Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Три мушкетера. 20 лет спустя. 10 лет спустя. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -
те, разве я в чем-нибудь виноват? Кто захотел иметь этот портрет? Неужели я? Кто ее любит? Неужели я? Кто же- лает ее? Неужели я? Кто овладел ею? Разве я? Нет, тысячу раз нет! Я знаю, что господин де Бражелон должен быть в отчаянии, я знаю, что такие несчастья переживаются крайне мучительно. Знаете, я и сам страдаю. Но сопротивление невозможно. Он будет бороться? Его высмеют. Если он будет упорствовать, то погубит себя. Вы мне скажете, что отчаяние - это безу- мие; но ведь вы благоразумны, и вы меня поняли! Я вижу по вашему сосре- доточенному, задумчивому, даже, позволю себе сказать, озабоченному лицу, что серьезность положения поразила и вас. Возвращайтесь же к виконту де Бражелону; поблагодарите его от моего имени, поблагодарите за то, что он выбрал в качестве посредника человека ваших достоинств. Поверьте, что со своей стороны я сохраню вечную благодарность к тому, кто так тонко, с таким пониманием уладил наши раздоры. И если злому року было угодно, чтоб эта тайна принадлежала не трем, а четырем лицам, тайна, которая могла бы составить счастье самого честолюбивого человека, я радуюсь, что разделяю ее вместе с вами, радуюсь от всего сердца. Начиная с этой мину- ты располагайте много, я - в вашем распоряжении. Что я мог бы сделать для вас? Чего я должен просить, больше того, чего должен требовать? Го- ворите, барон, говорите! И по фамильярно-приятельскому обычаю придворных той эпохи де Сент-Эньян обнял Портоса и нежно прижат к себе. Портос с невозмутимым спокойствием позволит обнять себя. - Говорите, - повторил де Сент-Эньян, - чего вы просите? - Сударь, - сказал Портос, - у меня внизу лошадь, будьте добры сесть на нее, она превосходна и не причинит вам ни малейшего беспокойства. - Сесть на лошадь? Зачем? - спросил с любопытством де Сент-Эньян. - Чтобы отправиться со мною туда, где нас ожидает виконт де Бражелон. - Ах, он хотел бы поговорить со мной, я понимаю. Чтобы узить подроб- ности? Увы, это такая деликатная тема. Но сейчас я никак не могу, меня ожидает король. - Король подождет, - продолжал Портос. - Но где же дожидается меня господин де Бражелон? - У Меньших Братьев, в Венсенском лесу. - Мы с вами шутим, не так ли? - Не думаю; по крайней мере, я совсем не шучу. - И, придав своему ли- цу суровое выражение, Портос добавил: - Меньшие Братья - это место, где встречаются, чтобы драться. - В таком случае что же мне делать у Меньших Братьев? Портос, не торопясь, обнажил шпагу. - Вот длина шпаги моего друга, - показал он. - Черт возьми, этот человек спятил! - воскликнул де Сент-Эньян. Краска бросилась в лицо Портосу. - Сударь, - проговорил он, - если б я не имел чести быть у вас в доме и исполнять поручение виконта де Бражелона, я выбросил бы вас в ваше собственное окно! Но этот вопрос мы отложим на будущее, и вы ничего не получите от отсрочки. Едете ли вы в Венсенский лес, сударь. - Э, э... - Едете ли вы туда по-хорошему? - Но... - Я потащу вас силой, если вы не желаете по-хорошему. Берегитесь! - Баск! - закричал де Сент-Эньян. Баск вошел и сообщил: - Король вызывает к себе господина графа. - Эго другое дело, - промолвил Портос, - королевская служба прежде всего. Мы будем ждать вас до вечера, сударь. И, поклонившись де Сент-Эньяну со своей обычной учтивостью, Портос вышел в восторге, считая, что уладил и это дело. Де Сент-Эньян посмотрел ему вслед; затем, поспешно надев парадное платье, он побежал к королю, повторяя: - В Венсенский лес!.. Венсенский лес!.. Посмотрим, как король отне- сется к этому вызову он направлен, черт возьми, ему самому, и дикому больше! XVI ПОЛИТИЧЕСКИЕ СОПЕРНИКИ После столь прибыльной для Аполлона операции, во время которой каждый участник ее отдал дань музам, как говорили в ту пору поэты, король зас- лал у себя Фуке, дожидавшегося его возвращения. Немедля вошел и Кольбер, который подстерегал короля в коридоре и те- перь следовал за ним по пятам, как бдительная и ревнивая тень, все тот же Кольбер со своей квадратною головой, в своем грубо-роскошном, по дур- но сидящем платье, придававшем ему сходство с налившимся пивом фла- мандским вельможей. При виде врага Фуке остался невозмутимо спокойным. В течение всей последующей сцены он старался не выдать своих истинных чувств, хотя это и было нелегко для человека высшего ранга, сердце которого переполнено до краев презрением и который опасается выказать это презрение, полагая, что и оно слишком большая честь для противника. Кольбер не скрывал своей радости, столь оскорбительной для Фуке. По его мнению, Фуке плохо сыграл свою партию, и хотя она еще не закончена, положение его безнадежно. Кольбер принадлежал к той школе политических деятелей, которая восхищается одной только ловкостью и способна уважать лишь успех. К тому же он был не только завистником и честолюбцем, но и человеком, глубоко преданным интересам короны, так как отличался той особой чест- ностью, которая свойственна людям, посвятившим свою жизнь служению циф- рам, и, таким образом, ненавидя и толкая на гибель Фуке, он мог находить для себя оправдание - а оно крайне необходимо всякому, кто ненавидит, - хотя бы в том, что действует не ради себя, но ради блага всего госу- дарства и достоинства короля. Ни одна из этих тончайших подробностей не ускользнула от проница- тельного взора Фуке. Сквозь нависшие брови своего врага, несмотря на непрерывное мигание его век, он читал по глазам Кольбера, заглядывая в глубину его сердца, и видел все, что таило в себе это сердце, видел не- нявисть и торжество. Но, проникай своим взглядом повсюду, Фуке хотел остаться непроницае- мым. На лице ею царили, полная безмятежность; он улыбнулся очарова- тельной, милой улыбкой, какой он один умел улыбаться, и, придавая своему поклону исключительно благородную и изящную непринужденность, начал: - По вашему веселому виду, ваше величество, я заключаю, что прогулка, которую вы совершили, была весьма и весьма приятной. - Очаровательной, господин суперинтендант, очаровательной. И вы нап- расно не поехали с нами, напрасно отвергли мое приглашение. - Государь, я работал. - Ах, деревня, деревня, господин Фуке! - воскликнул король. - Боже, как было бы хорошо жить постоянно в деревне, на вольном воздухе, среди зелени! - Надеюсь, ваше величество, вы еще не устали от трона? - спросил Фу- ке. - Нет, не устал, но троны из зелени так изумительно хороши! - Ваше величество, говоря такие слова, воистину предвосхищает мои упования. У меня есть ходатайство к вам, ваше величество. - От кого, господин суперинтендант? - От нимф, обитательниц Во. - Ах! - Король удостоил меня обещанием, - сказал Фуке. - Да, да! Помню. - Празднество в Во, знаменитое празднество в Во, не так ли, ваше ве- личество? - вставил Кольбер, стремясь показать этим вмешательством в разговор, что он пользуется расположением короля. Фуке, полный презрения, не удостоил Кольбера ответом; он вел себя так, словно Кольбер не высказал никакой мысли, словно его вообще но су- ществовало. - Ваше величество знаете, что я избрал мое имение в Во для приема лю- безнейшего из государей, могущественнейшего из королей. - Сударь, - улыбнулся Людовик XIV, - я обещал; королевское слово не нуждается в подтверждении. - А я, ваше величество, пришел доложить, что весь к вашим услугам. - Вы обещаете много чудес, господин суперинтендант? И Людовик XIV взглянул на Кольбера. - Чудеса? О пет, ваше величество, я не берусь поражать вас чудесами; но надеюсь, что могу обещать немного веселья, быть может, даже немного забвения королю. - Нет, господин Фуке, я настаиваю на слове чудо. Ведь вы волшебник, мы знаем ваше могущество; мы знаем, что вы отыщете золото, даже если его и вовсе не станет на свете. Ведь недаром же народ говорит, что вы его делаете. Фуке почувствовал удар, направленный с двух сторон; король метнул стрелу не только из своего лука, но и из лука Кольбера. Фуке рассмеялся. - О, народ отлично осведомлен, из каких россыпей я беру это золото. Он знает это, и знает, быть может, чересчур хорошо. И к тому же, - доба- вил он гордо, - могу заверить ваше величество, что золото для оплаты праздника в Во не будет стоить народу ни крови, ни слез. Оно будет сто- ить пота, по этот пот будет оплачен. Людовик смутился. Он хотел было посмотреть на Кольбера, Кольбер хотел было ответить, но орлиный, благородный, почти королевский взгляд, бро- шенный на него Фуке, остановил слова на устах интенданта. Тем временем король оправился от смущения и, обратившись к Фуке, ска- зал: - Значит, вы приглашаете нас? - Да, государь. - На какой день? - Какой вы сочтете удобным, ваше величество. - Вы говорите точно волшебник, которому достаточно захотеть - и все уже сделано. Я бы не решился на подобный ответ, господин Фуке. - Вашему величеству, когда вы пожелаете, будет доступно решительно все, что может и должен свершить король. Король Франции располагает слу- гами, которые не остановятся ни перед чем ради службы ему и ради его удовольствий. Кольбер сделал попытку посмотреть суперинтенданту в лицо, чтобы выяс- нить, не означают ли эти слова поворота к менее неприязненным чувствам, но Фуке даже не взглянул на своего врага. Кольбер не существовал для не- го. - В таком случае через неделю, хотите? - предложил король. - Хорошо, через неделю. - Или нет. Сегодня вторник. Давайте отложим до следующего воскре- сенья, хотите? - Отсрочка, благосклонно предоставленная мне вашим величеством, весьма благоприятно скажется на работах, которые предпринимают мои архи- текторы, дабы развлечь ваше величество и ваших друзей. - Кого же, господин Фуке, вы разумеете, говоря о моих друзьях? - Король - хозяин повсюду, где бы он ни был. Король составляет список и отдает свои приказания. Кто удостоится его приглашения, тот и будет моим уважаемым гостем. - Благодарю вас, - сказал король, тронутый благородным чувством, вы- раженным столь благородным образом. Поговорив еще немного о различных делах и простившись с Людовиком XIV, Фуке откланялся. Он чувствовал, что Кольбер задержится у короля, что они будут говорить о нем и что ни тот, ни другой не станут щадить его. И у него возникло желание нанести своему врагу последний страшный удар, который возместил бы все то, что ему пришлось вытерпеть от него. И вот, уже взявшись за ручку двери, Фуке поспешно вернулся на прежнее мес- то и, обращаясь к королю, произнес: - Простите, ваше величество! - В чем я должен простить вас, сударь? - любезно спросил король. - Я совершил тяжкий проступок, сам того не приметив. - Проступок! Вы? Ах, господин Фуке, ничего не поделаешь, придется простить. Против чего или кого вы согрешили? - Против приличия, ваше величество. Я забыл сообщить вам о довольно существенном обстоятельстве. - Каком? Кольбер вздрогнул; он подумал, что дело идет о доносе, что с него сорвана маска. Одно слово Фуке, одно приведенное им доказательство, и юное благородство Людовика XIV одолеет расположение, которое он к нему, Кольберу, питает. И Кольбера охватил страх, как бы смелый удар врага но разрушил его хитрого сооружения. И действительно, ход был настолько хо- рош, что Арамис, ловкий игрок, не преминул бы сделать его. - Ваше величество, - сказал невозмутимо Фуке, - раз вы были так ми- лостивы, что простили меня, я с легкой душою могу сделать признание: се- годня утром я продал одну из своих должностей. - Одну из должностей, которые вы занимаете! - воскликнул король. - Но какую же? Кольбер мертвенно побледнел. - Ту, ваше величество, которая давала мне право на долгополую мантию и суровый облик, - должность генерального прокурора. Король невольно вскрикнул и взглянул на Кольбера. У Кольбера на лбу выступил пот; ему показалось, что еще немного - и его хватит удар. - Кому же вы продали эту должность, господин Фуке? - поинтересовался король. Кольбер прислонился к камину. - Одному парламентскому советнику, ваше величество, его зовут госпо- дин Ванель. - Ванель? - Одному из друзей интенданта финансов господина Кольбера, - добавил Фуке с такой неподражаемою небрежностью и с таким безразличием и просто- душием, что художник, актер и поэт должны раз навсегда отказаться восп- роизвести их кистью, жестом или пером. Произнеся эти слова и раздавив Кольбера своим превосходством, супе- ринтендант снова почтительно склонился пред королем и вышел, наполовину отмщенный изумлением властителя и унижением фаворита. - Возможно ли это? - сказал, обращаясь к самому себе, Людовик XIV после ухода Фуке. - Он продал должность генерального прокурора? - Да, ваше величество, - отчеканил Кольбер. - Он сошел с ума! - заметил король. На этот раз Кольбер ничего не ответил. Он прочитал мысль своего гос- подина, и эта мысль также была его мщением. К его ненависти присоедини- лась еще и зависть; и если его план состоял в том, чтобы довести супе- ринтенданта до разорения, то теперь над Фуке нависла еще и угроза опалы. Отныне, и Кольбер это почувствовал, его враждебность к Фуке не претит больше противодействия со стороны Людовика XIV, и первый же промах Фуке, который можно было бы использовать как предлог, повлечет за собой беспо- щадное наказание. Фуке выронил из своих рук оружие. Ненависть и зависть только что подобрали его. Король пригласил Кольбера на празднество; Кольбер поклонился, как че- ловек, который уверен в себе, и принял королевское приглашение, как тот, кто оказывает одолжение. Король принялся составлять список приглашаемых в Во. Когда он дошел до имени де Сент-Эньяна, лакей доложил о приходе графа де Сент-Эньяна. При появлении королевского Меркурия Кольбер скромно ретировался. XVII СОПЕРНИКИ В ЛЮБВИ Прошло не более двух часов, как Людовик XIV расстался с де Сент-Эньяном. Но, обуреваемый первым пылом любви, он испытывал настоя- тельную потребность непрерывно говорить о Лавальер, когда не видел ее. Единственный человек, с которым он мог позволить себе откровенность по- добного рода, был де Сент-Эньян; итак, де СентЭньян стал ему насущно не- обходим. - Ах, это вы, граф! - воскликнул король, обрадованный и тем, что ви- дит де Сент-Эньяна, и тем, что не видит больше Кольбера, хмурое лицо ко- торого неизменно портило ему настроение. - Так это вы? Тем лучше! Вы пришли очень кстати. Вы участвуете в пашей поездке? - В какой поездке, ваше величество? - В поездке, которую мы предпримем в Во, где суперинтендант устраива- ет для нас празднество. Ах, де СентЭньян, ты увидишь наконец празднест- во, рядом с которым наши развлечения в Фонтенбло - забавы каких-нибудь приказных. - В Во! Суперинтендант устраивает для вашего величества празднество в Во? Только-то? - Только-то! Ты очарователен, напуская на себя равнодушие. Да знаешь ли ты, знаешь ли, что едва станет известно об этом приеме в Во, назна- ченном суперинтендантом на следующее воскресенье, как все наши придвор- ные начнут грызть друг другу горло, лишь бы получить приглашение? Повто- ряю тебе, де Сент-Эньян, ты участвуешь в этой поездке. - Да, ваше величество, если не совершу прежде более отдаленной и ме- нее привлекательной. - Какой же? - На берега Стикса, ваше величество. - Куда? - воскликнул со смехом Людовик XIV. - Нет, серьезно, ваше величество; меня побуждают отправиться в эти края, и притом в такой решительной форме, что я, право, не знаю, как от- казаться. - Я не понимаю тебя, мой милый. Я знаю, правда, ты сегодня в ударе, но не спускайся с вершин поэзии в укутанные мглою долины. - Если ваше величество соблаговолите меня выслушать, я больше не ста- ну вас мучить. - Говори! - Помнит ли король барона дю Валлона? - Еще бы! Он отменный слуга короля, моего отца, и, честное слово, со- бутыльник не худший. Ты говоришь о том, который обедал у нас в Фонтенб- ло? - Вот именно. Но ваше величество забыли упомянуть еще об одном его качестве - он предупредительный и любезный убийца! - Как! Господин дю Валлон желает убить тебя? - Или сделать так, чтобы меня убили, что то же самое. - Ну что ты? - Не смейтесь, ваше величество, я говорю чистую правду. - И ты говоришь, что он добивается твоей смерти! - В данный момент достойный дворянин только об этом и думает. - Будь спокоен. В случае чего я сумею тебя защитить, если он в этом деле не прав. - Ваше величество изволили произнести слово "если". - Разумеется. Отвечай же мне, мой бедный де СентЭньян, отвечай так, как если бы дело касалось кого-либо другого, а не тебя. Прав он или не прав? - Пусть судит об этом ваше величество. - Что ты сделал ему? - О, ему ничего. Но, по-видимому, одному из его друзей. - Это то же, что ему самому, а его друг - один из четырех знаменитых? - Нет, это сын одного из четырех знаменитых, всегонавсего сын. - Но что же ты сделал ему? - Я помог одному лицу отнять у него возлюбленную. - И ты признаешься в этом? - Нужно признаваться, раз это правда. - В таком случае ты виноват. - Значит, я виноват? - Да, и по правде сказать, если он прикончит тебя... - Ну? - То будет прав. - Ах, вот вы как рассудили, ваше величество? - А ты недоволен моим решением? - Я нахожу, что оно слишком поспешно. - Суд скорый и правый, как говорил мой дед Генрих Четвертый. - В таком случае, пусть король сейчас же подпишет помилование моему противнику, который ждет меня близ Меньших Братьев, чтобы убить меня. - Его имя и лист пергамента. - Ваше величество, пергамент - на вашем столе, а что касается име- ни... - Что же касается его имени? - То это виконт де Бражелон, ваше величество. - Виконт де Бражелон! - воскликнул король, переходя от смеха к глубо- кой задумчивости. Затем, после минутного молчания, он вытер пот, выступивший на его лбу, и невнятно пробормотал: - Бражелон! - Ни больше ни меньше, ваше величество. - Бражелон, жених... - Боже мой, да! Бражелон, жених... - Но ведь Бражелон находится в Лондоне? - Да, но ручаюсь вам, ваше величество, сейчас он там уже не находит- ся. - И он в Париже? - Точнее сказать, близ монастыря Меньших Братьев, где, как я имел честь доложить, он ожидает меня. - Зная решительно все? - И многое другое сверх этого! Быть может, ваше величество желаете взглянуть на послание, которое он мне оставил? И де Сент-Эньян вытащил из кармана уже известную нам записку Рауля. - Когда ваше величество прочтете эту записку, я буду иметь честь со- общить, каким образом я ее получил. Король, явно волнуясь, прочел записку и сразу спросил: - Ну? - Ваше величество знаете некий замок чеканной работы, замыкающий не- кую дверь черного дерева, которая отделяет некую комнату от некоего бе- ло-голубого святилища? - Разумеется, от будуара Луизы? - Да, ваше величество. Так вот, в замочной скважине этой двери я и нашел записку. Кто всунул ее туда? Виконт де Бражелон или дьявол? Но так как записка пахнет амброю, а не серой, я решил, что это сделано, очевид- но, не дьяволом, а господином де Бражелоном. Людовик склонил голову и грустно задумался. Быть может, в этот момент в его сердце шевельнулось что-то вроде раскаяния. - Ах, - вздохнул он, - значит, тайна раскрыта! - Ваше величество, я сделаю все от меня зависящее, чтобы она умерла в груди, которая ее заключает, - сказал де Сент-Эньян с чисто испанской отвагой. Он шагнул к двери, но король жестом остановил его. - Куда вы ид

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  - 261  - 262  - 263  - 264  - 265  - 266  - 267  - 268  - 269  - 270  - 271  -
272  - 273  - 274  - 275  - 276  - 277  - 278  - 279  - 280  - 281  - 282  - 283  - 284  - 285  - 286  - 287  - 288  -
289  - 290  - 291  - 292  - 293  - 294  - 295  - 296  - 297  - 298  - 299  - 300  - 301  - 302  - 303  - 304  - 305  -
306  - 307  - 308  - 309  - 310  - 311  - 312  - 313  - 314  - 315  - 316  - 317  - 318  - 319  - 320  - 321  - 322  -
323  - 324  - 325  - 326  - 327  - 328  - 329  - 330  - 331  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору