Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Хейли Артур. Аэропорт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
- Как раз это я и намеревался сделать, инспектор. - Уэзерби оторвался от своих записей. Почти все, что говорил Стэндиш, он уже успел включить в радиограмму командиру рейса два. Таня все еще разговаривала по телефону с нью-йоркским диспетчером "Транс-Америки". - Да, сообщение будет длинное. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы была снята копия. Раздался резкий стук в дверь; вошел высокий мужчина с обветренным, изборожденным морщинами лицом и пронзительным взглядом светло-голубых глаз. На нем был синий шерстяной, смахивавший на форменную одежду костюм и теплое пальто. Он кивнул Мелу, а Берт Уэзерби сказал: - Спасибо, Ройс, что явились так быстро. У нас тут вроде не все благополучно. - Он протянул листок блокнота с радиограммой, которую только что набросал. Капитан Кеттеринг, главный пилот "Транс-Америки", внимательно прочел радиограмму. Он ничем не выдал своего волнения, пока глаза его скользили по строчкам, - только чуть тверже стала линия губ. Главный пилот, как и многие другие, в том числе и управляющий перевозками, обычно не задерживался в аэропорту до такого позднего часа. Но пурга, бушевавшая трое суток и требовавшая срочных решений с учетом обстановки, не позволила ему уйти домой. Зазвонил второй телефон, нарушив воцарившуюся на секунду тишину. Мел взял трубку и передал ее Ордвею. Капитан Кеттеринг дочитал радиограмму. Уэзерби спросил: - Как вы считаете, стоит ее посылать? Мы уже запросили у диспетчера канал спецсвязи. - Правильно, - сказал капитан Кеттеринг. - Только я попросил бы добавить: "Предлагаем вернуться или совершить посадку по усмотрению командира". И пусть диспетчер радирует им последнюю метеосводку. - Да, разумеется, - Уэзерби приписал еще несколько слов, протянул блокнот Тане, и она тут же начала передавать радиограмму. Капитан Кеттеринг обвел взглядом присутствующих. - Это все, что нам известно? - Да, - сказал Мел. - Пока что все. - Возможно, скоро прибавится еще что-нибудь, - сказал лейтенант Ордвей, кладя телефонную трубку. - Мои ребята только что разыскали жену Герреро. Радиограмма управляющего пассажирскими перевозками международного аэропорта Линкольна командиру рейса два начиналась так: "СОГЛАСНО НЕПРОВЕРЕННЫМ ДАННЫМ, ПАССАЖИР ТУРИСТСКОГО КЛАССА НА БОРТУ ВАШЕГО САМОЛЕТА Д.О.ГЕРРЕРО ИМЕЕТ ПРИ СЕБЕ ВЗРЫВНОЙ МЕХАНИЗМ. ПАССАЖИР ЛЕТИТ БЕЗ БАГАЖА И, ПО-ВИДИМОМУ, БЕЗ ДЕНЕГ, ПЕРЕД ВЫЛЕТОМ ЗАСТРАХОВАЛ СВОЮ ЖИЗНЬ НА КРУПНУЮ СУММУ. ПОДОЗРИТЕЛЬНО ОБЕРЕГАЕТ ЧЕМОДАНЧИК, НАХОДЯЩИЙСЯ ПРИ НЕМ В КАЧЕСТВЕ РУЧНОЙ КЛАДИ. ДАЕМ ОПИСАНИЕ ПАССАЖИРА..." Для установления связи с рейсом два по радиоканалам авиакомпании потребовалось несколько минут. Со времени первой радиограммы по спецсвязи командиру рейса два о том, что у него на борту находится "заяц" - миссис Ада Квонсетт, диспетчерская служба Кливленда уже успела передать самолет диспетчерам Нью-Йорка. Теперь все радиограммы, посылаемые авиакомпанией рейсу два, должны были идти через КДП Нью-Йорка. Таня диктовала радиограмму, телефонистка в Нью-Йорке записывала ее. Диспетчер авиакомпании "Транс-Америка" в Нью-Йорке, прочтя одновременно с телефонисткой первые несколько строк, тут же по прямому проводу связался с оператором спецсвязи, АРК - аэронавигационной радиокомпании, обслуживающей все крупные авиалинии. Оператор АРК, находящийся в особом помещении в другой части Нью-Йорка, зафиксировав вторичный вызов диспетчера "Транс-Америки" тут же закодировал радиограмму специальным четырехбуквенным кодом, присвоенным самолету номер 731-ТА, и снова - подобно телефонному звонку, который передается по общему телефонному проводу, а поступает только к одному-единственному абоненту, - спецвызов должен был прозвучать только на самолете, выполняющем рейс два. Наконец нью-йоркский диспетчер услышал голос капитана Вернона Димиреста, пролетавшего в этот момент над Канадой, в районе Онтарио: - Говорит рейс два "Транс-Америки", спецвызов принят. - Рейс два "Транс-Америки", говорит диспетчерская служба Нью-Йорка. Для вас получено важное сообщение. Примите радиограмму. Короткая пауза - и снова голос Димиреста: - О'кей, Нью-Йорк. Давайте ваше сообщение. - Командиру рейса два, - начал диспетчер. - "Согласно непроверенным данным, пассажир туристского класса..." Инес Герреро все еще тихонько сидела в углу у киоска, когда кто-то потряс ее за плечо. - Инес Герреро! Вы миссис Инес Герреро? Инес подняла глаза. Она не сразу собралась с мыслями - они были где-то далеко и так сумбурны, - но все же до ее сознания постепенно дошло, что перед ней стоит полицейский. Он снова потряс ее за плечо и повторил свой вопрос. Инес неуверенно кивнула. Она поняла, что это не тот полицейский, который разговаривал с ней раньше. Этот был белый и говорил совсем по-другому, - жестко, без всякого сочувствия. - Ну-ка, леди, подымайтесь! - Полицейский больно ухватил ее за плечо и грубо заставил встать. - Слышите? Пошли! Все уже надорвали глотку, вас вызывая. Подняли на ноги всю полицию. Когда Инес через десять минут появилась в кабинете Мела, все уставились на нее. По просьбе Мела здесь остались все присутствовавшие ранее: Таня, инспектор Стэндиш, Банни, Уэзерби и капитан Кеттеринг. Полицейский подвел ее к стулу, стоявшему посреди комнаты, усадил и ушел. К ней подошел лейтенант Ордвей. - Миссис Герреро, - начал Нед Ордвей. - Почему ваш муж полетел в Рим? Инес тупо смотрела на Ордвея и молчала. Полицейский заговорил более жестко, но не грубо. - Миссис Герреро, пожалуйста, слушайте меня внимательно. Я должен задать вам несколько очень важных вопросов. Они касаются вашего мужа, и вы можете мне помочь. Вы меня понимаете? - Нет... А почему... - Вам не нужно понимать, почему я задаю эти вопросы. Об этом мы поговорим потом. Сейчас я хочу только, чтобы вы на них отвечали и этим помогли мне. Вы согласны отвечать? Я вас об этом прошу. Уэзерби не вытерпел: - Лейтенант, мы не можем возиться всю ночь. Самолет удаляется от нас со скоростью шестисот миль в час. Раз иначе не выходит, беритесь за нее покрепче. - Предоставьте это дело мне, мистер Уэзерби, - резко сказал Ордвей. - Если мы все начнем кричать, толку будет вдвое Меньше, а времени уйдет вдвое больше. Уэзерби промолчал, всем своим видом, однако, выражая нетерпение. - Инес... - снова начал Ордвей. - Можно, я буду называть вас Инес? Инес молча кивнула. - Инес, вы будете отвечать на мои вопросы? - Буду... если смогу. - Почему ваш муж улетел в Рим? Она прошептала еле слышно: - Я не знаю. - У вас есть там друзья? Родственники? - Нет... В Милане есть дальний родственник, но мы его совсем не знаем. - Ваш муж состоит в переписке с этим родственником? - Нет. - Мог ваш муж почему-либо вдруг пожелать навестить этого родственника? - Нет. - Послушайте, лейтенант, - вмешалась Таня, - никто же не летит в Милан рейсом два. Для этого существует "Алиталия" - прямой рейс до Милана, да и он дешевле. И сегодня вечером самолет "Алиталия" улетел тоже. - Да, видимо, мы можем забыть об этом родственнике, - согласился Ордвей. - Есть у вашего мужа какие-нибудь дела в Риме? - спросил он Инес. Она отрицательно покачала головой. - А чем вообще занимается ваш муж? - Он берет... брал подряды. - Какого рода подряды? Мало-помалу Инес начинала приходить в себя. - На постройку зданий, жилых домов... - Вы сказали "брал". Он больше этим не занимается? Почему? - Дела пошли плохо... - Вы имеете в виду денежную сторону? - Да... А почему вы спрашиваете? - Пожалуйста, поверьте мне, Инес, у меня есть на то серьезные основания. Речь идет о жизни вашего мужа... и еще многих других. Поверьте мне на слово. Инес подняла глаза на Ордвея. Их взгляды встретились. - Хорошо. - У вашего мужа и сейчас денежные затруднения? Инес помедлила лишь секунду. - Да. - Серьезные? Инес молча наклонила голову. - Он разорился? У него долги? Совсем шепотом: - Да. - А где он раздобыл денег на полет в Рим? - Мне кажется... - Инес хотела было сказать, что муж заложил ее кольцо, но внезапно вспомнила про квитанцию "Транс-Америки" о выдаче ему билета в кредит. Она вынула измятую желтую бумажку из сумочки и протянула ее Ордвею. Уэзерби тоже подошел взглянуть. - Она выписана на "Берреро", - заметил Уэзерби. - А подпись неразборчива - можно понять и так и этак. - Он и в списке пассажиров значился как Берреро, - напомнила Таня. - Сейчас это не имеет значения, - сказал Ордвей, - но в общем-то это старый трюк, к которому прибегают, когда человек неплатежеспособен. Подменяют первую букву другой, чтобы платежеспособность нельзя было проверить - во всяком случае, сразу. А потом, когда ошибка обнаруживается, сваливают всю вину на того, кто выписывал квитанцию. - Держа желтую бумажку в руке, Ордвей повернулся к Инес и спросил сурово: - Почему вы на это согласились? Вы же знали, что это мошенничество. - Я совсем ничего про это не знала, - возмутилась Инес. - Откуда же у вас эта бумажка? Инес довольно сбивчиво принялась рассказывать, как она обнаружила квитанцию и поспешила в аэропорт, надеясь перехватить мужа, пока он не сел в самолет. - Значит, до сегодняшнего вечера вы понятия не имели о том, что ваш муж собирается куда-то лететь? - Нет, сэр. - Ни малейшего? - Нет. - И даже сейчас вы не понимаете, зачем ему это понадобилось? Инес поглядела на Ордвея с тревогой. - Нет. - Ваш муж совершал когда-нибудь нелогичные поступки? Инес колебалась. - Ну, так как же, - допытывался Ордвей, - случалось с ним такое? - Случалось, иногда... в последнее время. - Он был неуравновешен? Шепотом: - Да. - Впадал в ярость? Помолчав, Инес утвердительно кивнула, хотя и с явной неохотой. - У вашего мужа был сегодня с собой чемоданчик, - спокойно, не меняя тона, проговорил Ордвей. - Маленький плоский чемоданчик, вроде портфеля. И, по-видимому, он представлял особую ценность для вашего мужа. Вы не знаете, что у него могло там быть? - Не знаю, сэр. - Вы сказали, Инес, что ваш муж брал подряды - строительные подряды. Приходилось ли ему в процессе работы пользоваться взрывчаткой? Вопрос был задан как бы вскользь и так неожиданно, что не сразу привлек к себе внимание. Но когда он дошел до сознания каждого, в комнате внезапно воцарилась напряженная тишина. - О да, - сказала Инес. - Очень часто. Ордвей помедлил и спросил: - Ваш муж хорошо разбирается во взрывчатых веществах? - Мне кажется, да. Ему нравилось с ними работать... Но он... - внезапно Инес умолкла. - Что - он, Инес? - Он обращается с ними очень осторожно... - Апатия Инес прошла, она теперь явно нервничала. Взгляд ее перебегал с одного лица на другое. - А почему вы об этом спрашиваете? - А вы совсем не догадываетесь, почему, Инес? - вкрадчиво спросил Ордвей. Она молчала, и тогда Ордвей снова спросил, как бы между прочим: - Где вы проживаете? Инес сообщила адрес, и он его записал. - Ваш муж был дома сегодня днем или вечером перед тем, как отправиться на аэродром? Инес подняла испуганные глаза на полицейского. - Был. Ордвей повернулся к Тане и сказал вполголоса! - Соедините меня, пожалуйста, с полицейским отделением этого района. - Он набросал на бумажке несколько цифр. - Пусть не кладут трубку... Таня поспешила к телефону. Ордвей снова обратился к Инес: - Ваш муж держал дома взрывчатку? - Инес явно колебалась и медлила с ответом. Голос Ордвея внезапно стал резок: - Вы до сих пор говорили мне правду. Не лгите же теперь! Была у него взрывчатка? - Была. - Какая именно? - Динамит... и капсюли... Они у него остались... - С тех пор, когда он работал подрядчиком? - Да. - Говорил он вам про них что-нибудь? Объяснял, зачем он их держит? Инес отрицательно покачала головой. - Нет, Он говорил только, что это не опасно, если... если знать, как с ними обращаться... - А где он их хранил? - Просто в ящике стола. - Какого стола, где? - В спальне. - Внезапно Инес покачнулась, лицо ее побелело. Это не укрылось от Ордвея. - Вы что-то вспомнили! Что именно? - Ничего! - Но голос и глаза Инес выдавали охвативший ее ужас. - Да, вспомнили, не запирайтесь! - Ордвей наклонился к Инес, лицо его стало жестким, суровым. Снова от былой обходительности не осталось и следа: перед Инес стоял полицейский, грубый, беспощадный; ему нужен был ответ, и он знал, что получит его. - Не вздумайте запираться или лгать! - выкрикнул Ордвей. - Не поможет. Говорите, о чем вы подумали. - Инес всхлипнула. - Бросьте это! Говорите! - Сегодня вечером... я как-то не обратила на это внимания сначала... эти штуки... - Динамит и капсюли? - Да. - Ну, что вы тянете? Говорите, в чем дело? Инес прошептала едва слышно: - Их не было на месте! Послышался ровный голос Тани: - Я вас соединила, лейтенант. Дежурный на проводе. В комнате царила мертвая тишина. Ордвей махнул рукой Тане, не отрывая взгляда от Инес. - Известно ли вам, что сегодня вечером, перед тем как сесть в самолет, ваш муж застраховал свою жизнь на крупную, очень крупную сумму в вашу пользу? - Нет, сэр, клянусь, я ничего не знаю... - Я вам верю, - сказал Ордвей. Он умолк, что-то соображая. Когда он снова заговорил, голос его звучал еще резче: - Инес Герреро, слушайте меня внимательно. У нас есть основания полагать, что ваш муж сегодня вечером имел при себе эти взрывчатые вещества, о которых вы нам сообщили, и, улетая в Рим, взял их с собой. Поэтому - так как иного объяснения его поступку нет - мы считаем, что он сделал это с намерением взорвать самолет и убить себя и всех находящихся на борту. Теперь я хочу задать вам еще один вопрос, но прежде чем вы на него ответите, подумайте хорошенько, подумайте о тех, кто находится там, в самолете, обо всех этих ни в чем не повинных людях, среди которых есть дети. Вы знаете вашего мужа, Инес, вы должны знать его лучше, чем кто-либо другой. Способен ли он... ради страховой премии, ради вас... способен ли он сделать то, о чем я только что сказал? По лицу Инес Герреро струились слезы. Казалось, она вот-вот лишится чувств. Еле слышно, запинаясь, она пролепетала: - Да... да, мне кажется, он способен. Нед Ордвей отвернулся от нее. Он взял у Тани телефонную трубку и заговорил быстро, понизив голос. Он сделал краткое сообщение, попутно отдавая распоряжения. Потом снова обернулся к Инес Герреро: - Мы должны обыскать вашу квартиру и можем, разумеется, получить ордер на обыск. Но вы облегчите нам дело, если сами дадите на это согласие. Ну, как? Инес тупо кивнула. - Отлично. - В телефонную трубку Ордвей сказал: - Она согласна. - И, опустив трубку на рычаг, повернулся к Уэзерби и Мелу. - Поищем улик у него на квартире. Это все, что мы можем пока предпринять. Уэзерби проговорил мрачно: - Да и мы тоже мало что можем сделать, - остается только молиться. - Лицо у него сразу осунулось, потемнело; он начал составлять новую радиограмму командиру рейса два. 9 Пилотам рейса два подали горячую закуску, заказанную капитаном Димирестом. Тарталетки, принесенные стюардессой из салона первого класса, быстро исчезали с подносов. Димирест, надкусив тарталетку с омаром и грибами, сдобренными пармезанским сыром, одобрительно хмыкнул. Стюардессы, по обыкновению, продолжали усиленно заботиться о тощем Сае Джордане. Украдкой, за спиной двух других летчиков, они сунули ему еще несколько тарталеток на отдельном подносе, а когда Джордан повернулся к приборам, следя за системой перекачки топлива, за щекой у него был изрядный кусок бекона, нафаршированного куриной печенкой. Вскоре всем трем пилотам, отдыхавшим по очереди в мягком полумраке кабины, будет подано еще одно изысканное блюдо и десерт, какими авиакомпания потчует своих пассажиров первого класса. И только столовое вино и шампанское оставались привилегией пассажиров и не подавались команде. "Транс-Америка", как и большинство авиакомпаний, старалась вовсю обслуживать свои рейсы в полете первоклассной кухней. Это встречало возражения: кое-кто считал, что авиакомпании - даже международные - должны заниматься исключительно проблемами транспорта, свести обслуживание пассажиров к определенному среднему стандарту и покончить со всякими излишествами, включая сюда и еду более высокого качества, чем обычный стандартный обед. По мнению же других, слишком многое в современном транспорте свелось к такому среднему стандарту, и они одобряли хорошую кухню на самолетах, считая, что это придает полету известный шик. Жалобы на недостаточно хорошую еду поступали к авиакомпаниям чрезвычайно редко. Для большинства пассажиров - как первого, так и туристского класса - еда в полете представлялась своего рода развлечением, и они поглощали ее с аппетитом. Вернон Димирест, посасывая последние сочные кусочки омара, думал по этому поводу примерно то же, и в этот момент в кабине прозвучал громкий сигнал вызова по каналу спецсвязи, и на панели вспыхнула желтая лампочка. Брови Энсона Хэрриса поползли вверх. Радиограмма по спецканалу - явление необычное, а два спецвызова меньше чем за час - нечто вообще из ряда вон выходящее. - Нет, определенно нам нужно засекретиться, - прозвучал сзади голос Сая Джордана. Димирест протянул руку к регулятору радио. - Я приму. После обмена позывными между рейсом два и нью-йоркским диспетчером Вернон Димирест принялся записывать радиограмму в блокнот, пришпиленный под затененной козырьком лампочкой. Радиограмма была от управляющего пассажирскими перевозками международного аэропорта имени Линкольна и начиналась словами: "СОГЛАСНО НЕПРОВЕРЕННЫМ ДАННЫМ..." По мере того как Димирест писал, лицо его, на которое падали отблески света, становилось все более угрюмым, сосредоточенным. Он подтвердил прием и отключился, не прибавив ни слова. Все так же молча он протянул блокнот Энсону Хэррису. Наклонившись к свету, тот прочел радиограмму, негромко свистнул и передал блокнот через плечо Саю Джордану. Текст заканчивался словами: "ПРЕДЛАГАЕМ ВЕРНУТЬСЯ ИЛИ СОВЕРШИТЬ ПОСАДКУ ПО УСМОТРЕНИЮ КОМАНДИРА". Оба старших пилота понимали, что возникает вопрос о том, кто будет принимать решение. Хотя самолет в этом рейсе пилотировал Энсон Хэррис, а Вернон Димирест выполнял обязанности пилота-контролера, все же решающее слово оставалось за ним как за командиром экипажа. В ответ на вопросительный взгляд Хэрриса Димирест буркнул: - Кто в левом кресле - вы или я? Чего же мы ждем? Хэррис размышлял недолго. Он сказал: - Повернем обратно, но очень пологим разворотом - так, чтобы не заметили пассажиры. И пошлем Гвен Мейген опознать этого типа, из-за которого там подняли переполох: никто из нас, само собой разумеется, не может появиться в салоне - это его вспугнет. Ну, а потом, - он пожал плечами, - я полагаю, придется действовать сообразно с обстоятельствами. - Согласен, - сказал Димирест. - Вы разворачивайте машину, а я возьму на себя салон. - Он трижды нажал кнопку, вызывая Гвен. Тем временем Энсон Хэррис связался по радио с воздушным диспетчером и кратко сообщил: - Говорит "Т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору