своих детей. Она не сомневалась: Кавендиш одобрил бы брак, благодаря которому Бесс займет достойное место в высшем свете и обеспечит привилегии своим детям. А еще он порадовался бы тому, что Бесс нашла любовь. Они вошли рука об руку в часовню. У алтаря их уже ждал священник. Единственными свидетелями были Сесили и грум. Бесс вдруг оробела так, будто впервые выходила замуж. Она взглянула на смуглого красавца, стоящего рядом, и ее глаза наполнились слезами. Шрусбери с любовью поднес к губам руку Бесс и помог ей опуститься на колени перед священником. Священник торжественно начал церемонию: - Согласен ли ты, граф Шрусбери, взять эту женщину в жены и сочетаться с нею священными узами брака? Готов ли ты любить, беречь, почитать и лелеять ее в болезни и в здравии, и быть верным только ей, пока смерть не разлучит вас? - Да, - ответил Шрусбери, пожимая руку Бесс. "Он только что поклялся быть верным мне всю жизнь - и намерен сдержать клятву!" - подумала Бесс, затрепетав от счастья. Священник обратился к ней с теми же словами, добавив еще два вопроса: - Согласна ли ты повиноваться и служить этому человеку? - Да, - пообещала Бесс и мысленно добавила: "По крайней мере попытаюсь". Шрусбери взял ее левую руку, снял с пальца кольцо с большим бриллиантом и изумрудами и надел вместо него широкий золотой ободок, украшенный такими же камнями. - Этим кольцом я обручаю тебя, клянусь беречь, почитать и делиться всем, что имею. - И он снова надел первое кольцо ей на палец. "Я только что стала самой богатой женщиной Англии - если не считать королевы!" У Бесс вдруг закружилась голова. Она услышала, как священник объявил их мужем и женой. Муж обнял ее за талию и подвел к столу, чтобы поставить подпись в книге. Когда в книге расписались свидетели, грум улыбнулся Бесс и протянул ей перо. Помедлив, она с сияющей улыбкой вывела: "Элизабет, графиня Шрусбери". Толбот, поставив свою подпись, заключил Бесс в объятия: - Теперь мне позволено поцеловать жену? Она засмеялась: - Впервые слышу, что ты спрашиваешь позволения! - Бесс подставила ему губы и удивилась тому, что он коснулся их с безграничной нежностью. Затем Шрусбери прошептал: - Бесс, это самый счастливый день в моей жизни! Я хочу, чтобы и ты была счастлива. Здесь мы проведем вдвоем целую неделю. - Шру, я и так счастлива - сбылись все мои мечты! - Когда-то давно ты хотела, чтобы я подарил тебе обручальное кольцо и дал свое имя - помнишь? - Я слишком жестоко обошлась с тобой. В то время ты был женат и потому не мог взять меня в жены. - Ты даже не представляешь себе, как я хотел исполнить твои желания! Бесс, ты - моя единственная любовь! Я влюблен впервые в жизни. Ты моя первая любовь... и последняя. Привстав на цыпочки, Бесс коснулась его губ: - Я буду любить тебя всю жизнь... Обнявшись, они прошли по галерее в особняк, выстроенный из прекрасного камня. Бесс вздохнула: - Какой романтичный уголок! Шрусбери прильнул губами к ее виску. - Потому-то я и выбрал его для нашего медового месяца. Будь моя воля, я остался бы здесь с тобой на всю жизнь. Бесс просияла: - Только теперь я начинаю понимать, что в душе ты романтик! Шрусбери подхватил жену на руки и перенес через порог Раффорда. Только встав на ноги, Бeсc увидела, что в холле столпились слуги. Один за другим управляющий, экономка, повар, прачка, лакеи, горничные, егеря, садовники, конюхи и судомойки подходили к ней, кланялись и почтительно произносили: - Добро пожаловать в Раффорд, графиня! У Бесс перехватило дыхание. - Какой чудесный прием вы мне оказали! Вижу, вас всех посвятили в тайну. Такого сюрприза я еще никогда не получала, - сказала она, сразу покорив сердца слуг. Сесили вышла вперед и присела: - Леди Толбот, все ваши вещи наверху - даже ванна. - Но как ты умудрилась увезти их из дома незаметно? - Очень просто, - вмешался Шрусбери. - Встречаясь с поверенными, ты не замечала, что творится у тебя под носом. - Наклонившись, он шепотом добавил: - Если не будем терять времени, то перед ужином успеем искупаться. Покраснев, Бесс тихо ответила: - Нет, Шру, что ты! Если мы будем купаться вдвоем, слуги обо всем догадаются! - Вздор! Слуги Толботов так вышколены, что ничего не замечают. - Вот и хорошо! - То, что они вышколены? - Нет, то, что ничего не замечают. - Я люблю тебя, Плутовка. - И попробуй только разлюбить, дьявол! *** Шрусбери поселился с женой в смежных комнатах. Сесили перевезла в Раффорд одежду Бесс, заполнившую два шкафа. Шрусбери решил, что одна из комнат будет служить им ванной и гардеробной, а вторая - спальней. Один из подарков мужа лежал на постели. Бесс сразу заметила его и потерлась щекой о нежную ткань. Это был белый шелковый халат, отделанный лисьим мехом. На груди красовались золотой герб графа и инициалы Бесс "Э.Ш.". - Шру, халат роскошный, но непрактичный! - Почему? - удивился Шрусбери, зная, что жена обожает красив

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору