Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенли Вирджиния. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
и такую цену. - Проклятие, Бесс, ты сделала это мне назло! - Ничего я не... - Я запрещаю! Слышишь, Плутовка, я запрещаю тебе! - Запрещаешь?! Негодяй! Ты считаешь себя вправе что-либо запрещать мне? - Вино вдруг ударило ей в голову. - Молчи и слушай меня! - рявкнул Толбот. - Надменный тиран! Я не намерена подчиняться твоим приказам! Я выйду замуж, за кого пожелаю! - Он старше тебя! Что творится с тобой, Бесс, почему ты выбираешь в мужья мужчин, которые годятся тебе в отцы? Бесс закусила губу. Она уже собиралась влепить Толботу пощечину, но заметила, что они привлекли внимание гостей. Понизив голос, Бесс с достоинством ответила: - В отличие от вас Сент-Лоу - джентльмен. - Ты надеешься стать леди, выйдя замуж за джентльмена? Ее глаза торжествующе вспыхнули. - Да, я стану леди Элизабет Сент-Лоу! - Ты об этом еще пожалеешь, Плутовка! Вскинув голову, Бесс направилась к бальному залу, надеясь, что никто не узнал ее в забавной маске. Юркнув в нишу, она отцепила хвост и сняла маску, вышла из своего убежища и тут столкнулась с Сент-Лоу. - Уильям, а я как раз искала вас, - солгала Бесс. Он нежно улыбнулся, в его глазах вспыхнула надежда. - Значит, вы согласны? - Конечно! Как вы могли сомневаться? - О, Бесс, вы сделали меня счастливейшим из смертных! - Стало быть, вас можно поздравить? - послышался лукавый голос. Во рту у Бесс пересохло, сердце заколотилось: за ее спиной стояла королева. - Ваше величество, леди Кавендиш только что согласилась стать моей женой. Лорд Роберт Дадли поздравил жениха, а королева объявила на весь зал: - Моя милая подруга леди Кавендиш выходит замуж за капитана моей стражи - сэра Уильяма Сент-Лоу. Свадьба состоится при дворе! *** Бесс освободилась только в три утра и легла, желая забыться сном, но не могла сомкнуть, глаз. Почему она перестала распоряжаться своей судьбой? Похоже, злой рок лишил ее способности принимать решения. - Черт бы тебя побрал, Толбот! - прошептала Бесс, зная, что если бы не ссора с ним, она ответила бы на предложение Сент-Лоу совсем иначе. Бесс вздрогнула, вспомнив прикосновения рук Толбота. Пылкие, необузданные, они ссорились при каждой встрече. Удивительно, как это до сих пор не дошло до убийства! Толбот упрекнул ее в том, что она выбирает в мужья тех, кто годится ей в отцы. Но прав ли он? Бесс была честна с собой и потому призналась, что в первые годы брака с Уильямом Кавендишем ловила каждое его слово, училась покупать недвижимость, управлять имениями, строить Чатсворт и заключать сделки. Да, муж был старше ее более чем на двадцать лет. Но их связало острое взаимное влечение. Мало того, Бесс любила мужа всем сердцем. Она начала вспоминать о том, как складывались ее отношения с сэром Уильямом Сент-Лоу. Бесс симпатизировала этому человеку, но не любила его. Конечно, детям нужен отец. Сама же Бесс - опытная, умная, смелая и искушенная женщина. Толбот заблуждается: ей вовсе не нужно руководство мужа! Бесс решила, что ее следующий брак будет удачным. И еще она поклялась, что никогда не пожалеет о своем решении. Нельзя допустить, чтобы Толбот оказался прав. Глава 27 - ...В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии любить, лелеять и повиноваться, пока смерть не разлучит нас. Сим клянусь тебе, - звенел голос Бесс под сводом Королевской часовни. Сэр Уильям надел ей на палец кольцо. - Этим кольцом я обручаю тебя. Клянусь пюбить и почитать до самой смерти и делиться всем, что имею. Священник провозгласил: - Отныне я объявляю вас мужем и женой - во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. Аминь. Выйдя замуж, Бесс заметила, что к леди Сент-Лоу придворные относятся иначе, чем к леди Кавендиш. Она внезапно возвысилась в глазах общества. Придворные обращались к ней почтительно, выказывая непривычное уважение, и это вызывало у Бесс тайную усмешку. Сама же она замирала от ужаса при мысли о встрече с лордом Толботом. Под его ледяным взглядом ей не удастся проглотить ни крошки! Что делать, если он пригласит ее танцевать? Господи, вытерпит ли она его поцелуй на виду у всех собравшихся? Но в самом начале свадебного пиршества Бесс вдруг услышала слова королевы: - Досадно, что сегодня среди нас нет лорда Толбота. Он отправился на север: граф Шрусбери болен. Бесс испытала невыразимое облегчение. Может, Толбот покинул дворец, желая дать ей понять, что не признал ее брак? Или воспользовался болезнью отца как предлогом? Бесс питала глубокое уважение к старому графу и мысленно помолилась о его выздоровлении. Наконец она успокоилась, и улыбка заиграла на ее губах. Впрочем, Бесс ни на минуту не забывала о своем новом положении и решила вести себя несколько сдержаннее: пить не слишком много и не сквернословить. Для нее начиналась новая жизнь, она мечтала, чтобы муж гордился ею. Должно быть, гости сговорились: за этот вечер Уильям и Бесс непрерывно танцевали, однако не друг с другом. Когда же им наконец удалось поговорить, Бесс лукаво спросила: - Как ты думаешь, нас проводят в спальню? Сэр Уильям густо покраснел. - Надеюсь, наши гости не так вульгарны. Бесс направилась к братьям Дадли. - Мне нужна ваша помощь. Я не хочу, чтобы нам устраивали проводы в спальню: этот обычай мой муж считает вульгарным. - Он прав, - со смехом согласился Робин. - Но в том-то и вся соль! Амброуз Дадли подмигнул Бесс: - Может, мне подняться в спальню вместе с вами и показать Синтло, как надо обращаться с молодой женой? - Бесс не первый раз замужем: она сама объяснит Синтло, что к чему, - заметил Робин. В конце концов от унизительных проводов новобрачных избавила Елизавета. Она разрешила супругам удалиться, а остальным гостям запретила покидать зал. *** Заняв пост старшего дворецкого, сэр Уильям Сент-Лоу получил в свое распоряжение роскошно убранные покои на втором этаже, в том же крыле, где жил Сесил. Бесс не могла дождаться, когда переберется к мужу: большинство придворных довольствовались более чем скромными удобствами. Дверь покоев открыл камердинер сэра Уильяма. Бесс медлила у порога, а муж неуверенно смотрел на нее. Она улыбнулась - По обычаю, муж должен перенести молодую жену через порог. Засмеявшись, Синтло подхватил ее на руки. Бесс почувствовала, как его достоинство напряглось, коснувшись ее ягодиц, и прошептала: - Отпусти слугу. - Она ничуть не стыдилась и не боялась предстоящей ночи: ее одолевало любопытство. Сент-Лоу поставил жену на ковер и обратился к камердинеру: - Вещи леди Сент-Лоу уже прибыли, Гриве? - Да, милорд. - Гриве указал на расставленные вдоль стен сундуки. - Прекрасно. Сегодня вы нам больше не понадобитесь. Можете идти, Гриве. Но и после ухода слуги Синтло вел себя сдержанно и галантно. Поклонившись, он пробормотал: - А теперь я оставлю вас одну. Бесс удивилась: он явно не собирался раздевать ее. А может, Синтло не решается на столь дерзкий поступок без приглашения? Ослепительно улыбнувшись, Бесс направилась в спальню. Неторопливо раздевшись, она умылась ароматной розовой водой, надеясь, что Сент-Лоу войдет и застанет ее раздетой. Но он не входил. Бесс со вздохом надела кремовую шелковую сорочку, расшитую дамасскими розами, и улеглась в постель. Подождав еще немного, она вздумала позвать мужа, к своему раздражению, долго не могла произнести его имя. Наконец Бесс крикнула: - Можешь войти, Уилл: я готова. Он остановился у постели и обвел ее восхищенным взглядом. - Как ты прекрасна! Синтло протянул руку, словно желая прикоснуться к ее волосам, но не осмелился. Задув свечи, он разделся в темноте. Бесс рассмешила застенчивость мужа. Пожалуй, ей самой следовало бы сделать первый шаг. Услышав, как Сент-Лоу забирается под одеяло, она придвинулась было ближе, но тут же одернула себя. Едва Синтло оказался в постели, его сдержанность исчезла без следа. Заключив ее в объятия, он мгновенно пришел в возбуждение. Бесс заметила, что муж раздет донага. Как только она прикоснулась к нему, Сент-Лоу застонал, вскрикнул и прильнул к ней всем телом. Бесс попыталась снять сорочку. - Я не в силах ждать, - пробормотал он, поднимая шелковый подол и овладевая женой. Синтло действовал так быстро, что Бесс растерялась. Раздвинув ноги, она впустила его и постаралась подстроиться к ритму его движений. Уже два года Бесс ни с кем не была близка и теперь не хотела торопиться. - Элизабет... О Боже... Элизабет! - простонал он и выплеснулся в нее, как только Бесс ощутила первый трепет страсти. Обняв жену, Сент-Лоу уткнулся лицом в ее грудь. - Прости, прости, дорогая! Ты простишь меня, Элизабет? Поначалу Бесс решила, что он извиняется за спешку, и нежно погладила его по голове. - Я не хотел обидеть тебя. Прости меня за животную страсть! - молил он. Вдруг Бесс поняла, что муж просит прощения за близость. - Уилл, ты ничем не обидел меня. Ты вовсе не животное. - Она села и зажгла свечи. - Я так люблю тебя! Как я мог так поступить с тобой? - Его лицо выражало раскаяние. Бесс недоумевала: - Уилл, ничего страшного не произошло. - Правда? Господи, ты не представляешь себе, какое блаженство я испытал! Впервые в жизни я пришел в такое возбуждение. Бесс, ты знаешь, как доставить удовольствие мужчине. - Уилл, любовь доставляет удовольствие не только мужчинам, но и женщинам. Он рассмеялся и покачал головой: - Это совсем другое! У мужчин все иначе. Леди никогда не испытывает плотских желаний. Бесс не знала, плакать или смеяться. Ей очень хотелось взрыва страсти. Она облизнула губы и раскинулась на подушке. Когда Сент-Лоу задул свечи и придвинулся к ней, Бесс пылко прильнула к нему. Он нежно поцеловал ее в лоб, словно не замечая соблазнительного изгиба тела. Задев ногой его достоинство, Бесс обнаружила, что оно стало вялым и сморщенным. Еще раз поцеловав мужа, она просунула ему в рот кончик языка, чтобы расшевелить его. - Спокойной ночи, Элизабет. Спасибо тебе. Вскоре его дыхание стало размеренным и глубоким, а Бесс еще долго лежала, глядя в потолок. Значит, не все мужчины одинаковы! Она вдруг поняла, что умышленно выбрала Сент-Лоу - полную противоположность Кавендишу. Ей просто не хотелось любить. Бесс уверяла себя, что ей не нужны страсть и боль. Сент-Лоу - порядочный человек, их брак будет удачным. Она никогда не пожалеет о том, что сделала! Лежа рядом с мужем, Бесс ощущала в глубине тела сосущую пустоту. Это чем-то напоминало голод, только бьио еще мучительнее. - Уильям! - прошептала она через два часа, погружаясь в сон. Но этой ночью ей снился не Кавендиш и не тот, за кого она только что вышла замуж. Бархатистый голос ласкал ее слух: "Значит, у тебя никогда не было любовника-сверстника - мужчины в расцвете сил". Обернувшись, Бесс бросилась в его объятия. "Вороной жеребец... овладею тобой... обнаженной целую неделю... обезумеешь от страсти... погружусь в самую глубину твоего лона... второе совокупление... извиваться целый час..." В третий раз он любил ее по-настоящему, ожидая, когда она задрожит и отдаст ему все, что он пожелает. *** На следующий день Бесс и Синтло прибыли в Брентфорд. Их ждал веселый праздник в кругу семьи. Королева позволила новобрачным на время покинуть дворец, и Бесс решила воспользоваться случаем, чтобы перевезти родных в Чатсворт. Она не могла дождаться, когда покажет сэру Уильяму великолепный дом, построенный ею, и представит мужа своим знатным друзьям из Дербишира. Джейн и Марселла одобрили брак Бесс и относились к Сент-Лоу с благоговейным уважением. Фрэнси, дочь Бесс, поначалу держалась в присутствии отчима скованно, но сыновья, которым уже исполнилось девять, восемь и семь лет, наперебой добивались внимания Синтло. Четырехлетняя Элизабет и трехлетняя Мэри совсем не боялись ласкового мужчину с подстриженной седоватой бородкой и смело карабкались к нему на колени. Пока Бесс укладывала вещи, собирая домочадцев в дорогу, Сент-Лоу покупал пряности, артишоки, оливки, вина и другие припасы, которых, по его мнению, было не найти в Дербишире. Перед отъездом Бесс запаслась аронником, чтобы избежать беременности. Она твердо решила больше не рожать. Наконец кавалькада выехала на дорогу: супруги взяли с собой слуг, учителей, нянек и гувернанток. В пути новобрачные оставались наедине только по ночам, когда закрывали за собой дверь спальни. Пыл Сент-Лоу, очарованного молодой женой, ночь от ночи усиливался. Он засыпал, пресытившись страстью, считая себя счастливейшим человеком в мире и не подозревая о том, что его возлюбленная Элизабет лежит рядом без сна и терзается муками неудовлетворенности. *** Увидев впереди Чатсворт, Бесс пришла в радостное возбуждение. Она чуть было не потеряла свой дорогой дом и с тех пор поклялась никогда не подвергать его такой опасности. Бесс смело прибегла к рискованной тактике, и судьба смилостивилась к ней. Остановившись перед домом своей мечты, она еще раз убедилась, что поступила правильно: вступила в игру и победила! Чатсворт и его парк произвели на сэра Уильяма огромное впечатление. - Чатсворт - моя страсть, призналась Бесс, и на ее глазах блеснули слезы счастья. - А ты - моя. Я хочу, чтобы ты продолжала строительство дома. Он должен быть достроен! - Спасибо, Уилл, за такой чудесный свадебный подарок. Не теряя времени, Бесс наняла рабочих, поручила им приготовить штукатурку и известковый раствор. С помощью Фрэнсиса Уитфилда и Тимоти Пьюзи она нашла каменщиков, столяров, кровельщиков и стекольщиков. В свободную минуту Бесс написала сэру Джону Тайну в Лонглит и попросила прислать к ней искусных лепщиков. Она подписалась "Элизабет Кавендиш", но, заметив ошибку, зачеркнула фамилию и поставила новую: "Сент-Лоу". Сэр Уильям блаженствовал. Домашний уют был ему в новинку, он наслаждался ролью главы большого семейства. Синтло оказался на редкость щедрым и добрым отчимом с неистощимым терпением - большего Бесс и не желала. Отец оставил Уильяму огромное наследство, которое он охотно тратил на жену и детей. Синтло провел в Чатсворте две недели, когда получил депешу от королевы. Готовясь к переезду в Виндзор, Елизавета не могла обойтись без капитана стражи и старшего дворецкого. Скрыв разочарование, Бесс сообщила, что немедленно начнет собираться в путь. - Дорогая, тебе вовсе незачем возвращаться. Побудь здесь, проведи лето с детьми. Королева вправе приказывать мне, но не моей жене. Вернувшись ко двору, я выплачу твой долг - это смягчит ее величество. Я буду скучать по тебе. Но тебе так нравится здесь, а для меня главное - твое счастье. - Уилл, мне тоже будет недоставать тебя. Ты так добр и великодушен! После отъезда мужа Бесс поняла, что ей и вправду недостает его. Сент-Лоу исполнял все ее прихоти, считал жену ангелом. Чтобы отвлечься от грустных мыслей, Бесс занялась строительством третьего этажа и ушла в работу с головой. Закон гласил, что всякий, кто предпринял какие-либо меры для улучшения земель, вправе претендовать на них. Поэтому Бесс обнесла оградой еще двадцать пять акров земли в Эшфорде, приказала осушить ее и назвала новый участок Ларк-Мидоу. Каждую неделю сэр Уильям посылал в Чатсворт повозку, груженную подарками, в том числе книгами и сластями для детей, гвоздикой, имбирем, финиками и инжиром, а также испанскими шелками для Бесс. Его трогательные письма неизменно начинались словами "Моя драгоценная, бесконечно любимая...". В конце лета Бесс навестила очень пополневшая Фрэнсис Грей. Без посторонней помощи ей не удавалось ни сесть в кресло, ни подняться. Выбрав местечко поуютнее, она не покидала его весь день и обменивалась с Бесс свежими сплетнями. - Что ж, леди Сент-Лоу, я горжусь вами! Брак - самый верный путь вверх по лестнице успеха. Но как ты подцепила его? - Марселла уверяет, что мне просто повезло. - Возможно, дорогая, но лично я склоняюсь к мысли, что виной всему - твои рыжие волосы и поразительное сходство с королевой. Сент-Лоу давно и безнадежно влюблен в Елизавету. - А теперь без ума от меня, - улыбнулась Бесс. - Надеюсь, он тратит на тебя деньги, не жалея? Ты знакома с его беспутным братцем Эдвардом, паршивой овцой в семье? - Нет. Не могу представить себе беспутного члена семьи Сент-Лоу. - Эдвард порочен до мозга костей. Вот почему сэр Уильям стал образцом добродетели - чтобы заставить свет забыть о скандальных выходках братца. Эдвард женился на богатой вдове, предварительно отравив ее престарелого мужа. Через месяц она тоже умерла - ходят слухи, не без помощи яда. Затем Эдвард обратил взор на невесту, выбранную его отцом для сэра Уильяма, и сам женился на ней. Родные отреклись от него - именно поэтому сэру Уильяму после смерти отца достались все его владения в Сомерсете и Глостершире. Бесс было неловко сплетничать о семействе Сент-Лоу. Ей следовало бы самой расспросить Уилла о родных. Он наверняка сказал бы правду, поскольку совсем не умел лгать. Бесс решила сменить тему: - Как живется Кэтрин при дворе Елизаветы? Мы с ней редко видимся: обычно она занята днем, а я - ночью. - Бедняжка Кэтрин! Что станет с ней когда я испущу дух? Перед тем как королева Мария умерла, я отправила ей письмо с просьбой отменить запрет на замужество Кэтрин. Теперь, видимо, придется писать Елизавете. Бесс, если со мной что-нибудь случится, попроси королеву подыскать Кэтрин достойного мужа! Бесс встревожилась: - Фрэнсис, ты больна? - Боюсь, у меня водянка. В последнее время ночная посуда мне почти не нужна, сколько бы я ни пила. - Дорогая, как это ужасно! Я попрошу Марселлу приготовить для тебя целебное снадобье - оно непременно поможет. Не хочешь ли прилечь? Фрэнсис поморщилась: - После замужества я провела слишком много времени в постели. Не беда, Бесс: по крайней мере я умру с улыбкой на лице! *** Не успела Бесс опомниться, как наступила осень, и сэр Уильям прибыл в Чатсворт. Он должен был отвезти жену в Виндзор, к королевскому двору. Синтло оплатил учебу юных Гарри и Уильяма Кавендишей в Итонском колледже, который был виден из окон Виндзорского замка. Других детей оставляли в Чатсворте под присмотром Элизабет, Джейн и Марселлы. Воссоединение Бесс с мужем прошло бурно, во многом напоминая первую брачную ночь. Она решила, что постепенно научит сэра Уильяма премудростям плотской любви, выносливости и терпению. В Виндзорском замке радушный прием был оказан не только королеве и ее свите, но также лорду и леди Сент-Лоу. Им предоставили покои, еще более просторные и роскошные, чем в Вестминстерском дворце; даже с двумя спальнями. Супруги часто принимали у себя друзей-придворных, а раз в неделю их навещали сыновья Бесс, учившиеся в Итоне. Елизавета проводила все свободное время с Сесилом или с Робином Дадли. Бесс удивилась, обнаружив, что здесь, в Виндзоре, Робин появлялся в королевских покоях, когда ему вздумается. Королева не считала нужным скрывать свою страсть. Влюбленные каждое утро совершали верховые прогулки по Виндзорскому парку, охотились с собаками и соколами, стреляли из луков и бродили рука об руку по тенистым берегам реки. Когда Бесс спросила Мэри Сидни о том, как продв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору