Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Китс Джон. Стихотворения и поэмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  -
ИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ " 1 ...написанное предисловие... - По настоянию Рейнолдса, Китс заново переписал свое предисловие к поэме "Эндимион". 2 "Метну ли взгляд - они торчат, как сучья"... - Шекспир. Король Генрих VI. Ч. вторая, III, 3. 3 ..."начинать с Юпитера"... - Из стихотворения Роберта Геррика "Вечерняя песня" (1648). "16. ДЖОНУ ТЕЙЛОРУ " 1 "Приобретай мудрость, приобретай разум" - Книга притчей Соломоновых, 4, 5. "17. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ " 1 "Знание есть скорбь". - У Байрона: "Скорбь - знание" ("Манфред", I, 1, пер. И. А. Бунина). 2 Пэтмор Питер Джордж (1786-1855) - лондонский литератор, друг Хэзлитта Лэма. 3 Колмэн Джордж (1762-1836) - английский драматург. 4 Грей Томас (1716-1771) - английский поэт-сентименталист. 5 Гей Джон (1685-1732) - английский поэт и драматург, автор комедии "Опера нищего" (1728). 6 Литтл (Томас Литтл - Томас Маленький) - псевдоним Томаса Мура (17791852). 7 Хогарт Уильям (1697-1764)-английский живописец, график, теоретик искусства. Мастер жанровых зарисовок. 8 ...Хэзлитт к Шекспиру. - Хэзлитту принадлежат эссе "Персонажи в пьесах Шекспира" и "Шекспир и Мильтон". 9 ...множество комнат. - Ср.: "В доме Отца Моего обителей много" (Евангелие от Иоанна, 14, 2). 10 "бремя тайны" - Из стихотворения Вордсворта "Стихи, написанные на расстоянии нескольких миль от Тинтернского аббатства при повторном путешествии на берега реки Уай" (1798), ст. 38. "18. ТОМАСУ КИТСУ " Этим письмом открывается серия писем Китса, подробно описывающих его пеш путешествие вместе с Чарльзом Брауном по Озерному краю, Шотландии и Ирландии. 1 ...подобие северной звезды... - Ср. сонет Китса "Звезда!.." (с. 202). 2 Уинандермир (современное название Уиндермир) - самое большое озеро в Англи в юго-восточной части Озерного края (графство Уэстморленд). 3 Эмблсайд - городок в графстве Уэстморленд, в миле от озера Уиндермир. 4 "извивами среди теней нависших". - Мильтон. Потерянный рай, IV, 239. "19. ТОМАСУ КИТСУ " 1 ...бедные маленькие Сусанны! - По Библии, к жене вавилонского богача Сусанне воспылали похотью два старца (старейшины-судьи города). Встретив сопротивление Сусанны, они оклеветали ее перед собранием и осудили на смерть за мнимое прелюбодеяние, однако были изобличены (Даниил, 13). "20. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ " 1 ...к аллоуэйскому "пророку в своем отечестве". - Речь идет о Бернсе. Ср.: "...истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве" (Евангелие от Луки, 4, 24). 2 Я написал сонет... - См. сонет "Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса" (с. 178). 3 ..."по пять за четверть, двенадцать за час". - Ср.: "Четыре четверти, полный час" (Кольридж. Кристабель, I, 10; пер. Г. Иванова). 4 ...калифа Ватека... - См. роман Уильяма Бекфорда "Ватек. Арабская сказка" (1782). 5 ..."как будто мы поверенные Божьи". - Шекспир. Король Лир, V, 3 (пер. Б. Пастернака). 6 Лох-Ломонд - первое по величине озеро в Шотландии (графства Стирлинг и Думбартон). "21. ТОМАСУ КИТСУ " 1 Стихотворение Китса "Ах, если бы ты только знал..." ("Ah! ken ye what I met the day...") впервые было опубликовано в 1883 г. Перевод Игнатия Ивановского (с заголовком "Гэловейская песня") впервые опубликован в 1976 г. 2 ...мы прошли 27 миль - от Странрара... - Очевидно, Китс имеет в виду расстояние в 27 миль от Портпатрика через Странрар и Кэйрн Райан до Белантри. 3 ...сразу узнал морскую скалу Эйлса высотой в 940 фунтов... - Высота морской скалы Эйлса в действительности составляет 1114 футов (около 340 м). Ср. описание ее в романе Германа Мелвилла "Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания" (1855): "Остров Эйлса-Крейг, огромный утес около мили в окружности, находится в восьми милях от берегов Эршира. Тысячефутовый конус высится среди моря, одинокий, как найденыш, и презрительный, как пирамида Хеопса" (М., 1966, с. 174; пер. И. Гуровой). 4 ..."был день воскресный так хорош"... - рефрен стихотворения Бернса "Святая ярмарка" (пер. С. Маршака). 5 Сонет "Скале Эйлса" (То Ailsa Rock) впервые был опубликован Ли Хентом в "Литературной записной книжке" (1819). Русский перевод - Нат. Булгакова (1979). "22. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ " 1 ...строки из Мильтона о Церере и Прозерпине... - См.: Не так прекрасна Энна, где цветы Сбирала Прозерпина, что была Прекраснейшим цветком, который Дит Похитил мрачный; в поисках за ней Церера обошла весь белый свет (Мильтон. Потерянный рай, IV, 268-272; пер. Арк. Штейнберга) 2 Софокл (496-406 до н. э.) - древнегреческий драматург, один из трех великих афинских трагиков. 3 ...в Малую Британию... - Имеется в виду дом семьи Рейнолдс в Лондоне. 4 ..."заклятий в обратном их порядке"... - Мильтон. Комос, 817 (пер. Ю. Корнеева). "23. ТОМАСУ КИТСУ " 1 Стаффа - остров из числа Гебридов, в Аргайлшире (Шотландия). Знаменит своими пещерами, из которых самая примечательная - пещера Фингала. 2 Стихотворение Китса "Аладинов джинн покуда" ("Not Aladdin magian...") печаталось под заголовком "На посещение Стаффы" ("On Visiting Staffa"). Впервые опубликовано в "Плимут энд Девонпорт уикли" 20 сентября 1838 г. 3 ...колдунам над Ди-рекою... - Ди - река на севере Уэльса, впадает в Ирландское море. По преданиям, долина реки Ди населена многими волшебниками и чародеями в числе которых - Мерлин (см. с. 326). 4 Сам апостол Иоанн... сверкавших златом... - Семь светильников символизируют в Апокалипсисе семь церквей Азии (Откровение Иоанна Богослова, 1, 9-20). 5 Лисидас (Ликид) - имя пастуха в античных пасторалях (Феокрита. Вергилия) Элегию "Лисидас" ("Lycidas") на смерть Эдварда Кинга, своего сотоварища по Кембриджу, утонувшего при кораблекрушении летом 1637 г., написал Мильтон. Ср. строки 155-157 Где носят волны прах его холодный? Быть может, у Гебридов, в царстве вьюг, Он увлечен водоворотом в бездну (Пер. Ю. Корнеева) "24. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ " 1 "Розы срывай"... - Возможно, начало строки из поэмы, Спенсера "Королева фей" (песнь II, XII, 75) цитирующего римского поэта Авсония (IV в. н. э.). 2 ...некий женский образ... - Ср. письмо Китса Джорджу и Джорджиане Китсам 14-31 октября 1818 г. (с. 243-251). 3 А вот вольный перевод сонета Ронсара... - Китс, опустив заключительные две строки, перевел второй сонет "Nature ornant Cassandre qui devoit..." из сборника Пьера де Ронсара (1524-1585) "Первая книга любви". Впервые опубликовано в 1848 г. Русский перевод - А. Ларин (1979). "25. ДЖЕЙМСУ ОГАСТЕСУ ХЕССИ " Джеймс Огастес Хессисм. примеч. на с. 370. 1 ...перед джентльменами, которые за меня заступились. - Китс имеет в виду письма, опубликованные лондонской газетой "Морнинг Кроникл" 3 октября 1818 (за подписью Дж. С.) и 8 октября 1818 (за подписью Р. Б.), в защиту Китса (статья Дж. У. Крокера с уничтожающей критикой поэмы "Эндимион" появилась в "Куортерли Ревью" в конце сентября 1818). "26. РИЧАРДУ ВУДХАУСУ " Ричард Вудхаус (Richard Woodhouse, 1788-1834) - адвокат по профессии, автор "Грамматики испанского, португальского и итальянского языков" (1815). Один из самых преданных друзей и почитателей Китса. Благодаря усилиям Вудхауса сохранились копии целого ряда произведений и писем Китса. До нас дошло 3 письма Китса Вудхаусу. 1 ..."genus irritabile" - цитата из Горация (Послания. Кн. II, 2 - К Флору, ст. 102: пер. Н. Гинцбурга). 2 ...вещью per se и стоит явно особняком... - Ср.: Шекспир. Троил и Крессида, I, 2 3 ...создает Яго и Имогену. - Яго - персонаж трагедии Шекспира "Отелло", олицетворение изощренного коварства. Имогена - героиня романтической драмы Шекспира "Цимбелин". 4 ..."не-я" возвращается к "я"... - Ср.: Шекспир. Троил и Крессида, III, 3. "27. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИАНЕ КИТСАМ " Первое из четырех пространных "писем-дневников" Китса, адресованных в Америку. 1 У меня есть Фанни... - Китс говорит о своей младшей сестре - Фални (Фрэнсис Мэри) Китс (1803-1889), впоследствии Льянос-и-Гутьеррес, горячо любимой в семье. 2 Хэслам Уильям (William Haslam, 1795-1851) -один из самых близких и верных друзей Китса, по профессии юрист. 3 ...два письма в "Кроникл"... - См. примеч. 1 к письму Джеймсу Огастесу Хесси 8 октября 1818 (с. 375). 4 ...написанное Рейнолдсом... - Статья Дж. Г. Рейнолдса, опубликованная 6 октября 1818 г. в журнале "Альфред", выходившем в Эксетере, была перепечатана еженедельником Хента "Экзаминер" 12 октября 1818 г. 5 Ричардсон Сэмюэл (1689-1761) - английский писатель, автор эпистолярного романа "Кларисса" (1748). 6 ...их кузина... - племянница миссис Рейнолдс, Джейн Кокс. 7 Хармиана - прислужница Клеопатры в трагедии Шекспира "Антоний и Клео- патра". 8 Хауард Джон (1726-1790) - известный английский филантроп и общественный деятель. 9 Хукер Ричард (1553?-1600) - английский теолог (епископом не являлся). 10 "Свободен от забот... глубже, чем у них". - Строки, приписанные Китсом Байрону, представляют собой неточную цитату из поэмы Ли Хента "Повесть о Римини" (III, 121-122). 11 Бердетт Фрэнсис (1770-1844) - английский политический деятель. 12 Олджернон Сидни - см. примеч. на с. 341. 13 Кромвель Оливер (1599-1658) - ведущий деятель Английской буржуазной революции XVII в., с 1653 - лорд-протектор. 14 ...двенадцатью римскими таблицами... - Один из древнейших сводов римского права был составлен в V в. до н. э. на 12 досках-таблицах. 10 Юстиниан I (482/483-565) - византийский император с 527 г.; провел кодификацию римского права. 16 Бэкон Фрэнсис (1561-1626) - английский философ, ученый-естествоиспытатель, лорд-канцлер при короле Якове I. 17 Годвин Уильям (1756-1836) - английский писатель, автор трактата "Рассуждение о политической справедливости" (1793), утверждавшего моральную зависимость человека от общества как единственно допустимую. 18 Франклин Бенджамин (1706-1790) - американский просветитель, государственный деятель, ученый, один из авторов Декларации независимости США (1776). 19 Вашингтон Джордж (1732-1799) - главнокомандующий армией колонистов в Войне за независимость в Северной Америке 1775-1783, первый президент США (1789-1797). 20 ...двумя Сидни... - см. примеч. на с. 341. 21 Беркбек Моррис (1764-1825) -американский публицист, основатель города Албион в штате Иллинойс. 22 Стихотворение Китса "Ночь нисходит, тайн полна" ("Tis the witching time of night...") впервые было опубликовано в 1848 г. Первая строка представляет собой цитату из трагедии Шекспира "Гамлет" (III, 2, 406). 23 ...ту самую даму, которую видел в Гастингсе... - Китс находился в Гастингсе (приморский курорт в графстве Суссекс) в конце мая - начале июня 1818 г. Загадочной незнакомкой, неоднократно упоминаемой Китсом, является, по мнению исследователей, миссис Изабелла Джонс: именно она, по словам Р. Вудхауса, подсказала Китсу сюжет поэмы "Канун святой Агнесы". 24 Излингтон - во времена Китса северный пригород Лондона. 25 "Трагедия со скипетром... величаво мимо" - Неточная цитата из стихотворения Мильтона "II Penseroso", 97-98. 26 Издаю ли я вместе с Ахиллом победный клич, стоя на краю рва... - Ср.: "Трижды с раската ужасно вскричал Ахиллес быстроногий" (Гомер. Илиада, песнь XVIII 22 пер. Н. И. Гнедича). 27 ...с Феокритом в долинах Сицилии... - См. примеч. 5 к "Оде Майе" (с. 351). 28 "Как тень... ждет переправы"... - Шекспир. Троил и Крессида, III, 2 (пер. Т. Гнедич). 29 ...я не "кривляюсь перед небом" и не "заставляю ангелов лить слезы"... - Ср.: Но гордый человек, что облечен Минутным, кратковременным величьем И так в себе уверен, что не помнит, Что хрупок, как стекло, - он перед небом Кривляется, как злая обезьяна, И так, что плачут ангелы над ним - (Шекспир. Мера за меру, II, 2; пер. Т. Щепкиной-Куперник) "28. БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ " 1 Салмон - слуга Хейдона. "29. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИАНЕ КИТСАМ " 1 Бактрия - историческая область в Средней Азии (по течению реки Амударьи). 2 миссис Тай... - см. с. 313. 3 Битти Джеймс (1735-1803) - шотландский поэт. 4 Джордж - прозвище Джорджианы Китс. 5 Рафаэль Санти (1483-1520) - итальянский живописец и архитектор, представитель Высокого Возрождения. 6 Гвидо Рени (1575-1642) - итальянский художник, многие черты творчества которого стали синонимом "академизирующего" направления в живописи. 7 Макензи, Генри (1745-1831) - английский романист, издатель эдинбургского журнала "Лаунджер", в котором в 1786 г. появился его роман "Отец Николас". 8 ...собрание гравюр, снятых с фресок одной миланской церкви... - В действительности Китс видел изданную в 1812 г. во Флоренции книгу: "Lasinio Carlo Conte. Pitture a fresco del Campo Santo di Pisa, intagliate", которую впоследствии в 1840-х г. восторженно оценивали прерафаэлиты (Милле, Холмен Хент, Россетти). 9 Вот что Хэзлитт говорит о "Сент Леоне"... - Далее Китс не совсем точно цитирует по рукописи отрывок из шестой лекции Хэзлитта "Об английских романистах" - о романе Уильяма Годвина "Сент Леон" (1799). 10 Кто бы ни был на самом деле автором "Уэверли"... - Вальтер Скотт, анонимно опубликовавший в 1814 г. свой первый исторический роман "Уэверли", не раскрывал своего авторства вплоть до 1827 г. 11 Предполагается, что стихотворение Китса "Зачах с тоски мой голубок..." ("I had a dove, and my sweet dove died") написано Китсом 21 декабря 1818 г. для Фанни Китс (либо для Шарлотты Рейнолдс). Впервые опубликовано в 1848 г. Русский перевод - А. Жовтис (1983). "30. БЕНДЖАМИНУ РОБЕРТУ ХЕЙДОНУ " 1 Cui bono? - Выражение, восходящее к Цицерону (Pro Milone, 12). 2 Ты великолепно выступил во вчерашнем "Экзаминере"... - В еженедельнике "Экзаминер" 7 марта 1819 г. Хейдон парировал критические отзывы на выставку рисунков его учеников. "31. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИ АНЕ КИТСАМ " 1 Воистину оно прекрасно... - Ср. дифирамб хересу, произнесенный сэром Джоном Фальстафом: Шекспир. Король Генрих IV, Ч. вторая, IV, 3. 2 ...семейство Глейг - см. с. 368. 3 ...ни в какую рощу, помимо тейлоровской, они не заглядывали. - Имеется в виду книга "Золотая роща" известного английского теолога, одного из виднейших проповедников англиканской церкви Джереми Тейлора (1613-1667), ставшего после Реставрации епископом. 4 Гиффорд Уильям (1756-1826) - английский критик консервативного направления, издатель журнала "Куортерли Ревью" (1809-1824). 5 ... как сам он говорит о лорде Байроне. - См.: Hazlitt W. Lectures on English Poets, VIII. 6 "на всех людей - одно большое сердце". - Вордсворт. Старик-нищий из Кэмберленда, 153. 7 ...два имени - Сократ и Иисус... - Известное сопоставление Сократа и Иисуса Христа принадлежит Руссо ("Эмиль", кн. 2). 8 О, сколь ты, философия... как лира Аполлона... - Мильтон. Комос, 475-478; пер. Ю. Корнеева. 9 Стихотворение "Сей юноша, задумчивый на вид..." ("Не is to weet a melancholy carle...") написано Китсом 16 апреля 1819 г., впервые опубликовано в 1848 г. О Чарльзе Брауне см. на с. 380-381. 10 К воды потокам... - Ср.: "Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже" (Псалом 41, ст. 2). 11 ...дочери кудрявые Сиона... - Ср.: "...дочери Сиона надменны, и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величаво поступью, и гремят цепочками на ногах" (Книга пророка Исайи, 3, 16). 12 Гризельда - образец преданной супруги, безропотно исполнявшей приказания мужа (см.: Боккаччо. Декамерон, десятая новелла 10-го дня). "32. САРЕ ДЖЕФФРИ " Сара Джеффри - одна из трех сестер Джеффри, проживавших в Тинмуте (Девоншир), с семейством которых братья Китсы во время своего пребывания в Тинмуте поддерживали дружеские отношения. Сестрам Джеффри адресовано 4 сохранившихся письма Китса. 1 Боярдо Маттео Мария, граф Скандиано (1441-1494) - итальянский поэт эпохи Возрождения, автор неоконченной поэмы "Влюбленный Роланд". 2 Джонсон Бенджамин (Бен) - (1573-1637) - английский поэт и драматург. В качестве волонтера участвовал в войне Нидерландов против испанского владычества (1592). 3 ...я стал меньше походить на ягненочка, блеющего в рифму. - Ср. "Оду Праздности", VI. "33. ФАННИ БРОН " Фанни Бран (Fanny Brawne, 1800-1865) - невеста Китса. Семья Брон (вдова с тремя детьми) снимала половину дома Вентворт-Плейс, принадлежавшего Дилку и Брауну, с лета 1818 г. по 1829 г. Знакомство Китса с Фанни относится ко времени возвращения Китса из Шотландии (август - сентябрь 1818). На предложение тяжело больного Китса расторгнуть помолвку Фанни ответила отказом. В 1833 г. Фанни Брон вышла замуж за Луиса Линдона. Сохранилась переписка Фанни Брон с Фанни Китс, относящаяся к 1820-1824. Личность Фанни Брон различно оценивается биографами, однако ее глубокая преданность Китсу не подлежит сомнению. До нас дошло 40 писем Китса, адресованных Фанни Брон. 1 Шенклин - городок на острове Уайт. 2 Расскажи мне свой сон, и я представлю тебе толкование. - Ср.: Книга пророка Даниила, 2, 16. "34. БЕНДЖАМИНУ БЕЙЛИ " 1 Уинчестер - старинный город в графстве Хэмпшир. "35. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ " 1 25 августа - Ошибка Китса: письмо было отправлено 24 августа. "36. ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛДСУ " 1 ...я написал об этом стихи. - Китс имеет в виду оду "К Осени". 2 "Гипериона" я оставил... - Речь идет о второй версии поэмы "Гиперион" - фрагменте "Падение Гипериона". "37. ДЖОРДЖУ И ДЖОРДЖИАНЕ КИТСАМ " 1 Сидят, вращая томными очами... ("Pensive they sit, and roll their languid eyes...") - Стихотворение написано Китсом 17 сентября 1819 г., впервые опубликовано 25 июня 1877 г. в нью-йоркской газете "Уорлд". Перевод Г. Кружкова под заголовком "Вечер в компании влюбленных" впервые опубликован в 1979 г. 2 Мистер Вертер - Вероятно, Китс читал роман Гете "Страдания молодого Вертера" в переводе Даниэля Мальтуса (1783). 3 Генрих VIII (1491 -1547)-английский король с 1509 г., из династии Тюдоров, окончательно утвердивший в стране принципы абсолютной монархии. 4 Вильгельм III Оранский (1650-1702) - правитель Нидерландов с 1674 г., английский король с 1689 г. Призван на английский престол в ходе "Славной революции" 1688-1689, ограничившей власть монарха. 5 Людовик XIV (1638-1715) - французский король с 1643 г. Его правление - апогей французского абсолютизма (Людовику XIV приписывае

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору