Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хенли Вирджиния. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -
ольшинство из пяти сотен овец недавно принесли ягнят. Поголовье баранов превысило пять сотен, и Бесс приказала охолостить половину, откормить и продать. Ее фермеры-арендаторы разводили коров молочной породы и громадных йоркширских свиней. Весь скот кормили фуражом, выращенным на полях Бесс, хлеб в Чатсворте пекли из своей муки, пиво варили из своего ячменя. Утренние часы Бесс посвящала строительным работам. Она задумала выстроить длинную террасу вдоль всего фасада Чатсворта и украсить крышу зубчатым каменным парапетом. Услышав, что где-то поблизости переживает трудные времена монастырь или дворянин продает поместье, Бесс сразу устремлялась туда и обзаводилась новым имуществом. Она накупила столько гобеленов, что они уже не умещались на стенах просторного дома и потому пылились в кладовой. Приобретая предметы искусства, Бесс клялась ни за что не расставаться с ними. Поднявшись на рассвете и увидев багровое небо, Бесс поняла, что днем разразится гроза. Решив пораньше выехать на верховую прогулку, она направилась в Шервудский лес, где на рассвете и на закате можно было встретить оленей. Бесс чуть не вскрикнула от неожиданности, когда через тропу перемахнул олень, а потом заметила лису, преследующую его. Остановившись у ручья, она долго наблюдалза парой резвящихся в воде выдр. Судя по всему, уже начался сезон брачных игр. Издалека донеслись звуки охотничьего рожка. Они постепенно приближались. Вскоре послышался и надрывный лай гончих. Выехав из-за густых кустов, Бесс увидела дюжину охотников. У всех на одежде красовалось изображение белой борзой - эмблемы Толботов. Среди охотников был и Шрусбери. Через круп его огромного вороного жеребца был переброшен убитый олень. Заметив Бесс, Толбот спешился и взмахом руки велел спутникам удалиться. Они немедленно повиновались и увели за собой собак. У Бесс неистово забилось сердце. Почему при виде Шрусбери ее неизменно охватывает волнение? Чуть улыбаясь, она смотрела на охотника сверху вниз. - Вы вторглись в мои владения - и, кажется, не в первый раз. - Если вы имеете в виду Тауэр, то я всего лишь принял приглашение. - Я не поблагодарила вас за помощь только потому, что заплатила вперед. - А у вас острый язычок! - Не всегда. Иногда он бывает игривым. - По-моему, ему можно найти и другое применение. - Несомненно, греховное. Пока они вели словесную дуэль, напряжение между ними нарастало. Шрусбери преодолел разделяющее их расстояние и по-хозяйски положил ладонь на колено Бесс, прикрытое юбкой бархатной амазонки. - Вы слишком смелы! Не забывайте, что у меня есть хлыст. - Бесс повертела в руке рукоятку хлыстика. - Ваши соблазнительные жесты заставят меня доказать вам, насколько я порочен. - Вы уже сделали это, притом дважды. В вашем возрасте пора научиться владеть собой. - Бесс, ты себе не представляешь, с каким трудом я сейчас сдерживаюсь. Мне не терпится заключить тебя в объятия и разорвать твою амазонку. Какого цвета белье ты сегодня надела, Плутовка? - Малинового. Не смей прикасаться ко мне - у тебя на ладонях кровь оленя! - Если на тебе и вправду малиновое белье, пятна на нем никто не заметит. - Ну нет, моего белья тебе не видать! - Бесс вызывающе встряхнула волосами. Его глаза предостерегающе блеснули. Дерзкой рукой он ухватился за подол юбки, приподнял его вместе с нижними юбками, обнажил яркую шелковую полоску и торжествующе усмехнулся. - Дьявол! - Бесс вскинула хлыстик. - Только попробуй ударить, и пожалеешь об этом! Облизнув губы, Бесс усмехнулась: - Я знаю, с каким нетерпением ты ждешь этого, Люцифер, но не намерена нарушать приличия. - Бесс, ты когда-нибудь согласишься проехаться со мной верхом? - вдруг серьезно спросил Шрусбери. - Конечно, раз уж ты охотишься в той части Шервудско-го леса, что принадлежит мне. Я охотно соглашусь сопровождать тебя на верховых прогулках, охотиться с тобой, болтать, даже ужинать, но спать с тобой не буду, и не проси. "Будешь, красотка, еще как будешь!" - Ну, если ты согласна поужинать со мной, я приглашаю тебя в Шеффилд, на свадьбу моего сына и наследника. Она состоится через месяц. У Бесс перехватило дыхание. Наследник Шрусбери был самым завидным женихом Англии. Интересно, какую особу голубой крови Толбот выбрал ему в жены? - И кто же его счастливая невеста? - беспечно осведомилась Бесс. - Энн Герберг, дочь графа Пемброка. Бесс чуть не взвыла от досады, узщв, что Уильям Герберт и его сплетница-жена сумели устроить для дочери такую блестящую партию! Прежде Бесс казалось, что она подыскала для Фрэнсис идеального жениха, но юный Гарри Пирпонт не шел ни в какое сравнение с Фрэнсисом Толботом. - Как мило! Буду с нетерпением ждагь приглашения. Шрусбери не сводил с нее глаз. - Ты еще не сказала, что примешь его. Бесс улыбнулась: - Приглашение я принимаю, а предложение - отвергаю. - Посмотрим, - отозвался Шрусбери с самоуверенностью истинного аристократа. Бесс развернула коня и галопом поскакала прочь. Близость Шрусбери вызвала мучительное томление внизу живота, а соски ее давно затвердели под малиновым шелковым бельем. *** - Чтоб им провалиться! Эга мерзавка Энн Герберт недурно пристроила свою дочь! Она выдает ее за наследника Шрусбери! Марселла подняла брови. - Ручаюсь, это дело рук Толбота и Уильяма Герберта. Графиня Пемброк здесь ни при чем. - Достаточно уже одного того, что она графиня! В невестки благородному Джорджу Толботу годится только дочь графа! Роберт Бестни, секретарь Бесс, принес почту, заметив, что сегодня пришло сразу несколько писем. - Кстати, о Шрусбери... - продолжала Бесс, перебрав конверты и обнаружив среди них тот, который был украшен гербом графа и графини Пемброк. Вскрыв конверт, она просмотрела письмо и негодующе воскликнула: - Черт бы их побрал! Мало того, что их дурнушка дочь выходит замуж за Фрэнсиса Толбота, так еще и курносый Генри Герберт женится на Кэтрин Толбот, старшей дочери Шрусбери! - Они просто стремятся сохранить свое состояние, - проницательно заметила Марселла. - Но о второй свадьбе Шру не упомянул ни единым словом! - Шру? - изумилась Марселла. Бесс почувствовала, как румянец заливает ее щеки. - Так я прозвала графа Шрусбери. Гертруда Толбот - бессердечная тварь! Ее дочери Кэтрин всего десять лет от роду! Какой стыд! - Когда речь идет о таком громадном состоянии, как у Шрусбери, его следует оберегать, заключая браки как можно раньше. Ты же всегда была практичной, Бесс. Странно, что на тебя нашло? Бесс сморщила нос и чистосердечно призналась: - Просто меня гложет зависть - оттого, что не мои дети породнились с Толботами. - Дочитав письмо, Бесс воскликнула: - Энн Герберт пишет, что не может дождаться визита в Чат-сворт! Боже милостивый, сюда соберется весь высший свет! - Бесс вдруг просияла: - Все эти аристократы позеленеют от зависти, увидев мой дом! Роберт, скорее позови сюда Джеймса Кромпа, Фрэнсиса Уитфилда и Тимоти Пьюзи. Зубчатый парапет должен быть завершен до конца месяца, а со двора убран весь строительный мусор! В пришедших в тот же день письмах от Нэп Дадли и Уильяма Парра, маркиза Нортхэмптона, сообщалось, что они приглашены на свадьбу и не прочь побывать в Чатсворте. Письмо от мужа Бесс оставила напоследок, но в нем обнаружила самые ошеломляющие новости. Ее величество королева Елизавета собиралась на север, чтобы присутствовать на двойной свадьбе, и намеревалась остановиться в Хэддон-Холле, всего в двух милях от Чатсворта! - Не могу поверить! Я буду принимать у себя королеву и всю ее свиту! Созвав садовников и всю многочисленную прислугу, Бесс объяснила, какое им предстоит испытание. Посовещавшись с егерем, она выяснила, что в соседних лесах полно всякой дичи. Затем Бесс осмотрела синие ливреи лакеев, постельное белье, серебро и фарфор, проверила запасы в винном погребе и наконец уселась за стол, чтобы составить длинный список провизии и пряностей, которые Синтло предстояло купить в Лондоне и отправить в Дербишир. Музыкантам она велела разучить новые танцы и песни, поскольку самым излюбленным развлечением придворных, кроме азартных игр, были балы. Отделка всех трех этажей Чатсворта уже завершилась. Бесс знала, что с ее особняком не сравнится ни один другой на севере. Конечно, замок Шеффилд просторнее, в нем больше слуг и дорогой мебели, собранной несколькими поколениями Толботов, но Чатсворт свидетельствовал о безукоризненном вкусе Бесс. Убедившись, что в ее роскошном доме царит полный порядок, она занялась своим гардеробом. Бесс хотелось выглядеть как можно эффектнее и перещеголять всех гостей. Призвав к себе старшую швею, она поручила ей сшить новые платья - не только для себя, но и для матери, сестры и тетки. Осмотрев отрезы золотой и серебряной парчи, которая давно примелькалась при дворе, Бесс удрученно покачала головой: - Нет, для моих персидских сапфиров нужна другая оправа. - Твоей груди вполне достаточно, дорогая, - заметила Элизабет. - Пожалуй, я остановлю выбор на сапфирово-синем платье с большим декольте. - Парчовом или бархатном, мадам? - уточнила швея. - И та и другая ткань слишком тяжела для лета. Мне подойдет платье из тафты - она так загадочно шуршит! - А ты не боишься, что все решат; будто ты охотишься за мужчинами, дорогая? - Мама, Бесс наряжается прежде всего для женщин. По сравнению с ней они всегда кажутся дурнушками. - Спасибо за помощь, Джейн, - рассмеялась Бесс. - Прикажете подбить рукава серебристой тканью, леди Сент-Лоу? Она прекрасно сочетается с насыщенным сапфировым оттенком. - Нет, широкие рукава мне не нужны. Пусть лучше будут пышные у плеч, с подбоем из кремового шелка. - Бесс взяла альбом и кусочек угля. - Платье должно быть сшито по последней моде - сейчас покажу... - И она нарисовала платье с высоким воротником, который охватывал шею полукругом и прикрывал затылок. - Кремовый шелк оттенит яркий цвет моих волос. Пожалуй, воротник можно отделать голубыми бриллиантами в тон сапфирам. - Бесс вздохнула. - Вот если бы еще расшить сапфирами все платье! Но такую роскошь может позволить себе только Елизавета. - Белье тоже должно быть сапфировым или кремовым, мадам? На миг Бесс задумалась, а потом лукаво усмехнулась: - Лучше какого-нибудь неожиданного цвета - например, нефритово-зеленого. Швея растерянно заморгала, но не посмела возразить хозяйке. - Ваши замшевые бриджи для верховой езды уже готовы, мадам, - добавила она. - Чудесно! Я сейчас же примерю их. Попросите Сесили принести мне самые высокие черные сапоги и облегающий камзол с медными пуговицами. Облачившись в мужской наряд, Бесс с восхищением смотрела на свое отражение в большом зеркале. - Бесс, надеюсь, ты не появишься в таком виде на людях? - насторожилась ее мать. - Этот наряд просто создан для езды в мужском седле. - Широко расставив ноги, Бесс провела ладонями по мягкой замше, облегающей бедра. Элизабет нахмурилась: - Леди не подобает ездить верхом в мужском седле. - А кто сказал, что я леди? И где написано, что женщине нельзя носить бриджи и сидеть на лошади по-мужски, объезжая свои владения? Ее прервал стук в дверь. На пороге стоял Роберт Бестни: - Простите за беспокойство, мадам, но Кромп ждет вас внизу и просит срочно спуститься. Бесс стремглав сбежала по широкой лестнице, забыв о своем экстравагантном одеянии. - В чем дело, Джеймс? - Беда, мадам! Два дня назад Тиму Пьюзи не удалось собрать плату у ваших арендаторов. Я снова послал его к ним и велел не принимать никаких отговорок, но арендаторы подняли бунт. - Бунт? Где именно? - В Честерфилде. - Едем! - Бесс схватила со стола перчатки и хлыстик. Конюх начал было седлать ее любимую кобылу, но Бесс остановила его. - Нет, я поеду верхом на Вороне - он скачет быстрее. Разыщи мне мужское седло! - Через несколько минут она вскочила на спину вороного жеребца и сразу пустила его галопом. *** ...На улице деревни собралась огромная толпа. Судя по всему, здесь вспыхнуло настоящее побоище. Однако появление графа Шрусбери утихомирило всех. - Это мои арендаторы! Какое вам дело до них? - гневно спросила Бесс. Шрусбери окинул жадным взглядом женщину, сидящую на вороном жеребце. Бесс спешилась и расставила ноги, готовясь к жаркому спору. - От Честерфилда совсем недалеко до моего Болсоувера. Вам же известно, с какой скоростью распространяются бунты! Бесс подозвала к себе Тимоти Пьюзи, у которого заплыл и почернел глаз: - Что здесь происходи? Но ей ответил Шрусбери: - Фермеры, работающие на Хардвика, несколько недель не получали жалованья, вот они и отказались платить за аренду. - Каким образом вы узнали об этом раньше меня? - Бесс, мне известно все, что происходит к северу от Трента. - Если они не заплатят за аренду, я разгоню их ко всем чертям и превращу поля в пастбища для овец! - Бесс, они совсем обнищали, им не хватает денег даже на еду. Она смотрела на него с удивлением. Кто бы мог подумать, что графу Шрусбери не чуждо сострадание? - Я поговорю с братом, - холодно бросила Бесс. - Эго ничего не изменит: Джеймсу Хардвику нет никакого дела до своих земель. Как хозяин он ни на что не годится. - Вы хотите сказать, что во всем виноват мой брат? - вскипела Бесс, поскольку и сама знала все, что услышала от Шрусбери. - Он бездельник! - Толбот прищурился, словно бросая ей вызов. - Джеймс не создан для того, чтобы управлять поместьем. У меня это получается лучше. Взгляд Шрусбери пропутешествовал по стройным ногам и остановился на груди, обтянутой мужским камзолом. - Плутовка, ты - женщина до мозга костей, особенно в этих соблазнительных бриджах! - Он хотел бы видеть Бесс скачущей на нем самом, а не на жеребце. - Дьявол! - пробормотала она, радуясь тому, что он нашел ее соблазнительной. Из толпы послышались недовольные голоса. - Позволишь мне разогнать толпу? Я легко подавил бы бунт силой - следом за мной скачут сорок вооруженных солдат, - но это ничего не изменит. - Не дождавшись ответа, Шрусбери повысил голос и громко закричал: - Для желающих найдется работа на моих свинцовых рудниках и в угольных шахтах! Бесс, вскочив в седло, добавила: - И у меня тоже найдется дело для тех, кто готов добывать уголь и пасти овец. - Внезапно она вспомнила, как ничтожно жалованье пастухов и рудокопов, и ее сердце сжалось. - А чтобы вы не голодали, я разрешу вам целую неделю охотиться в моих лесах. Если вам понадобится что-нибудь еще, обращайтесь к моим управляющим! Толпа обступила графа и Бесс - люди громко благодарили их. Всадники медленно направили коней по деревенской улице, чувствуя себя неловко. - Поедем со мной, - тихо предложил Шрусбери. Бесс пришпорила Ворона, и два вороных жеребца галопом пронеслись через деревню и устремились к ближайшей буковой роще. Здесь лошади перешли на рысь, а затем остановились. Всадники переглянулись. Шрусбери подвел коня поближе к Ворону и остановился, касаясь ноги Бесс. - Ей-богу, сегодня ты вырядилась только для того, чтобы пробудить во мне страсть. - А я предпочла бы пробудить в тебе гнев. - Смотри, что ты наделала, Плутовка. - Шрусбери показал на большую выпуклость под своими бриджами. - Может, все-таки станем тайными любовниками? Бесс вздернула подбородок: - Каких-то шести дюймов слишком мало, чтобы ввести меня в грех! - Семи дюймов, - поправил он. Мгновение они смотрели друг на друга в упор, а потом разразились смехом - желание заставило их наговорить слишком много нелепостей. - Мне надо поговорить с братом о Хардвике. Спасибо тебе за помощь! - Всегда рад услужить тебе, - многозначительно отозвался Шрусбери. "А ты не лишен остроумия, - подумала Бесс. - Мы могли бы поладить, черт бы тебя побрал!" Глава 32 Из рощи Бесс поскакала прямиком в Хардвик-Мэнор, так и не переодевшись. Она полагала, что в мужском наряде ей будет легче вести неприятный разговор с братом. Приближаясь к родному дому, Бесс вдруг поняла, как любит его, хотя дом был в плачевном состоянии. Остановив жеребца, она долго смотрела на родное гнездо, вспоминая, как горевала в тот день, когда их выгнали отсюда. При виде обветшалого особняка у нее сжалось сердце. Бесс охватили угрызения совести - ведь она отдала всю любовь Чатсворту. Когда-то Бесс пообещала этому дому: "Скоро ты вновь станешь моим!" И сдержала слово. Но дом достался Джеймсу - потому что принадлежал ему по праву, а брат совсем не заботился о родном гнезде. Печаль Бесс сменилась гневом. Почему Джеймс так беспечен? Неужели пятьсот акров земли не приносят ему никакой прибыли? Она спешилась, привязала Ворона к дереву, подошла к входной двери и постучала в нее рукояткой хлыста. Никто не открыл. Тогда Бесс вошла в дом, взмахом руки отпустила попавшегося навстречу слугу и обратилась прямо к золовке: - Где он, Лиззи? Молодая женщина, удивленно оглядев наряд гостьи, кивнула в сторону гостиной. Внутренне кипя, Бесс вошла в комнату. - Джеймс Хардвик, пока ты сидишь здесь сложа руки, твои работники бунтуют - потому что не могут заплатить за аренду земель! - А, леди Сент-Лоу! - издевательски воскликнул Джеймс. - Добро пожаловать в наш шалаш! - Не смей так говорить со мной, сукин сын! - Ты всегда бранилась, как мужчина, а теперь еще и вырядилась в мужские штаны. Может, под бриджами у тебя кое-что выросло, сестренка? - Будь я мужчиной, я отхлестала бы тебя плетью. Немедленно объясни, что происходит в Хардвике? Усмешка исчезла с лица Джеймса, на нем появилось выражение уныния и безнадежности. - Бесс, я ничего не могу поделать. Сколько раз я пытался заняться хозяйством, но все напрасно. Или урожай погибает, или овцы мрут от болезней. В этом году мне не удалось даже продать шерсть. Сказали, что она кишит клещами, - вот и пришлось сжечь ее. - Джеймс, ну разве можно быть таким бестолковым? Ты же знаешь, надо следить за тем, чтобы в шерсти овец не заводились клещи. Чтобы успешно выращивать урожай, надо много трудиться. Мы, землевладельцы, в ответе за своих арендаторов. - Я не собирал плату за аренду уже несколько месяцев, поскольку знаю, что моим фермерам нечем платить. - А как насчет тех, кто работает на тебя, но платит за аренду мне? Неудивительно, что в Честерфилде вспыхнул бунт! С какой стати мои арендаторы должны платить за землю, когда твои не делают этого? Почему ты не подумал об этом заранее? - Ты богаче меня, ты и думай! - Да будет тебе известно, что последние восемь месяцев я провела в Тауэре. - И поделом тебе! Вечно суешь нос в чужие дела. Бесс угрожающе шагнула к брату и вскинула хлыст, но тут услышала вопль Лиззи: - Не бей его! Джеймс целый месяц отсидел в долговой тюрьме! Бесс, обернувшись, уставилась на золовку. Джеймс молчал. - Почему же теперь ты на свободе? - Я занял денег, чтобы заплатить долги. - Ты заложил Хардвик?! - ужаснулась Бесс. Когда Джеймс кивнул, она метнулась к нему и наотмашь ударила хлыстом. Он вырвал хлыст. - А откуда еще я мог достать денег? Жениться на деньгах

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору