Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
- Как раз это я и намеревался сделать, инспектор. - Уэзерби оторвался
от своих записей. Почти все, что говорил Стэндиш, он уже успел включить в
радиограмму командиру рейса два.
Таня все еще разговаривала по телефону с нью-йоркским диспетчером
"Транс-Америки".
- Да, сообщение будет длинное. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы была
снята копия.
Раздался резкий стук в дверь; вошел высокий мужчина с обветренным,
изборожденным морщинами лицом и пронзительным взглядом светло-голубых
глаз. На нем был синий шерстяной, смахивавший на форменную одежду костюм и
теплое пальто. Он кивнул Мелу, а Берт Уэзерби сказал:
- Спасибо, Ройс, что явились так быстро. У нас тут вроде не все
благополучно. - Он протянул листок блокнота с радиограммой, которую только
что набросал.
Капитан Кеттеринг, главный пилот "Транс-Америки", внимательно прочел
радиограмму. Он ничем не выдал своего волнения, пока глаза его скользили
по строчкам, - только чуть тверже стала линия губ. Главный пилот, как и
многие другие, в том числе и управляющий перевозками, обычно не
задерживался в аэропорту до такого позднего часа. Но пурга, бушевавшая
трое суток и требовавшая срочных решений с учетом обстановки, не позволила
ему уйти домой.
Зазвонил второй телефон, нарушив воцарившуюся на секунду тишину. Мел
взял трубку и передал ее Ордвею.
Капитан Кеттеринг дочитал радиограмму. Уэзерби спросил:
- Как вы считаете, стоит ее посылать? Мы уже запросили у диспетчера
канал спецсвязи.
- Правильно, - сказал капитан Кеттеринг. - Только я попросил бы
добавить: "Предлагаем вернуться или совершить посадку по усмотрению
командира". И пусть диспетчер радирует им последнюю метеосводку.
- Да, разумеется, - Уэзерби приписал еще несколько слов, протянул
блокнот Тане, и она тут же начала передавать радиограмму.
Капитан Кеттеринг обвел взглядом присутствующих.
- Это все, что нам известно?
- Да, - сказал Мел. - Пока что все.
- Возможно, скоро прибавится еще что-нибудь, - сказал лейтенант Ордвей,
кладя телефонную трубку. - Мои ребята только что разыскали жену Герреро.
Радиограмма управляющего пассажирскими перевозками международного
аэропорта Линкольна командиру рейса два начиналась так:
"СОГЛАСНО НЕПРОВЕРЕННЫМ ДАННЫМ, ПАССАЖИР ТУРИСТСКОГО КЛАССА
НА БОРТУ ВАШЕГО САМОЛЕТА Д.О.ГЕРРЕРО ИМЕЕТ ПРИ СЕБЕ
ВЗРЫВНОЙ МЕХАНИЗМ. ПАССАЖИР ЛЕТИТ БЕЗ БАГАЖА И, ПО-ВИДИМОМУ,
БЕЗ ДЕНЕГ, ПЕРЕД ВЫЛЕТОМ ЗАСТРАХОВАЛ СВОЮ ЖИЗНЬ НА КРУПНУЮ СУММУ.
ПОДОЗРИТЕЛЬНО ОБЕРЕГАЕТ ЧЕМОДАНЧИК, НАХОДЯЩИЙСЯ ПРИ НЕМ
В КАЧЕСТВЕ РУЧНОЙ КЛАДИ. ДАЕМ ОПИСАНИЕ ПАССАЖИРА..."
Для установления связи с рейсом два по радиоканалам авиакомпании
потребовалось несколько минут.
Со времени первой радиограммы по спецсвязи командиру рейса два о том,
что у него на борту находится "заяц" - миссис Ада Квонсетт, диспетчерская
служба Кливленда уже успела передать самолет диспетчерам Нью-Йорка. Теперь
все радиограммы, посылаемые авиакомпанией рейсу два, должны были идти
через КДП Нью-Йорка. Таня диктовала радиограмму, телефонистка в Нью-Йорке
записывала ее. Диспетчер авиакомпании "Транс-Америка" в Нью-Йорке, прочтя
одновременно с телефонисткой первые несколько строк, тут же по прямому
проводу связался с оператором спецсвязи, АРК - аэронавигационной
радиокомпании, обслуживающей все крупные авиалинии.
Оператор АРК, находящийся в особом помещении в другой части Нью-Йорка,
зафиксировав вторичный вызов диспетчера "Транс-Америки" тут же закодировал
радиограмму специальным четырехбуквенным кодом, присвоенным самолету номер
731-ТА, и снова - подобно телефонному звонку, который передается по общему
телефонному проводу, а поступает только к одному-единственному абоненту, -
спецвызов должен был прозвучать только на самолете, выполняющем рейс два.
Наконец нью-йоркский диспетчер услышал голос капитана Вернона
Димиреста, пролетавшего в этот момент над Канадой, в районе Онтарио:
- Говорит рейс два "Транс-Америки", спецвызов принят.
- Рейс два "Транс-Америки", говорит диспетчерская служба Нью-Йорка. Для
вас получено важное сообщение. Примите радиограмму.
Короткая пауза - и снова голос Димиреста:
- О'кей, Нью-Йорк. Давайте ваше сообщение.
- Командиру рейса два, - начал диспетчер. - "Согласно непроверенным
данным, пассажир туристского класса..."
Инес Герреро все еще тихонько сидела в углу у киоска, когда кто-то
потряс ее за плечо.
- Инес Герреро! Вы миссис Инес Герреро?
Инес подняла глаза. Она не сразу собралась с мыслями - они были где-то
далеко и так сумбурны, - но все же до ее сознания постепенно дошло, что
перед ней стоит полицейский.
Он снова потряс ее за плечо и повторил свой вопрос.
Инес неуверенно кивнула. Она поняла, что это не тот полицейский,
который разговаривал с ней раньше. Этот был белый и говорил совсем
по-другому, - жестко, без всякого сочувствия.
- Ну-ка, леди, подымайтесь! - Полицейский больно ухватил ее за плечо и
грубо заставил встать. - Слышите? Пошли! Все уже надорвали глотку, вас
вызывая. Подняли на ноги всю полицию.
Когда Инес через десять минут появилась в кабинете Мела, все уставились
на нее. По просьбе Мела здесь остались все присутствовавшие ранее: Таня,
инспектор Стэндиш, Банни, Уэзерби и капитан Кеттеринг. Полицейский подвел
ее к стулу, стоявшему посреди комнаты, усадил и ушел. К ней подошел
лейтенант Ордвей.
- Миссис Герреро, - начал Нед Ордвей. - Почему ваш муж полетел в Рим?
Инес тупо смотрела на Ордвея и молчала. Полицейский заговорил более
жестко, но не грубо.
- Миссис Герреро, пожалуйста, слушайте меня внимательно. Я должен
задать вам несколько очень важных вопросов. Они касаются вашего мужа, и вы
можете мне помочь. Вы меня понимаете?
- Нет... А почему...
- Вам не нужно понимать, почему я задаю эти вопросы. Об этом мы
поговорим потом. Сейчас я хочу только, чтобы вы на них отвечали и этим
помогли мне. Вы согласны отвечать? Я вас об этом прошу.
Уэзерби не вытерпел:
- Лейтенант, мы не можем возиться всю ночь. Самолет удаляется от нас со
скоростью шестисот миль в час. Раз иначе не выходит, беритесь за нее
покрепче.
- Предоставьте это дело мне, мистер Уэзерби, - резко сказал Ордвей. -
Если мы все начнем кричать, толку будет вдвое Меньше, а времени уйдет
вдвое больше.
Уэзерби промолчал, всем своим видом, однако, выражая нетерпение.
- Инес... - снова начал Ордвей. - Можно, я буду называть вас Инес?
Инес молча кивнула.
- Инес, вы будете отвечать на мои вопросы?
- Буду... если смогу.
- Почему ваш муж улетел в Рим?
Она прошептала еле слышно:
- Я не знаю.
- У вас есть там друзья? Родственники?
- Нет... В Милане есть дальний родственник, но мы его совсем не знаем.
- Ваш муж состоит в переписке с этим родственником?
- Нет.
- Мог ваш муж почему-либо вдруг пожелать навестить этого родственника?
- Нет.
- Послушайте, лейтенант, - вмешалась Таня, - никто же не летит в Милан
рейсом два. Для этого существует "Алиталия" - прямой рейс до Милана, да и
он дешевле. И сегодня вечером самолет "Алиталия" улетел тоже.
- Да, видимо, мы можем забыть об этом родственнике, - согласился
Ордвей. - Есть у вашего мужа какие-нибудь дела в Риме? - спросил он Инес.
Она отрицательно покачала головой.
- А чем вообще занимается ваш муж?
- Он берет... брал подряды.
- Какого рода подряды?
Мало-помалу Инес начинала приходить в себя.
- На постройку зданий, жилых домов...
- Вы сказали "брал". Он больше этим не занимается? Почему?
- Дела пошли плохо...
- Вы имеете в виду денежную сторону?
- Да... А почему вы спрашиваете?
- Пожалуйста, поверьте мне, Инес, у меня есть на то серьезные
основания. Речь идет о жизни вашего мужа... и еще многих других. Поверьте
мне на слово.
Инес подняла глаза на Ордвея. Их взгляды встретились.
- Хорошо.
- У вашего мужа и сейчас денежные затруднения?
Инес помедлила лишь секунду.
- Да.
- Серьезные?
Инес молча наклонила голову.
- Он разорился? У него долги?
Совсем шепотом:
- Да.
- А где он раздобыл денег на полет в Рим?
- Мне кажется... - Инес хотела было сказать, что муж заложил ее кольцо,
но внезапно вспомнила про квитанцию "Транс-Америки" о выдаче ему билета в
кредит. Она вынула измятую желтую бумажку из сумочки и протянула ее
Ордвею. Уэзерби тоже подошел взглянуть.
- Она выписана на "Берреро", - заметил Уэзерби. - А подпись
неразборчива - можно понять и так и этак.
- Он и в списке пассажиров значился как Берреро, - напомнила Таня.
- Сейчас это не имеет значения, - сказал Ордвей, - но в общем-то это
старый трюк, к которому прибегают, когда человек неплатежеспособен.
Подменяют первую букву другой, чтобы платежеспособность нельзя было
проверить - во всяком случае, сразу. А потом, когда ошибка обнаруживается,
сваливают всю вину на того, кто выписывал квитанцию. - Держа желтую
бумажку в руке, Ордвей повернулся к Инес и спросил сурово: - Почему вы на
это согласились? Вы же знали, что это мошенничество.
- Я совсем ничего про это не знала, - возмутилась Инес.
- Откуда же у вас эта бумажка?
Инес довольно сбивчиво принялась рассказывать, как она обнаружила
квитанцию и поспешила в аэропорт, надеясь перехватить мужа, пока он не сел
в самолет.
- Значит, до сегодняшнего вечера вы понятия не имели о том, что ваш муж
собирается куда-то лететь?
- Нет, сэр.
- Ни малейшего?
- Нет.
- И даже сейчас вы не понимаете, зачем ему это понадобилось?
Инес поглядела на Ордвея с тревогой.
- Нет.
- Ваш муж совершал когда-нибудь нелогичные поступки?
Инес колебалась.
- Ну, так как же, - допытывался Ордвей, - случалось с ним такое?
- Случалось, иногда... в последнее время.
- Он был неуравновешен?
Шепотом:
- Да.
- Впадал в ярость?
Помолчав, Инес утвердительно кивнула, хотя и с явной неохотой.
- У вашего мужа был сегодня с собой чемоданчик, - спокойно, не меняя
тона, проговорил Ордвей. - Маленький плоский чемоданчик, вроде портфеля.
И, по-видимому, он представлял особую ценность для вашего мужа. Вы не
знаете, что у него могло там быть?
- Не знаю, сэр.
- Вы сказали, Инес, что ваш муж брал подряды - строительные подряды.
Приходилось ли ему в процессе работы пользоваться взрывчаткой?
Вопрос был задан как бы вскользь и так неожиданно, что не сразу привлек
к себе внимание. Но когда он дошел до сознания каждого, в комнате внезапно
воцарилась напряженная тишина.
- О да, - сказала Инес. - Очень часто.
Ордвей помедлил и спросил:
- Ваш муж хорошо разбирается во взрывчатых веществах?
- Мне кажется, да. Ему нравилось с ними работать... Но он... - внезапно
Инес умолкла.
- Что - он, Инес?
- Он обращается с ними очень осторожно... - Апатия Инес прошла, она
теперь явно нервничала. Взгляд ее перебегал с одного лица на другое. - А
почему вы об этом спрашиваете?
- А вы совсем не догадываетесь, почему, Инес? - вкрадчиво спросил
Ордвей.
Она молчала, и тогда Ордвей снова спросил, как бы между прочим:
- Где вы проживаете?
Инес сообщила адрес, и он его записал.
- Ваш муж был дома сегодня днем или вечером перед тем, как отправиться
на аэродром?
Инес подняла испуганные глаза на полицейского.
- Был.
Ордвей повернулся к Тане и сказал вполголоса!
- Соедините меня, пожалуйста, с полицейским отделением этого района. -
Он набросал на бумажке несколько цифр. - Пусть не кладут трубку...
Таня поспешила к телефону.
Ордвей снова обратился к Инес:
- Ваш муж держал дома взрывчатку? - Инес явно колебалась и медлила с
ответом. Голос Ордвея внезапно стал резок: - Вы до сих пор говорили мне
правду. Не лгите же теперь! Была у него взрывчатка?
- Была.
- Какая именно?
- Динамит... и капсюли... Они у него остались...
- С тех пор, когда он работал подрядчиком?
- Да.
- Говорил он вам про них что-нибудь? Объяснял, зачем он их держит?
Инес отрицательно покачала головой.
- Нет, Он говорил только, что это не опасно, если... если знать, как с
ними обращаться...
- А где он их хранил?
- Просто в ящике стола.
- Какого стола, где?
- В спальне. - Внезапно Инес покачнулась, лицо ее побелело. Это не
укрылось от Ордвея.
- Вы что-то вспомнили! Что именно?
- Ничего! - Но голос и глаза Инес выдавали охвативший ее ужас.
- Да, вспомнили, не запирайтесь! - Ордвей наклонился к Инес, лицо его
стало жестким, суровым. Снова от былой обходительности не осталось и
следа: перед Инес стоял полицейский, грубый, беспощадный; ему нужен был
ответ, и он знал, что получит его. - Не вздумайте запираться или лгать! -
выкрикнул Ордвей. - Не поможет. Говорите, о чем вы подумали. - Инес
всхлипнула. - Бросьте это! Говорите!
- Сегодня вечером... я как-то не обратила на это внимания сначала...
эти штуки...
- Динамит и капсюли?
- Да.
- Ну, что вы тянете? Говорите, в чем дело?
Инес прошептала едва слышно:
- Их не было на месте!
Послышался ровный голос Тани:
- Я вас соединила, лейтенант. Дежурный на проводе.
В комнате царила мертвая тишина.
Ордвей махнул рукой Тане, не отрывая взгляда от Инес.
- Известно ли вам, что сегодня вечером, перед тем как сесть в самолет,
ваш муж застраховал свою жизнь на крупную, очень крупную сумму в вашу
пользу?
- Нет, сэр, клянусь, я ничего не знаю...
- Я вам верю, - сказал Ордвей. Он умолк, что-то соображая. Когда он
снова заговорил, голос его звучал еще резче: - Инес Герреро, слушайте меня
внимательно. У нас есть основания полагать, что ваш муж сегодня вечером
имел при себе эти взрывчатые вещества, о которых вы нам сообщили, и,
улетая в Рим, взял их с собой. Поэтому - так как иного объяснения его
поступку нет - мы считаем, что он сделал это с намерением взорвать самолет
и убить себя и всех находящихся на борту. Теперь я хочу задать вам еще
один вопрос, но прежде чем вы на него ответите, подумайте хорошенько,
подумайте о тех, кто находится там, в самолете, обо всех этих ни в чем не
повинных людях, среди которых есть дети. Вы знаете вашего мужа, Инес, вы
должны знать его лучше, чем кто-либо другой. Способен ли он... ради
страховой премии, ради вас... способен ли он сделать то, о чем я только
что сказал?
По лицу Инес Герреро струились слезы. Казалось, она вот-вот лишится
чувств. Еле слышно, запинаясь, она пролепетала:
- Да... да, мне кажется, он способен.
Нед Ордвей отвернулся от нее. Он взял у Тани телефонную трубку и
заговорил быстро, понизив голос. Он сделал краткое сообщение, попутно
отдавая распоряжения. Потом снова обернулся к Инес Герреро:
- Мы должны обыскать вашу квартиру и можем, разумеется, получить ордер
на обыск. Но вы облегчите нам дело, если сами дадите на это согласие. Ну,
как?
Инес тупо кивнула.
- Отлично. - В телефонную трубку Ордвей сказал: - Она согласна. - И,
опустив трубку на рычаг, повернулся к Уэзерби и Мелу. - Поищем улик у него
на квартире. Это все, что мы можем пока предпринять.
Уэзерби проговорил мрачно:
- Да и мы тоже мало что можем сделать, - остается только молиться. -
Лицо у него сразу осунулось, потемнело; он начал составлять новую
радиограмму командиру рейса два.
9
Пилотам рейса два подали горячую закуску, заказанную капитаном
Димирестом. Тарталетки, принесенные стюардессой из салона первого класса,
быстро исчезали с подносов. Димирест, надкусив тарталетку с омаром и
грибами, сдобренными пармезанским сыром, одобрительно хмыкнул.
Стюардессы, по обыкновению, продолжали усиленно заботиться о тощем Сае
Джордане. Украдкой, за спиной двух других летчиков, они сунули ему еще
несколько тарталеток на отдельном подносе, а когда Джордан повернулся к
приборам, следя за системой перекачки топлива, за щекой у него был
изрядный кусок бекона, нафаршированного куриной печенкой.
Вскоре всем трем пилотам, отдыхавшим по очереди в мягком полумраке
кабины, будет подано еще одно изысканное блюдо и десерт, какими
авиакомпания потчует своих пассажиров первого класса. И только столовое
вино и шампанское оставались привилегией пассажиров и не подавались
команде.
"Транс-Америка", как и большинство авиакомпаний, старалась вовсю
обслуживать свои рейсы в полете первоклассной кухней. Это встречало
возражения: кое-кто считал, что авиакомпании - даже международные - должны
заниматься исключительно проблемами транспорта, свести обслуживание
пассажиров к определенному среднему стандарту и покончить со всякими
излишествами, включая сюда и еду более высокого качества, чем обычный
стандартный обед. По мнению же других, слишком многое в современном
транспорте свелось к такому среднему стандарту, и они одобряли хорошую
кухню на самолетах, считая, что это придает полету известный шик. Жалобы
на недостаточно хорошую еду поступали к авиакомпаниям чрезвычайно редко.
Для большинства пассажиров - как первого, так и туристского класса - еда в
полете представлялась своего рода развлечением, и они поглощали ее с
аппетитом.
Вернон Димирест, посасывая последние сочные кусочки омара, думал по
этому поводу примерно то же, и в этот момент в кабине прозвучал громкий
сигнал вызова по каналу спецсвязи, и на панели вспыхнула желтая лампочка.
Брови Энсона Хэрриса поползли вверх. Радиограмма по спецканалу -
явление необычное, а два спецвызова меньше чем за час - нечто вообще из
ряда вон выходящее.
- Нет, определенно нам нужно засекретиться, - прозвучал сзади голос Сая
Джордана.
Димирест протянул руку к регулятору радио.
- Я приму.
После обмена позывными между рейсом два и нью-йоркским диспетчером
Вернон Димирест принялся записывать радиограмму в блокнот, пришпиленный
под затененной козырьком лампочкой. Радиограмма была от управляющего
пассажирскими перевозками международного аэропорта имени Линкольна и
начиналась словами:
"СОГЛАСНО НЕПРОВЕРЕННЫМ ДАННЫМ..."
По мере того как Димирест писал, лицо его, на которое падали отблески
света, становилось все более угрюмым, сосредоточенным. Он подтвердил прием
и отключился, не прибавив ни слова. Все так же молча он протянул блокнот
Энсону Хэррису. Наклонившись к свету, тот прочел радиограмму, негромко
свистнул и передал блокнот через плечо Саю Джордану.
Текст заканчивался словами:
"ПРЕДЛАГАЕМ ВЕРНУТЬСЯ ИЛИ СОВЕРШИТЬ ПОСАДКУ ПО УСМОТРЕНИЮ КОМАНДИРА".
Оба старших пилота понимали, что возникает вопрос о том, кто будет
принимать решение. Хотя самолет в этом рейсе пилотировал Энсон Хэррис, а
Вернон Димирест выполнял обязанности пилота-контролера, все же решающее
слово оставалось за ним как за командиром экипажа.
В ответ на вопросительный взгляд Хэрриса Димирест буркнул:
- Кто в левом кресле - вы или я? Чего же мы ждем?
Хэррис размышлял недолго. Он сказал:
- Повернем обратно, но очень пологим разворотом - так, чтобы не
заметили пассажиры. И пошлем Гвен Мейген опознать этого типа, из-за
которого там подняли переполох: никто из нас, само собой разумеется, не
может появиться в салоне - это его вспугнет. Ну, а потом, - он пожал
плечами, - я полагаю, придется действовать сообразно с обстоятельствами.
- Согласен, - сказал Димирест. - Вы разворачивайте машину, а я возьму
на себя салон. - Он трижды нажал кнопку, вызывая Гвен.
Тем временем Энсон Хэррис связался по радио с воздушным диспетчером и
кратко сообщил:
- Говорит "Т