Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
и такую цену.
- Проклятие, Бесс, ты сделала это мне назло!
- Ничего я не...
- Я запрещаю! Слышишь, Плутовка, я запрещаю тебе!
- Запрещаешь?! Негодяй! Ты считаешь себя вправе что-либо запрещать
мне? - Вино вдруг ударило ей в голову.
- Молчи и слушай меня! - рявкнул Толбот.
- Надменный тиран! Я не намерена подчиняться твоим приказам! Я выйду
замуж, за кого пожелаю!
- Он старше тебя! Что творится с тобой, Бесс, почему ты выбираешь в
мужья мужчин, которые годятся тебе в отцы?
Бесс закусила губу. Она уже собиралась влепить Толботу пощечину, но
заметила, что они привлекли внимание гостей. Понизив голос, Бесс с
достоинством ответила:
- В отличие от вас Сент-Лоу - джентльмен.
- Ты надеешься стать леди, выйдя замуж за джентльмена? Ее глаза
торжествующе вспыхнули.
- Да, я стану леди Элизабет Сент-Лоу!
- Ты об этом еще пожалеешь, Плутовка!
Вскинув голову, Бесс направилась к бальному залу, надеясь, что никто
не узнал ее в забавной маске. Юркнув в нишу, она отцепила хвост и сняла
маску, вышла из своего убежища и тут столкнулась с Сент-Лоу.
- Уильям, а я как раз искала вас, - солгала Бесс. Он нежно улыбнулся,
в его глазах вспыхнула надежда.
- Значит, вы согласны?
- Конечно! Как вы могли сомневаться?
- О, Бесс, вы сделали меня счастливейшим из смертных!
- Стало быть, вас можно поздравить? - послышался лукавый голос.
Во рту у Бесс пересохло, сердце заколотилось: за ее спиной стояла
королева.
- Ваше величество, леди Кавендиш только что согласилась стать моей
женой.
Лорд Роберт Дадли поздравил жениха, а королева объявила на весь зал:
- Моя милая подруга леди Кавендиш выходит замуж за капитана моей
стражи - сэра Уильяма Сент-Лоу. Свадьба состоится при дворе!
***
Бесс освободилась только в три утра и легла, желая забыться сном, но
не могла сомкнуть, глаз. Почему она перестала распоряжаться своей
судьбой? Похоже, злой рок лишил ее способности принимать решения.
- Черт бы тебя побрал, Толбот! - прошептала Бесс, зная, что если бы
не ссора с ним, она ответила бы на предложение Сент-Лоу совсем иначе.
Бесс вздрогнула, вспомнив прикосновения рук Толбота. Пылкие,
необузданные, они ссорились при каждой встрече. Удивительно, как это до
сих пор не дошло до убийства!
Толбот упрекнул ее в том, что она выбирает в мужья тех, кто годится
ей в отцы. Но прав ли он? Бесс была честна с собой и потому призналась,
что в первые годы брака с Уильямом Кавендишем ловила каждое его слово,
училась покупать недвижимость, управлять имениями, строить Чатсворт и
заключать сделки. Да, муж был старше ее более чем на двадцать лет. Но их
связало острое взаимное влечение. Мало того, Бесс любила мужа всем
сердцем.
Она начала вспоминать о том, как складывались ее отношения с сэром
Уильямом Сент-Лоу. Бесс симпатизировала этому человеку, но не любила
его. Конечно, детям нужен отец. Сама же Бесс - опытная, умная, смелая и
искушенная женщина. Толбот заблуждается: ей вовсе не нужно руководство
мужа!
Бесс решила, что ее следующий брак будет удачным. И еще она
поклялась, что никогда не пожалеет о своем решении. Нельзя допустить,
чтобы Толбот оказался прав.
Глава 27
- ...В горе и в радости, в богатстве и в бедности, в болезни и в
здравии любить, лелеять и повиноваться, пока смерть не разлучит нас. Сим
клянусь тебе, - звенел голос Бесс под сводом Королевской часовни.
Сэр Уильям надел ей на палец кольцо.
- Этим кольцом я обручаю тебя. Клянусь пюбить и почитать до самой
смерти и делиться всем, что имею. Священник провозгласил:
- Отныне я объявляю вас мужем и женой - во имя Отца, и Сына, и
Святого Духа. Аминь.
Выйдя замуж, Бесс заметила, что к леди Сент-Лоу придворные относятся
иначе, чем к леди Кавендиш. Она внезапно возвысилась в глазах общества.
Придворные обращались к ней почтительно, выказывая непривычное уважение,
и это вызывало у Бесс тайную усмешку.
Сама же она замирала от ужаса при мысли о встрече с лордом Толботом.
Под его ледяным взглядом ей не удастся проглотить ни крошки! Что делать,
если он пригласит ее танцевать? Господи, вытерпит ли она его поцелуй на
виду у всех собравшихся?
Но в самом начале свадебного пиршества Бесс вдруг услышала слова
королевы:
- Досадно, что сегодня среди нас нет лорда Толбота. Он отправился на
север: граф Шрусбери болен.
Бесс испытала невыразимое облегчение. Может, Толбот покинул дворец,
желая дать ей понять, что не признал ее брак? Или воспользовался
болезнью отца как предлогом? Бесс питала глубокое уважение к старому
графу и мысленно помолилась о его выздоровлении.
Наконец она успокоилась, и улыбка заиграла на ее губах. Впрочем, Бесс
ни на минуту не забывала о своем новом положении и решила вести себя
несколько сдержаннее: пить не слишком много и не сквернословить.
Для нее начиналась новая жизнь, она мечтала, чтобы муж гордился ею.
Должно быть, гости сговорились: за этот вечер Уильям и Бесс
непрерывно танцевали, однако не друг с другом. Когда же им наконец
удалось поговорить, Бесс лукаво спросила:
- Как ты думаешь, нас проводят в спальню?
Сэр Уильям густо покраснел.
- Надеюсь, наши гости не так вульгарны.
Бесс направилась к братьям Дадли.
- Мне нужна ваша помощь. Я не хочу, чтобы нам устраивали проводы в
спальню: этот обычай мой муж считает вульгарным.
- Он прав, - со смехом согласился Робин. - Но в том-то и вся соль!
Амброуз Дадли подмигнул Бесс:
- Может, мне подняться в спальню вместе с вами и показать Синтло, как
надо обращаться с молодой женой?
- Бесс не первый раз замужем: она сама объяснит Синтло, что к чему, -
заметил Робин.
В конце концов от унизительных проводов новобрачных избавила
Елизавета. Она разрешила супругам удалиться, а остальным гостям
запретила покидать зал.
***
Заняв пост старшего дворецкого, сэр Уильям Сент-Лоу получил в свое
распоряжение роскошно убранные покои на втором этаже, в том же крыле,
где жил Сесил. Бесс не могла дождаться, когда переберется к мужу:
большинство придворных довольствовались более чем скромными удобствами.
Дверь покоев открыл камердинер сэра Уильяма. Бесс медлила у порога, а
муж неуверенно смотрел на нее. Она улыбнулась
- По обычаю, муж должен перенести молодую жену через порог.
Засмеявшись, Синтло подхватил ее на руки. Бесс почувствовала, как его
достоинство напряглось, коснувшись ее ягодиц, и прошептала:
- Отпусти слугу. - Она ничуть не стыдилась и не боялась предстоящей
ночи: ее одолевало любопытство.
Сент-Лоу поставил жену на ковер и обратился к камердинеру:
- Вещи леди Сент-Лоу уже прибыли, Гриве?
- Да, милорд. - Гриве указал на расставленные вдоль стен сундуки.
- Прекрасно. Сегодня вы нам больше не понадобитесь. Можете идти,
Гриве.
Но и после ухода слуги Синтло вел себя сдержанно и галантно.
Поклонившись, он пробормотал:
- А теперь я оставлю вас одну.
Бесс удивилась: он явно не собирался раздевать ее. А может, Синтло не
решается на столь дерзкий поступок без приглашения? Ослепительно
улыбнувшись, Бесс направилась в спальню. Неторопливо раздевшись, она
умылась ароматной розовой водой, надеясь, что Сент-Лоу войдет и застанет
ее раздетой. Но он не входил. Бесс со вздохом надела кремовую шелковую
сорочку, расшитую дамасскими розами, и улеглась в постель. Подождав еще
немного, она вздумала позвать мужа, к своему раздражению, долго не могла
произнести его имя. Наконец Бесс крикнула:
- Можешь войти, Уилл: я готова.
Он остановился у постели и обвел ее восхищенным взглядом.
- Как ты прекрасна!
Синтло протянул руку, словно желая прикоснуться к ее волосам, но не
осмелился. Задув свечи, он разделся в темноте.
Бесс рассмешила застенчивость мужа. Пожалуй, ей самой следовало бы
сделать первый шаг. Услышав, как Сент-Лоу забирается под одеяло, она
придвинулась было ближе, но тут же одернула себя.
Едва Синтло оказался в постели, его сдержанность исчезла без следа.
Заключив ее в объятия, он мгновенно пришел в возбуждение. Бесс заметила,
что муж раздет донага. Как только она прикоснулась к нему, Сент-Лоу
застонал, вскрикнул и прильнул к ней всем телом. Бесс попыталась снять
сорочку.
- Я не в силах ждать, - пробормотал он, поднимая шелковый подол и
овладевая женой. Синтло действовал так быстро, что Бесс растерялась.
Раздвинув ноги, она впустила его и постаралась подстроиться к ритму его
движений. Уже два года Бесс ни с кем не была близка и теперь не хотела
торопиться. - Элизабет... О Боже... Элизабет! - простонал он и
выплеснулся в нее, как только Бесс ощутила первый трепет страсти.
Обняв жену, Сент-Лоу уткнулся лицом в ее грудь.
- Прости, прости, дорогая! Ты простишь меня, Элизабет? Поначалу Бесс
решила, что он извиняется за спешку, и нежно погладила его по голове.
- Я не хотел обидеть тебя. Прости меня за животную страсть! - молил
он.
Вдруг Бесс поняла, что муж просит прощения за близость.
- Уилл, ты ничем не обидел меня. Ты вовсе не животное. - Она села и
зажгла свечи.
- Я так люблю тебя! Как я мог так поступить с тобой? - Его лицо
выражало раскаяние. Бесс недоумевала:
- Уилл, ничего страшного не произошло.
- Правда? Господи, ты не представляешь себе, какое блаженство я
испытал! Впервые в жизни я пришел в такое возбуждение. Бесс, ты знаешь,
как доставить удовольствие мужчине.
- Уилл, любовь доставляет удовольствие не только мужчинам, но и
женщинам.
Он рассмеялся и покачал головой:
- Это совсем другое! У мужчин все иначе. Леди никогда не испытывает
плотских желаний.
Бесс не знала, плакать или смеяться. Ей очень хотелось взрыва
страсти. Она облизнула губы и раскинулась на подушке. Когда Сент-Лоу
задул свечи и придвинулся к ней, Бесс пылко прильнула к нему. Он нежно
поцеловал ее в лоб, словно не замечая соблазнительного изгиба тела.
Задев ногой его достоинство, Бесс обнаружила, что оно стало вялым и
сморщенным. Еще раз поцеловав мужа, она просунула ему в рот кончик
языка, чтобы расшевелить его.
- Спокойной ночи, Элизабет. Спасибо тебе.
Вскоре его дыхание стало размеренным и глубоким, а Бесс еще долго
лежала, глядя в потолок. Значит, не все мужчины одинаковы! Она вдруг
поняла, что умышленно выбрала Сент-Лоу - полную противоположность
Кавендишу. Ей просто не хотелось любить. Бесс уверяла себя, что ей не
нужны страсть и боль. Сент-Лоу - порядочный человек, их брак будет
удачным. Она никогда не пожалеет о том, что сделала!
Лежа рядом с мужем, Бесс ощущала в глубине тела сосущую пустоту. Это
чем-то напоминало голод, только бьио еще мучительнее.
- Уильям! - прошептала она через два часа, погружаясь в сон. Но этой
ночью ей снился не Кавендиш и не тот, за кого она только что вышла
замуж.
Бархатистый голос ласкал ее слух: "Значит, у тебя никогда не было
любовника-сверстника - мужчины в расцвете сил". Обернувшись, Бесс
бросилась в его объятия. "Вороной жеребец... овладею тобой... обнаженной
целую неделю... обезумеешь от страсти... погружусь в самую глубину
твоего лона... второе совокупление... извиваться целый час..." В третий
раз он любил ее по-настоящему, ожидая, когда она задрожит и отдаст ему
все, что он пожелает.
***
На следующий день Бесс и Синтло прибыли в Брентфорд. Их ждал веселый
праздник в кругу семьи. Королева позволила новобрачным на время покинуть
дворец, и Бесс решила воспользоваться случаем, чтобы перевезти родных в
Чатсворт. Она не могла дождаться, когда покажет сэру Уильяму
великолепный дом, построенный ею, и представит мужа своим знатным
друзьям из Дербишира.
Джейн и Марселла одобрили брак Бесс и относились к Сент-Лоу с
благоговейным уважением. Фрэнси, дочь Бесс, поначалу держалась в
присутствии отчима скованно, но сыновья, которым уже исполнилось девять,
восемь и семь лет, наперебой добивались внимания Синтло. Четырехлетняя
Элизабет и трехлетняя Мэри совсем не боялись ласкового мужчину с
подстриженной седоватой бородкой и смело карабкались к нему на колени.
Пока Бесс укладывала вещи, собирая домочадцев в дорогу, Сент-Лоу
покупал пряности, артишоки, оливки, вина и другие припасы, которых, по
его мнению, было не найти в Дербишире.
Перед отъездом Бесс запаслась аронником, чтобы избежать беременности.
Она твердо решила больше не рожать. Наконец кавалькада выехала на
дорогу: супруги взяли с собой слуг, учителей, нянек и гувернанток.
В пути новобрачные оставались наедине только по ночам, когда
закрывали за собой дверь спальни. Пыл Сент-Лоу, очарованного молодой
женой, ночь от ночи усиливался. Он засыпал, пресытившись страстью,
считая себя счастливейшим человеком в мире и не подозревая о том, что
его возлюбленная Элизабет лежит рядом без сна и терзается муками
неудовлетворенности.
***
Увидев впереди Чатсворт, Бесс пришла в радостное возбуждение. Она
чуть было не потеряла свой дорогой дом и с тех пор поклялась никогда не
подвергать его такой опасности. Бесс смело прибегла к рискованной
тактике, и судьба смилостивилась к ней. Остановившись перед домом своей
мечты, она еще раз убедилась, что поступила правильно: вступила в игру и
победила!
Чатсворт и его парк произвели на сэра Уильяма огромное впечатление.
- Чатсворт - моя страсть, призналась Бесс, и на ее глазах блеснули
слезы счастья.
- А ты - моя. Я хочу, чтобы ты продолжала строительство дома. Он
должен быть достроен!
- Спасибо, Уилл, за такой чудесный свадебный подарок.
Не теряя времени, Бесс наняла рабочих, поручила им приготовить
штукатурку и известковый раствор. С помощью Фрэнсиса Уитфилда и Тимоти
Пьюзи она нашла каменщиков, столяров, кровельщиков и стекольщиков. В
свободную минуту Бесс написала сэру Джону Тайну в Лонглит и попросила
прислать к ней искусных лепщиков. Она подписалась "Элизабет Кавендиш",
но, заметив ошибку, зачеркнула фамилию и поставила новую: "Сент-Лоу".
Сэр Уильям блаженствовал. Домашний уют был ему в новинку, он
наслаждался ролью главы большого семейства. Синтло оказался на редкость
щедрым и добрым отчимом с неистощимым терпением - большего Бесс и не
желала. Отец оставил Уильяму огромное наследство, которое он охотно
тратил на жену и детей.
Синтло провел в Чатсворте две недели, когда получил депешу от
королевы. Готовясь к переезду в Виндзор, Елизавета не могла обойтись без
капитана стражи и старшего дворецкого. Скрыв разочарование, Бесс
сообщила, что немедленно начнет собираться в путь.
- Дорогая, тебе вовсе незачем возвращаться. Побудь здесь, проведи
лето с детьми. Королева вправе приказывать мне, но не моей жене.
Вернувшись ко двору, я выплачу твой долг - это смягчит ее величество. Я
буду скучать по тебе. Но тебе так нравится здесь, а для меня главное -
твое счастье.
- Уилл, мне тоже будет недоставать тебя. Ты так добр и великодушен!
После отъезда мужа Бесс поняла, что ей и вправду недостает его.
Сент-Лоу исполнял все ее прихоти, считал жену ангелом. Чтобы отвлечься
от грустных мыслей, Бесс занялась строительством третьего этажа и ушла в
работу с головой. Закон гласил, что всякий, кто предпринял какие-либо
меры для улучшения земель, вправе претендовать на них. Поэтому Бесс
обнесла оградой еще двадцать пять акров земли в Эшфорде, приказала
осушить ее и назвала новый участок Ларк-Мидоу.
Каждую неделю сэр Уильям посылал в Чатсворт повозку, груженную
подарками, в том числе книгами и сластями для детей, гвоздикой, имбирем,
финиками и инжиром, а также испанскими шелками для Бесс. Его
трогательные письма неизменно начинались словами "Моя драгоценная,
бесконечно любимая...".
В конце лета Бесс навестила очень пополневшая Фрэнсис Грей. Без
посторонней помощи ей не удавалось ни сесть в кресло, ни подняться.
Выбрав местечко поуютнее, она не покидала его весь день и обменивалась с
Бесс свежими сплетнями.
- Что ж, леди Сент-Лоу, я горжусь вами! Брак - самый верный путь
вверх по лестнице успеха. Но как ты подцепила его?
- Марселла уверяет, что мне просто повезло.
- Возможно, дорогая, но лично я склоняюсь к мысли, что виной всему -
твои рыжие волосы и поразительное сходство с королевой. Сент-Лоу давно и
безнадежно влюблен в Елизавету.
- А теперь без ума от меня, - улыбнулась Бесс.
- Надеюсь, он тратит на тебя деньги, не жалея? Ты знакома с его
беспутным братцем Эдвардом, паршивой овцой в семье?
- Нет. Не могу представить себе беспутного члена семьи Сент-Лоу.
- Эдвард порочен до мозга костей. Вот почему сэр Уильям стал образцом
добродетели - чтобы заставить свет забыть о скандальных выходках братца.
Эдвард женился на богатой вдове, предварительно отравив ее престарелого
мужа. Через месяц она тоже умерла - ходят слухи, не без помощи яда.
Затем Эдвард обратил взор на невесту, выбранную его отцом для сэра
Уильяма, и сам женился на ней. Родные отреклись от него - именно поэтому
сэру Уильяму после смерти отца достались все его владения в Сомерсете и
Глостершире.
Бесс было неловко сплетничать о семействе Сент-Лоу. Ей следовало бы
самой расспросить Уилла о родных. Он наверняка сказал бы правду,
поскольку совсем не умел лгать. Бесс решила сменить тему:
- Как живется Кэтрин при дворе Елизаветы? Мы с ней редко видимся:
обычно она занята днем, а я - ночью.
- Бедняжка Кэтрин! Что станет с ней когда я испущу дух? Перед тем как
королева Мария умерла, я отправила ей письмо с просьбой отменить запрет
на замужество Кэтрин. Теперь, видимо, придется писать Елизавете. Бесс,
если со мной что-нибудь случится, попроси королеву подыскать Кэтрин
достойного мужа!
Бесс встревожилась:
- Фрэнсис, ты больна?
- Боюсь, у меня водянка. В последнее время ночная посуда мне почти не
нужна, сколько бы я ни пила.
- Дорогая, как это ужасно! Я попрошу Марселлу приготовить для тебя
целебное снадобье - оно непременно поможет. Не хочешь ли прилечь?
Фрэнсис поморщилась:
- После замужества я провела слишком много времени в постели. Не
беда, Бесс: по крайней мере я умру с улыбкой на лице!
***
Не успела Бесс опомниться, как наступила осень, и сэр Уильям прибыл в
Чатсворт. Он должен был отвезти жену в Виндзор, к королевскому двору.
Синтло оплатил учебу юных Гарри и Уильяма Кавендишей в Итонском
колледже, который был виден из окон Виндзорского замка. Других детей
оставляли в Чатсворте под присмотром Элизабет, Джейн и Марселлы.
Воссоединение Бесс с мужем прошло бурно, во многом напоминая первую
брачную ночь. Она решила, что постепенно научит сэра Уильяма
премудростям плотской любви, выносливости и терпению.
В Виндзорском замке радушный прием был оказан не только королеве и ее
свите, но также лорду и леди Сент-Лоу. Им предоставили покои, еще более
просторные и роскошные, чем в Вестминстерском дворце; даже с двумя
спальнями. Супруги часто принимали у себя друзей-придворных, а раз в
неделю их навещали сыновья Бесс, учившиеся в Итоне.
Елизавета проводила все свободное время с Сесилом или с Робином
Дадли. Бесс удивилась, обнаружив, что здесь, в Виндзоре, Робин появлялся
в королевских покоях, когда ему вздумается. Королева не считала нужным
скрывать свою страсть. Влюбленные каждое утро совершали верховые
прогулки по Виндзорскому парку, охотились с собаками и соколами,
стреляли из луков и бродили рука об руку по тенистым берегам реки.
Когда Бесс спросила Мэри Сидни о том, как продв