Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
размещением гостей. Все уладилось. О Жане нечего было заботиться. Что
касается Пепе, то ему будет чудесно у г-жи Гра, пожилой дамы, которая
занимает нижний этаж одного из домов на улице Орти и за сорок франков в
месяц берет на полный пансион маленьких детей. Дениза сказала, что за
первый месяц она уплатить может. Оставалось только устроиться ей самой.
Где-нибудь поблизости для нее, наверное, найдется местечко.
- Кажется, Венсар ищет продавщицу, - заметила Женевьева.
- Да, да, ищет! - воскликнул Бодю. - После завтрака мы к нему и сходим.
Куй железо, пока горячо!
Ни единый покупатель не помешал этому семейному объяснению. В лавке
по-прежнему было темно и пусто. В глубине ее приказчики, шушукаясь,
продолжали работу. Но вот появились три дамы, и Дениза на минуту осталась
одна. Она поцеловала Пене, и сердце ее сжалось при мысли о близкой
разлуке. Пепе, ласковый, как котенок, прятал головку и не произносил ни
слова. Когда г-жа Бодю с Женевьевой вернулись, они обратили внимание на
то, какой он послушный, и Дениза стала уверять, что мальчик никогда не
шумит; он молчит по целым дням и только ласкается. До самого завтрака три
женщины говорили о детях, о хозяйстве, о жизни в Париже и в провинции,
обменивались краткими и ничего не значащими фразами, как родственники,
которые еще недостаточно знакомы и поэтому стесняются друг друга. Жан
вышел на порог: его заинтересовала жизнь улицы, и он с улыбкой смотрел на
проходивших мимо хорошеньких девушек.
В десять часов появилась служанка. Обычно стол накрывался сначала для
Бодю, Женевьевы и старшего приказчика. Вторично накрывали в одиннадцать
часов - для г-жи Бодю, другого приказчика и продавщицы.
- Завтракать! - воскликнул суконщик, обращаясь к племяннице.
И когда все уже расселись в узкой столовой, находившейся позади лавки,
он позвал замешкавшегося старшего приказчика:
- Коломбан!
Молодой человек извинился: он собирался сначала убрать фланель. Это был
малый лет двадцати пяти, полный, грузный и хитрый на вид. У него было
степенное лицо с крупным мягким ртом и лукавыми глазами.
- Успеется! Всему свое время, - отвечал Бодю и, прочно усевшись,
принялся осторожно и ловко, по-хозяйски, разрезать кусок холодной
телятины, размеряя на глаз тоненькие ломтики с точностью чуть ли не до
грамма.
Он оделил ими всех и даже нарезал хлеб. Дениза посадила Пепе возле
себя, чтобы он не напачкал. Но темная столовая угнетала ее; осматриваясь
вокруг, Дениза испытывала тоскливое чувство, - у себя в провинции она
привыкла к большим, просторным и светлым комнатам. Единственное окно
столовой выходило на крохотный внутренний дворик, сообщавшийся с улицей
темными воротами; этот дворик, сырой и зловонный, был похож на дно
колодца, еле освещенное мутным светом. В зимние дни здесь приходилось жечь
газ с утра до ночи. Когда же можно было не зажигать света, становилось еще
печальнее. Денизе потребовалось некоторое время, чтобы глаза ее освоились
и стали как следует различать куски на тарелке.
- Вот у этого молодца так аппетит! - заметил Бодю, видя, что Жан уже
покончил с телятиной. - Если он так же работает, как ест, из него
получится настоящий мужчина... А почему же ты, дитя мое, не ешь?..
Признайся - теперь можно и поболтать, - почему ты не вышла замуж у себя в
Валони?
Дениза отставила стакан, который поднесла было ко рту.
- Да что вы, дядя, как же мне выйти замуж! Что вы! А что будет с
детьми?
Она даже рассмеялась - до того нелепой показалась ей эта мысль. Кроме
того, кому придет в голову жениться на ней, бесприданнице, да еще такой
тщедушной и некрасивой? Нет, нет, она ни за что не выйдет замуж, довольно
с нее и двоих детей.
- Зря, - возразил дядя, - женщине трудно без мужчины, Если бы ты нашла
какого-нибудь молодца, тебе с братьями не пришлось бы, как цыганам,
очутиться на парижской мостовой.
Он замолчал и снова принялся скупо, но справедливо делить блюдо
картофеля на свином сале, поданное служанкой. Потом, указывая ложкой на
Женевьеву и Коломбана, прибавил:
- Посмотри-ка на эту парочку. Если зимний сезон будет удачен, весной
они обвенчаются.
Таков был патриархальный обычай этой фирмы. Ее основатель, Аристид
Фине, выдал свою дочь Дезире за старшего приказчика, Ошкорна; сам Бодю,
прибыв на улицу Мишодьер с семью франками в кармане, женился на дочери
старика Ошкорна, Элизабет, и намеревался в свою очередь передать Коломбану
дочь и все предприятие, когда дела снова пойдут хорошо. Брак этот был
решен еще три года тому назад и откладывался только из-за щепетильности и
упрямства безукоризненно честного коммерсанта: сам он получил предприятие
в цветущем состоянии и не хотел, чтобы в руки зятя оно перешло с
уменьшившейся клиентурой и сомнительным балансом.
Бодю продолжал говорить: разговор перешел на Коломбана, который был
родом из Рамбуйе, как и отец г-жи Бодю, - они даже состояли в дальнем
родстве. Отличный работник: уже десять лет не покладая рук трудится в
лавке и вполне заслужил повышение! Да к тому же он и не первый встречный;
его отец - кутила Коломбан, ветеринар, известный всему департаменту
Сены-и-Уазы, настоящий мастер своего дела; но он так любит пожить, что
промотал все, что у него имелось.
- Отец пьянствует и водится с девками, зато сын, слава богу, научился
здесь понимать цену деньгам, - сказал в заключение суконщик.
Пока он разглагольствовал, Дениза испытующе поглядывала на Коломбана и
Женевьеву. Они сидели друг против друга, с равнодушными лицами, не
улыбались, не краснели. С первого же дня службы молодой человек
рассчитывал на этот брак. Он безропотно прошел различные ступени своей
карьеры - от ученика до продавца на жалованье - и был наконец посвящен во
все тайны и радости семейства; он был терпелив, вел жизнь налаженную, как
часовой механизм, и смотрел на брак с Женевьевой как на превосходную и
честную сделку. Он знал, что будет обладать Женевьевой, и это мешало ему
желать ее. Девушка тоже привыкла любить его и любила со свойственной ей
серьезностью и сдержанностью, но в то же время и с глубокой страстью, о
которой сама не подозревала, - так ровно и размеренно текла ее жизнь.
- Когда люди нравятся друг другу и имеют возможность... - сочла своим
долгом с улыбкой сказать Дениза, желая быть любезной.
- Да, этим всегда кончается, - вставил Коломбан; он медленно прожевывал
куски и до сих пор еще не произнес ни слова.
Женевьева бросила на него долгий взгляд и сказала:
- Надо только понять друг друга, остальное пойдет само собой.
Их любовь выросла здесь, в нижнем этаже старинного парижского дома. Она
была как цветок, расцветший в погребе. В течение десяти лет Женевьева
знала только Коломбана, проводила дни бок о бок с ним, среди все тех же
груд сукна, в полутьме лавки; утром и вечером они встречались в узкой
столовой, холодной как колодец. Лучше спрятаться, лучше укрыться они не
сумели бы и в лесной глуши, под листвой деревьев. Только сомнение или
ревнивый страх потерять любимого могли бы открыть Женевьеве, что она
навсегда отдала себя Коломбану в обстановке душевной пустоты и скуки, где
мрак был соучастником.
Однако во взгляде, брошенном Женевьевой на Коломбана, Дениза заметила
зарождающееся беспокойство. И она предупредительно ответила:
- Когда любишь, всегда друг друга поймешь.
Между тем Бодю неукоснительно надзирал за столом. Он распределил
ломтики сыра и потребовал, в честь родственников, второй десерт - банку
смородинного варенья; такая щедрость, видимо, изумила Коломбана. Пепе,
который до сих пор был умником, при появлении варенья изменил себе. Жан,
увлеченный разговором о браке, пристально рассматривал двоюродную
сестрицу: он находил ее слишком вялой, слишком бледной и в глубине души
думал, что она похожа на белого черноухого кролика с красными глазами.
- Довольно болтать, дадим место другим! - заключил наконец суконщик,
подавая знак встать из-за стола. - Иной раз я можно позволить себе
что-нибудь необычное, но все хорошо в меру.
Теперь за стол уселись г-жа Бодю, второй приказчик и продавщица. Дениза
опять осталась одна; она села подле двери, ожидая, когда дядя освободится,
чтобы проводить ее к Венсару. Пепе играл у ее ног. Жан снова занял
наблюдательный пост на пороге. И почти целый час девушка присматривалась к
тому, что происходит вокруг. Изредка входили покупатели: появилась
какая-то дама, затем еще две. Лавка хранила аромат старины, полумрак, в
котором вся прежняя торговля, бесхитростная и добродушная, казалось,
оплакивала свое запустение. Но "Дамское счастье", витрины которого на
другой стороне улицы виднелись в открытую дверь, приводило Денизу в
восторг. Небо было облачно, воздух после теплого дождя стал мягче,
несмотря на холодное время года; в этот бледный, словно насыщенный
солнечной пылью день большой магазин так и кишел людьми: торговля шла
полным ходом.
У Денизы было такое ощущение, точно она смотрит на машину,
содрогающуюся под высоким давлением от недр своих до самых витрин. Сейчас
перед нею были уже не те холодные выставки, которые она видела утром; они
казались согретыми и словно трепещущими от внутреннего волнения. Люди
разглядывали их, женщины останавливались, толпились перед окнами,
возбужденные от желаний. И ткани оживали под действием страстей, кипевших
на улице; кружева чуть колыхались, таинственно скрывая за своими
ниспадающими складками недра магазина; даже толстые четырехугольные штуки
сукна дышали соблазном; пальто на оживших манекенах принимали все более
округлые формы, а роскошное бархатное манто, гибкое и теплое, вздувалось,
точно покоясь на женских плечах, облегая волнующуюся грудь, трепещущие
бедра. От магазина веяло жаром, как от фабрики, и этот жар исходил главным
образом от прилавков, где шла оживленная продажа и была сутолока, которая
чувствовалась даже за стенами здания. В помещении стоял непрерывный гул,
точно от машины, находящейся в движении в беспрестанно обрабатывающей
покупательниц, - их сбивали в кучу перед прилавками, одурманивали
товарами, а затем перебрасывали к кассам. И все это - с механической
точностью, с силой и логикой передаточного механизма, захватывающего целые
толпы женщин.
Денизу с самого утра снедало искушение. Этот магазин, казавшийся таким
огромным, ошеломлял и привлекал ее; она заметила, что за один только час
туда вошло больше народа, чем побывало у Корная за полгода. К ее желанию
проникнуть туда примешивался смутный страх, который еще усиливал соблазн.
В то же время дядина лавка вызывала в ней какое-то неприятное чувство. Это
было необъяснимое презрение, инстинктивное отвращение, вызванное этой
норой, где торговали по старике. Все впечатления Денизы - ее робкий
приход, сухая встреча родственников, унылый завтрак в тюремном сумраке,
ожидание среди сонливого застоя старой, умирающей фирмы, - все это
слагалось в глухой протест, в порыв к жизни и к свету. И, вопреки ее
доброму сердцу, глаза ее беспрестанно обращались к "Дамскому счастью",
словно ей, как продавщице, хотелось согреться в сверкании этой
торжествующей торговли.
- Вот уж к кому народ валит! - вырвалось у нее.
Но, посмотрев на семейство Бодю, она пожалела об этих словах. Г-жа
Бодю, позавтракав, вышла из-за стола и стояла теперь вся белая, устремив
бесцветные глаза на чудовище. Хоть она и покорилась судьбе, все же зрелище
огромного магазина на другой стороне улицы повергало ее в немое отчаяние,
и слезы накипали у нее на глазах. Женевьева с растущим беспокойством
следила за Коломбаном, а тот, не зная, что за ним наблюдают, замирал в
каком-то экстазе; его взор был устремлен на продавщиц отдела готового
платья, которые были видны сквозь окна второго этажа. Сам Бодю ограничился
желчным замечанием:
- Не все то золото, что блестит! Подождем!
Видно было, что все они стараются подавить приступ накипевшей злобы.
Самолюбие не позволяло им обнаружить свои чувства перед этими только что
приехавшими детьми. Наконец суконщик сделал над собой усилие и отвернулся,
чтобы не видеть ненавистного магазина.
- Ну, - сказал он, - пойдем к Венсару. Места нарасхват: завтра, того
гляди, уж и не будет.
Но прежде чем уйти, он приказал младшему приказчику съездить на вокзал
за сундучком Денизы. А г-жа Бодю, которой девушка доверила Пепе, решила
воспользоваться свободной минутой и отвести малыша на улицу Орти, к г-же
Гра, чтобы столковаться с ней. Жан обещал сестре никуда не уходить.
- Это всего в двух шагах отсюда, - пояснил Бодю, спускаясь с
племянницей по улице Гайон. - У Венсара специальная торговля шелками, и
дела пока еще идут неплохо. Слов нет, и ему трудно, как и всем, но он
проныра и чертовски скуп, поэтому кое-как сводит концы с концами...
Впрочем, мне кажется, что он собирается уйти от дел - у него сильный
ревматизм.
Магазин Венсара находился на улице Нев-де-Пти-Шан, возле пассажа
Шуазель. Помещение, обставленное соответственно требованиям новейшей
роскоши, было чистое и светлое, но тесное; товаром магазин был не богат.
Бодю и Дениза застали Венсара за деловым разговором с двумя мужчинами.
- Не беспокойтесь, - сказал суконщик Венсару. - Нам не к спеху,
подождем.
Вернувшись из деликатности к двери, он наклонился к уху племянницы и
прибавил:
- Худой - это помощник заведующего шелковым отделом "Счастья", а
толстяк - лионский фабрикант.
Дениза поняла, что Венсар старается передать свой магазин Робино,
продавцу из "Дамского счастья". Прикидываясь искренним и откровенным, он
божился с легкостью человека, который готов клясться в чем угодно. По его
словам, предприятие его - золотое дно; несмотря на свою пышущую здоровьем
внешность, он принимался вдруг охать и плакаться, ссылаясь на проклятую
болезнь, которая вынуждает его отказаться от такого богатства. Но Робино,
нервный и издерганный, нетерпеливо перебил его: он знал о кризисе, который
переживают магазины новинок, и напомнил об одном торговом доме, уже
погубленном соседством "Счастья". Венсар, разволновавшись, возвысил голос:
- Черт возьми! Вабр - такой простофиля, что ему не миновать было
банкротства. Его жена проматывала все... Кроме того, от нас до "Счастья"
почти километр, а Вабр находился у него под боком.
Тут в разговор вмешался Гожан, фабрикант шелков. Голоса снова
понизились. Он обвинял большие магазины в разорении французской
промышленности; три-четыре таких магазина диктуют цены и безраздельно
царят на рынке; он говорил, что единственный способ борьбы с ними
заключается в поддержке мелкой торговли, особенно в поддержке
специализированных фирм, которым принадлежит будущее. Поэтому он предлагал
Робино весьма широкий кредит.
- Посмотрите, как "Счастье" ведет себя в отношении вас! - твердил он. -
Там не считаются с тем, какие услуги оказал человек магазину, там только
эксплуатируют людей!.. Ведь вам уже давно было обещано место заведующего,
а Бутмон, который пришел со стороны и не имел перед вами никаких
преимуществ, получил его сразу.
Рана, нанесенная Робино этой несправедливостью, еще кровоточила. Однако
он колебался взять магазин; он говорил, что деньги принадлежат не ему; это
жена получила в наследство шестьдесят тысяч франков, и он страшно боится
за эти деньги; он говорил, что скорее предпочел бы лишиться обеих рук, чем
подвергнуть этот капитал риску, пустив его в сомнительные дела.
- Нет, я пока ничего не могу решить, - сказал он в заключение. - Дайте
время подумать; мы еще поговорим.
- Воля ваша, - ответил Венсар, скрывая разочарование под напускным
добродушием. - Я продаю в ущерб собственным интересам. Не будь я болен...
Он вышел на середину магазина:
- Чем могу служить, господин Бодю?
Суконщик, прислушивавшийся краем уха к разговору, представил Денизу,
рассказал то, что считал нужным о ее жизни, и прибавил, что она работала
два года в провинции.
- А вы, я слышал, ищете хорошую продавщицу...
Венсар изъявил глубочайшее сожаление:
- Ах, какая досада!.. Я действительно целую неделю искал продавщицу и
нанял всего каких-нибудь два часа назад.
Водворилось молчание. Дениза чувствовала себя неловко. Тут Робино,
участливо смотревший на нее и, вероятно, тронутый ее жалким видом,
позволил себе дать совет:
- Я знаю, что нам нужен человек в отделе готового платья.
Бодю не мог сдержать крика, вырвавшегося у него прямо из сердца:
- К вам?! Ну нет! Этого еще недоставало!
Но он запнулся, смутившись. Дениза вся вспыхнула: она ни за что не
осмелилась бы поступить в этот громадный магазин, и в то же время мысль,
что она может быть там приказчицей, наполнила ее гордостью.
- Но почему же? - с удивлением спросил Робино. - Напротив, для
мадемуазель это было бы большой удачей. Я советую ей прийти завтра утром к
заведующей отделом, госпоже Орели. Худшее, что может случиться, - это что
ее не примут.
Суконщик старался скрыть свое возмущение за неопределенными фразами: он
знает г-жу Орели или по крайней мере ее мужа, Ломма, толстяка кассира,
которому отрезало омнибусом правую руку.
- Впрочем, это ее дело, а не мое, - резко заключил суконщик, - она
вольна поступать, как хочет!
Он раскланялся с Гожаном и Робино и вышел. Венсар проводил его до
двери, снова рассыпаясь в сожалениях, что не может исполнить его просьбу.
Дениза нерешительно задержалась было в магазине, думая получить от Робино
более подробные указания насчет работы, но не осмелилась прямо спросить и
только пролепетала, прощаясь:
- Благодарю вас, сударь.
На улице старик не сказал племяннице ни слова. Он шел быстро, словно
подгоняемый размышлениями; девушке приходилось почти бежать за ним. Когда
он собирался уже войти к себе, его подозвал жестом сосед торговец,
стоявший на пороге своей лавки. Дениза остановилась, чтобы подождать дядю.
- Что такое, папаша Бурра? - спросил суконщик.
Бурра был глубокий старик с головой пророка, длинноволосый и бородатый,
с проницательными глазами, глядевшими из-под густых, взъерошенных бровей.
Он торговал тростями и зонтами и занимался их починкой, а также вырезал
ручки, чем снискал себе в округе славу художника. Дениза бросила взгляд на
витрину лавки, где ровными рядами выстроились зонты и трости. А когда она
подняла глаза, самое здание еще больше изумило ее. Это был жалкий домишко,
зажатый между "Дамским счастьем" и большим особняком в стиле Людовика XIV,
неизвестно как выросший в этой тесной щели, где притаились два его
низеньких этажа. Не будь подпоры справа и слева, он весь, казалось, так и
рухнул бы - и крыша с покривившимися и истлевшими черепицами, и фасад в
два окна, покрытый трещинами и пятнами ржавчины, и деревянная полустертая
вывеска.
- Знаете, он написал моему хозяину, что хочет купить дом, - сказал
Бурра, устремив на суконщика пристальный, негодующий взгляд.
Бодю побледнел и пожал плечами. Наступило молчание. Старики стояли друг
против друга с глубоко сосредоточенным видом.
- Надо быть ко всему готовым, - прошептал наконец Бодю.
Тут Бурра вспылил; тряхнув волосами и волнистой бородой, он воскликнул:
- Пускай покупает дом, ему придется заплатить втридорога!.. Но клянусь,
пока я жив, он не попользуется тут ни одним камнем. Срок аренды кончается
у ме