Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Хейли Артур. Аэропорт -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -
лагополучно сесть в самолет. Она достала желтенькую квитанцию, обнаруженную среди вещей мужа, и показала ее контролеру. Мельком взглянув на квитанцию, контролер стал просматривать список пассажиров. На какую-то секунду в душе Инес затеплилась надежда; а вдруг она ошиблась, вдруг муж ее и не думал никуда улетать; мысль о том, что он мог отправиться в Рим, все еще казалась ей слишком невероятной. Но тут контролер сказал - да, Д.О.Герреро находится на борту самолета, вылетающего рейсом два, и обидно, конечно, что миссис Герреро не успела проводить мужа, но сегодня из-за этого снегопада все пошло кувырком, а теперь он просит его извинить, но ему необходимо... Контролер ушел, и тут Инес расплакалась: она вдруг почувствовала себя такой одинокой среди всей этой толпы. Сначала из глаз ее выкатилось несколько слезинок, затем сразу припомнились все несчастья и беды, и слезы хлынули ручьем. Инес скорбела о настоящем и оплакивала прошлое: был у нее дом - теперь его не стало; детей она не может содержать; был у нее муж, хоть и никудышный, но она привыкла к нему, а теперь и он улетел куда-то... Она вспоминала, какой была в молодости, и плакала о том, какой стала теперь; она плакала о том, что у нее нет денег и ей некуда идти - разве что снова в опостылевшую, кишащую тараканами квартиру, да и оттуда ее завтра вышвырнут - ведь от ничтожной суммы, с помощью которой она надеялась умилостивить на время своего квартирного хозяина, ничего не осталось после того, как шофер такси присвоил себе сдачу... Она даже не была уверена, хватит ли у нее мелочи, чтобы добраться до дому. Она плакала, потому что туфли натерли ей ноги, и потому что она была так неприглядно одета, да еще промокла насквозь, и потому что устала, измучилась, и потому что закоченела и ее лихорадило. Она плакала о себе и обо всех разуверившихся и отчаявшихся, как она. Наконец, заметив, что на нее стали с любопытством поглядывать, она, все так же плача, принялась бесцельно бродить по аэровокзалу. Именно тогда защитные силы мозга пришли ей на выручку, сознание ее затуманилось, и в спасительном отупении она хотя и продолжала горевать, но уже не понимала - почему. Вскоре после этого она попалась на глаза одному из дежурных полицейских аэровокзала, и он, проявив отзывчивость, которой далеко не всегда отличаются блюстители порядка, усадил ее в укромном уголке и тут же связался по телефону со своим начальством. Лейтенант Ордвей находился неподалеку и сказал, что разберется в этом сам. Он пришел к выводу, что Инес, несмотря на ее подавленное состояние и бессвязную речь, совершенно безопасна, и велел проводить ее в кабинет управляющего аэропортом, считая, что это единственное спокойное и вместе с тем не столь устрашающее, как полицейский участок, место. Инес покорно поднялась в лифте, прошла по коридору; она как будто даже не сознавала, что ее куда-то ведут, во всяком случае, была к этому равнодушна. Потом она покорно опустилась в указанное ей кресло, радуясь, что может отдохнуть. Какие-то люди входили и выходили, говорили что-то, но все, это происходило как во сне, а очнуться у нее не хватало сил. Однако некоторое время спустя инстинкт самосохранения, заложенный в каждом человеке, сколь бы ни был он беспомощен и забит, заставил ее очнуться и осознать, хотя и смутно, что нужно действовать, двигаться, делать что-то, так как жизнь не стоит на месте и - какие бы удары она ни наносила и как бы ни была беспросветна и пуста - неумолимо движется вперед. Инес Герреро встала; она еще не отдавала себе отчета, где находится и как сюда попала, но уже приняла решение уйти. В этот момент медоувудская делегация в сопровождении лейтенанта Ордвея вошла в приемную Мела Бейкерсфелда, где находилась Инес. Делегация проследовала в кабинет, а Нед Ордвей вернулся, и, пока затворялась дверь, Мел успел заметить, что лейтенант разговаривает с посетительницей. Хотя Инес и не очень хорошо соображала, однако она поняла, что этот здоровенный негр полицейский хочет ей помочь, и вместе с тем возникло неясное ощущение, что она уже видела его где-то, совсем недавно, и тогда он был тоже добр к ней, как и сейчас, куда-то отвел ее и ничего не пытался выспросить; вот и теперь он вроде понимал - хотя она ничего не говорила, - что ей надо вернуться в город, но она не уверена, хватит ли у нее на это денег. Инес принялась шарить в кошельке, хотела подсчитать, сколько у нее там осталось, но он остановил ее и, повернувшись спиной к двери в кабинет, сунул ей в руку три доллара. Потом вывел ее в коридор, показал, как пройти вниз к остановке автобуса, и добавил, что этих денег ей хватит на обратную дорогу и останется еще немного, чтобы в городе добраться, куда ей нужно. После этого полицейский ушел, а Инес сделала, как он сказал: спустилась вниз по лестнице, потом почти у самой двери, ведущей наружу к остановке автобуса, ей бросилось в глаза нечто привычно-знакомое - киоск, в котором продавали сосиски, - и чувство голода, жажды и смертельной усталости сразу вернуло ее к действительности. Она порылась в кошельке, нашла тридцать пять центов, купила сосиску и кофе в бумажном стаканчике, и вид этих обыденных предметов подействовал на нее ободряюще. В уголке, рядом с киоском, она увидела стул и примостилась на нем. Она не отдавала себе отчета в том, сколько времени просидела там: сосиска была съедена, кофе выпит, и пробудившееся было восприятие реальности происходящего снова стало ускользать от нее, заменяясь чувством успокоения и довольства. Сновавшие перед глазами люди, гул голосов, какие-то объявления по радио - все это убаюкивало ее. Дважды Инес показалось, будто она услышала по радио и свое имя, но она решила, что это ей почудилось, что этого не может быть, так как никому на свете нет до нее дела и никто даже не знает, где она. Она смутно сознавала, что рано или поздно ей придется отсюда уйти, и чувствовала, как это будет для нее трудно. Ну, а пока она тихонечко посидит здесь. 8 Все сотрудники, срочно вызванные в кабинет управляющего аэропортом, явились незамедлительно - за исключением одного. Некоторых Бейкерсфелд вызывал сам, других - через Таню Ливингстон, но во всех случаях подчеркивалась настоятельная необходимость прибыть немедленно, отложив все дела. Первым явился шеф Тани Ливингстон - управляющий пассажирскими перевозками "Транс-Америки" Берт Уэзерби. Почти тут же следом за ним пришел лейтенант Ордвей, уже отдавший своим полицейским приказ разыскать Инес Герреро, но еще не имевший ни малейшего представления о том, зачем это нужно. На это время он предоставил медоувудцам беспорядочно толпиться в главном вестибюле аэровокзала и слушать, как адвокат Фримантл усердствует перед телекамерой, защищая их права. Берт Уэзерби спросил прямо с порога: - Что у вас стряслось, Мел? - Мы еще не знаем наверняка, Берт, и ухватиться пока не за что, но не исключена возможность, что на борту вашего самолета, выполняющего рейс два, находится бомба. Уэзерби кинул мельком вопросительный взгляд на Таню, - почему она тоже здесь? - но не стал терять время на расспросы и снова обратился к Мелу: - Так что именно вам известно? Мел вкратце рассказал Уэзерби и Ордвею обо всем, что удалось установить, и о сообщении инспектора Стэндиша относительно пассажира, который как-то подозрительно, на взгляд инспектора - человека остро наблюдательного, - держал под мышкой маленький плоский чемоданчик, прижимая его к боку; о том, что человека этого, как установлено Таней Ливингстон, зовут Д.О.Герреро или, возможно, Берреро; о том, что, по словам городского агента, пассажир при регистрации не имел при себе никакого багажа, за исключением уже упомянутого чемоданчика; о том, что Д.О.Герреро выписал в аэропорту страховой полис на сумму в триста тысяч долларов, причем у него едва хватило денег, чтобы уплатить за страховку, из чего явствует, что он, по всей видимости, отправился в пятитысячемильный перелет не только без смены белья, но и практически без денег; и наконец, о том, что миссис Инес Герреро, в чью пользу застраховал ее супруг свою жизнь на время перелета, в чрезвычайно расстроенных чувствах только что бродила по зданию аэровокзала. Пока он говорил, вошел таможенный инспектор Гарри Стэндиш, не успевший даже снять формы, а за ним - Банни. Девушка вошла неуверенно, с опаской поглядывая по сторонам на незнакомых людей и незнакомую обстановку. Когда смысл сообщения Мела дошел до нее, она побледнела и глаза ее округлились от испуга. Из всех приглашенных не явился только контролер, дежуривший у выхода сорок семь и пропускавший пассажиров на рейс два. Когда Таня позвонила его начальнику, тот сказал, что контролер уже сменился и уехал домой. "Передайте, - попросила Таня, - чтобы он по прибытии домой немедленно позвонил сюда". Таня решила, что вызывать его обратно нет смысла: едва ли он запомнил, сел ли Герреро в самолет. Если же у кого-то возникнут вопросы, тогда их можно будет задать и по телефону. - Я пригласил сюда всех, кто имеет к этому делу хоть малейшее отношение, на случай если вы или кто-то еще пожелает что-нибудь выяснить, - сказал Мел, обращаясь к Уэзерби. - Я считаю, что нам с вами - и главным образом вам - предстоит решить, должны ли мы на основании имеющихся данных предупредить командира рейса два. - В эту минуту Мелу снова вспомнилось то, что он на время выбросил из головы: ведь командиром рейса два был его зять Вернон Димирест. Потом, сказал себе Мел, он еще успеет хорошенько подумать о некоторых вытекающих отсюда последствиях. А сейчас не время. - Вот что. - Вид у Берта Уэзерби был довольно мрачный. Он обернулся к Тане. - Какое бы решение мы ни приняли, я считаю, что следует поставить обо всем в известность главного пилота. Разыщите Ройса Кеттеринга. Если он еще на базе, давайте его сюда. Капитан Кеттеринг, главный пилот "Транс-Америки", испытывал самолет номер 731-ТА перед его отправкой в рейс два. - Есть, сэр. Таня направилась к телефону; в это время зазвонил другой аппарат. Мел взял трубку. Говорил руководитель полетов - в ответ на запрос Мела. поступивший несколько минут назад на КДП. - Сообщаю запрошенные вами сведения о самолете "Транс-Америки", выполняющем рейс два. - Давайте. - Взлетел в двадцать три тринадцать по местному времени. Мел бросил взгляд на стенные часы. Было десять минут пополуночи: самолет летел уже без малого час. Руководитель полетов продолжал: - КДП Чикаго передал самолет Кливлендскому центру в Двадцать четыре двадцать семь; Кливленд, в свою очередь, передал самолет Торонто в час ноль три, то есть семь минут назад. По сообщению Торонтского центра, самолет находится в настоящий момент близ Лондона, провинция Онтарио. Если вас интересует, могу сообщить дополнительные данные: высоту, скорость, курс... - Пока достаточно, - сказал Мел. - Благодарю. - Тут вот еще что, мистер Бейкерсфелд. - И руководитель полетов пересказал сообщение Патрони: полосой три-ноль нельзя будет пользоваться еще по меньшей мере час. Мел нетерпеливо слушал. Сейчас на первом плане были другие, более важные дела. Повесив трубку, Мел передал Уэзерби данные о местонахождении самолета. Таня тоже положила трубку и сообщила: - Капитана Кеттеринга нашли. Он сейчас придет. - А эта женщина - жена подозрительного пассажира... Как, кстати, ее зовут? - спросил Уэзерби. - Инес Герреро, - сказал Ордвей. - Где она? - Пока неизвестно. - Ордвей добавил, что полицейские прочесывают аэропорт, хотя, возможно, этой женщины давно уже здесь нет. Управление городской полиции тоже поставлено в известность, и полицейские проверяют каждый автобус, прибывающий в город из аэропорта. - Она была здесь, - сказал Мел, - но тогда мы еще ничего не знали... - Не очень-то мы были поворотливы, - проворчал Уэзерби и поглядел на Таню, а потом на инспектора Стэндиша, который пока не произнес ни слова. Таня поняла, что Уэзерби с досадой вспомнил сейчас, как он от нее отмахнулся: "Бросьте вы!" - Придется нам все-таки информировать командира экипажа, - сказал он. - Пусть у нас пока одни только предположения, он имеет право знать о них. - Может быть, сообщить приметы Герреро, чтобы капитан Димирест мог последить за ним, не привлекая его внимания? - сказала Таня. - Если вы найдете это нужным, - сказал Мел, - тут мы можем вам помочь. Есть люди, которые его видели. - Хорошо, - сказал Уэзерби, - сейчас мы этим займемся. А пока что, Таня, свяжитесь с нашим диспетчером. Скажите, что через несколько минут нам надо будет передать важное сообщение рейсу два - пусть подключат спецсвязь. Я хочу, чтобы это прошло по закрытому каналу, а не в открытый эфир. Пока еще не время оповещать всех. Таня снова взяла трубку. Мел обратился к Банни: - Как вас зовут? Она назвала себя, явно нервничая. Взоры всех были обращены на нее. Мужчинам невольно бросился в глаза ее пышный бюст. Уэзерби чуть не присвистнул, но вовремя сдержался. - Вы поняли, о каком пассажире идет речь? - продолжал Мел. - Я?.. Нет, не совсем... - Его зовут Д.О.Герреро. Вы, кажется, час назад выписывали ему страховой полис, так? - Да. - Вы при этом хорошо к нему присмотрелись? Банни покачала головой. - Нет, особенно не присматривалась. - Ответ прозвучал тихо. Банни облизнула губы. Мел с удивлением на нее поглядел. - Когда я говорил с вами по телефону, мне показалось... - Страховалась уйма народу... - попыталась оправдаться Банни. - Но вы же сказали, что вам запомнился этот пассажир! - Нет, это был какой-то другой. - Значит, вы не помните пассажира по фамилии Герреро? - Нет. Мел был озадачен. - Разрешите мне, мистер Бейкерсфелд. - Нед Ордвей шагнул вперед и пригнулся почти к самому лицу Банни. - Не хотите впутываться в это дело, так, что ли? - Голос Ордвея звучал резко - это был типичный голос полицейского; мягкого тона, каким Ордвей разговаривал с Инес Герреро, не было и в помине. Банни вздрогнула и отшатнулась, но промолчала. - Так или нет? Отвечайте! - настаивал Ордвей. - Я ничего не знаю. - Неправда! Знаете. Вы не хотите помочь, потому что боитесь, как бы для вас чего худого не вышло. Мне таких, как вы, видеть приходилось. - Ордвей говорил презрительно, швыряя слова ей в лицо. Он был груб, беспощаден - Мелу впервые открывалась эта сторона его натуры. - Ну, так вот что я вам скажу, красотка. Если вы боитесь неприятностей, то на них-то вы как раз и нарываетесь. Если же хотите избежать их - пока не поздно - надо отвечать на вопросы. И отвечать быстро! Нам каждая секунда дорога. Банни молчала - ее била дрожь. - Послушайте, девушка, - сказал Мел. - На этом самолете около двухсот человек. Не исключено, что их жизнь в опасности. Я спрашиваю вас еще раз: вы помните человека по фамилии Герреро? Банни медленно опустила голову. - Да. - Опишите его, пожалуйста. Сначала запинаясь, потом все увереннее Банни принялась описывать внешность Д.О.Герреро. Все напряженно слушали, и портрет Герреро возникал перед их мысленным взором: худой, костлявый человек, бледное лицо с ввалившимися щеками, острый подбородок, тонкие губы, рыжеватые усики, длинная тощая шея, трясущиеся руки, все время нервно перебирает пальцами. Оказалось, что у Банни весьма острый, наблюдательный глаз. Уэзерби, сидя за столом Мела, записывал этот словесный портрет для радиограммы Вернону Димиресту, которую он уже начал составлять. Когда Банни рассказала, что у Герреро едва набралось десять долларов, чтобы заплатить за страховку, а итальянских денег не было и в помине и что он ужасно нервничал, пересчитывал мелочь, а потом невероятно обрадовался, обнаружив пятидолларовую бумажку во внутреннем кармане пиджака, Уэзерби перестал писать и с испугом и возмущением уставился на Банни. - Боже милостивый! И вы, невзирая на это, выписали ему полис? Да вы что - рехнулись? - Я думала... - растерянно начала Банни. - Ах, вы думали! И все-таки ничего не предприняли, не так ли? Бледная, перепуганная Банни молчала. Мел напомнил: - Мы теряем время, Берт. - Я знаю, знаю... - Пальцы Уэзерби судорожно сжали карандаш. - Дело не только в ней, - пробормотал он, - и даже не в тех, кто оплачивает ее услуги. Дело в нас самих - себя винить надо. Мы же согласны в душе с пилотами, которые восстают против страхования жизни в аэропорту, но у нас не хватает мужества это признать. И мы позволяем страховым компаниям делать свое грязное дело... Мел повернулся к инспектору Стэндишу: - А вы, Гарри, можете добавить что-нибудь по поводу этого Герреро? - Нет, - сказал Стэндиш. - Я не был так близко от него, как эта молодая особа, и она заметила то, чего не заметил я. Но как он держал чемоданчик - это я заметил. Могу добавить только одно: если там действительно находится то, что вы думаете, пусть никто и не пытается отнять у него чемоданчик. - Так что же вы предлагаете? - Я ведь не специалист в таких делах, - сказал таможенник, - что я могу предложить? Но, по-моему, здесь можно действовать только хитростью. Ведь если это бомба, значит, у нее должен был взрыватель и, вероятно, с таким устройством, чтобы его можно было быстро привести в действие. Сейчас бомба у него в руках. Если кто-нибудь попытается ее отнять, он сообразит, что его планы раскрыты и, значит, ему нечего терять. - Стэндиш помолчал и добавил угрюмо: - А при таком напряжении палец, лежащий на взрывателе, может дрогнуть... - Нам, конечно, по сути дела, еще ничего не известно, - сказал Мел. - Быть может, это просто какой-то чудак и в чемоданчике у него нет ничего, кроме пижамы. - Если хотите знать мое мнение, - сказал таможенный инспектор, - то я думаю, что это не так. К великому моему сожалению. Тем более что этим рейсом улетела моя племянница. Стэндиш был очень расстроен: если случится самое худшее, как сообщит он такую весть своей сестре в Денвер? Ему вспомнилось прощанье с Джуди: какая она прелестная, юная и как беззаботно играла с сидевшим рядом ребенком. "_До свидания, дядя Гарри!_" - сказала она и чмокнула его в щеку. В бессильном отчаянии он упрекал теперь себя за то, что не действовал более решительно, не принял никаких мер в отношении человека с чемоданчиком. "Ладно, - подумал он. - Если даже теперь уже поздно, все равно надо пытаться что-то предпринять". - Я хочу добавить еще кое-что... - Все посмотрели на Стэндиша. - Сейчас не до ложной скромности, и потому я скажу напрямик: у меня есть чутье на людей, особенно первое впечатление никогда меня не обманывает, и дурного человека я обычно чувствую сразу, только не спрашивайте меня - как и почему. Это инстинкт, ну и еще, может быть, профессиональный навык. Я сразу обратил внимание на этого человека. "Подозрительный субъект", - сказал я себе, но по профессиональной привычке подумал о контрабанде. Теперь, после того, что нам стало известно - пусть это еще очень немного, - я скажу больше: этот человек, Герреро, - опасная личность. - Стэндиш взглянул на управляющего перевозками. - Мистер Уэзерби, я бы хотел, чтобы вы в своей радиограмме именно так охарактеризовали этого человека.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору