Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
- Нет - сказала Шеветта, - я гоняла быстро, как только могла.
Отыскала себе велик и объездила весь город, вдоль и поперек.
Они протолклись на нижний уровень и шли мимо ящиков с рыбой,
разложенной на льду, пока не наткнулись на забегаловку, которую Шеветта
запомнила со времени одной из поездок на южный конец моста. Порой там
бывала еда, порой - только музыка; названия у забегаловки не было.
- Здесь бывают отличные копченые крылышки, - сказала Шеветта. - Ты
любишь копченые крылышки?
- Я дам тебе знать, когда выпью пива. - Тесса разглядывала
забегаловку, будто пытаясь определить, насколько та "маргинальная".
Оказалось, что можно купить австралийского пива, которое Тесса очень
любила, - называлось оно "Красный паук", - его принесли в коричневой
бутылке с наклейкой в виде красного паука, и Тесса объяснила, что такие
пауки считаются австралийским аналогом "черной вдовы", а может, и хуже.
Впрочем, пиво было действительно недурно, Шеветте пришлось согласиться с
этим, и после того как они выпили по одной и заказали по новой, Тесса
решила съесть чизбургер, а Шеветта - тарелку копченых крылышек с
гарниром из жареной картошки.
В забегаловке и вправду пахло как в настоящем баре: прокисшим пивом,
табачным дымом, подгоревшим жиром и потом. Шеветта вспомнила первые
бары, в которые осмелилась зайти, - забегаловки вдоль сельских дорог в
родном Орегоне - там пахло в точности так же. В барах, куда ее водил
Карсон в Эл-Эй, почти что ничем не пахло. Пахло свечами для ароматерапии
или вроде того.
У дальней стены заведения была построена сцена - попросту низкий
черный помост, всего на фут выше уровня пола, - и на ней маячили
музыканты, возились с проводами и аппаратурой: клавишными, барабанами,
микрофонной стойкой. Шеветта никогда особенно не увлекалась музыкой,
хотя в бытность курьером и любила потанцевать в каком-нибудь
сан-францисском клубе. Вот Карсон, он был очень разборчив и пытался
научить Шеветту ценить его музыкальные пристрастия, но ее это
просто-напросто не увлекало. Он обожал разнообразное старье из
двадцатого века, по большей части французское, особенно этого Сержа
Как-его-там - действительно, редкостное дерьмо, будто парень онанировал,
когда пел, но и это его не сильно вставляло. Шеветта купила тогда
последний "Хромированный Коран" - "Моя война - это моя война", - вроде
как из самозащиты, но даже ей самой не очень понравилось, а когда она в
первый и единственный раз поставила запись при Карсоне, он так на нее
посмотрел, будто она нагадила ему на ковер или еще хуже.
Парни, которые сейчас настраивались на маленькой сцене, были не с
моста, но Шеветта знала, что есть музыканты, и при том знаменитые, кому
не лень выступать и записываться на мосту - просто чтобы потом всем об
этом рассказывать.
Больше всех на сцене суетится здоровяк, заросший белокурой щетиной, в
какой-то дурацкой мятой ковбойской шляпе, сдвинутой на затылок. Он
возился со своей не подключенной к усилителю гитаре и слушал другого
парня, поменьше ростом, который был в джинсах с пряжкой на поясе,
похожей на гравированный серебряный поднос.
- Эй, знаешь анекдот? - спросила Шеветта, показывая на бледного, как
бутылочное стекло, блондина с пряжкой-подносом. - Одну девку насилуют в
темноте, а она потом копам говорит: это сделал какой-то сетчатый. Ну,
они отвечают: откуда ты знаешь, что это был сетчатый, раз было темно? А
она: да у него же был такой крохотный член и такая здоровая пряжка на
поясе!
- Кто такой "сетчатый"? - Тесса опрокинула в рот остатки пива.
- Скиннер их называл "красными шеями", - сказала Шеветта. - А
сетчатый - это из-за нейлоновых бейсбольных кепок, которые они носили в
то время, у них еще сзади такая сеточка, для вентиляции. Моя мать
называла такие кепки "подайте-мне-кепочки".
- Это еще почему?
- Песня была такая: "Дайте мне кепочку". Их раздавали бесплатно, на
них всякую рекламу тискали.
- Это что, музыка в стиле кантри или как там ее?
- Ну, нет, это больше похоже на "Герцогов Атомной Бомбы". Не думаю,
что это кантри.
- Это музыка тех, кто лишен избирательных прав, в основном
представителей белого пролетариата, - сказала Тесса, - которые влачат
свое жалкое существование в пост-постиндустриальной Америке. Это если
верить тому, что вещает "Реальность". А у нас в Австралии тоже есть
анекдот про большие пряжки, только там пилот и наручные часы.
Шеветте почудилось, что блондин с большой пряжкой тоже пялится на
нее, так что она отвела глаза и уставилась на толпу вокруг стола для
игры в пул; там тусовалась парочка самых настоящих "сетчатых кепочек", и
она показала их Тессе в качестве иллюстрации.
- Дамы, прошу меня извинить, - сказал кто-то. Женщина. Повернувшись,
Шеветта оказалась прямо на линии огня двух очень серьезных сисек,
зашнурованных в черный блестящий топ. Огромная копна нечесаных белых
волос а-ля Эшли Модин Картер, певица, которую, должно быть, любят
слушать "сетчатые", как считала Шеветта, - если они вообще слушают
женщин, в чем она сомневалась. Женщина поставила две только что открытых
бутылки "Красного паука" на их с Тессой столик.
- С комплиментами от мистера Кридмора, - сказала она, лучезарно
улыбаясь.
- Какого мистера Кридмора? - спросила Тесса.
- Бьюэлла Кридмора, дорогуша, - ответила женщина. - Вон он, на сцене,
готовится к проверке звука вместе с легендарным Рэнди Шоутсом.
- Он что, музыкант?
- Он певец, дорогуша, - сказала женщина и как-то внимательно
посмотрела на Тессу. - Вы из отдела контрактов?
- Нет, - сказала Шеветта.
- Черт побери, - сказала женщина, и на мгновение Шеветте почудилось,
что она сейчас заберет принесенное пиво, - я думала, вы представители
альтернативного лейбла.
- Альтернативного чему? - спросила Тесса. На женщину будто снизошло
просветление.
- Бьюэлл поет, дорогуша. И это совсем не похоже на то, что ты,
наверное, называешь "кантри". Ну, на самом-то деле, это больше к корням
относится. Бьюэлл хочет вернуть стилю кантри былое величие, обратить
время вспять, мимо Уэйлона и Уилли <По всей видимости, имеются в виду
известные исполнители музыки кантри Уэйлон Дженнингс и Лесил Травис
Мартин (сценический псевдоним Товарнян Уилли)>, вернуться на забытую и,
типа, "первобытную" родину. Так вот. Вещь. - Женщина просияла, глаза ее
немного косили. У Шеветты возникло такое чувство, что эту тираду женщина
заучила наизусть, и, судя по всему, не очень, но что ей, Шеветте, надо,
дескать, самой разбираться, что тут к чему.
- Рэнди недавно научил Бьюэлла петь одну старую песню под названием
"Виски и кровь потекли по дороге, но я не слыхал, чтобы кто-то молился".
Это гимн, дорогуша. Очень традиционный. У меня от него мурашки по коже.
Во всяком случае, называется он именно так. Но сегодня концерт будет
более жизнерадостным, электрическим.
- Ваше здоровье, - сказала Тесса, - спасибо за пиво. Казалось,
женщина озадачилась.
- О... на здоровье, дорогуша. Пожалуйста, не уходите, потусуйтесь.
Это дебют Бьюэлла в Северной Калифорнии, он в первый раз будет петь со
своими "Меньшими братьями".
- С кем? - переспросила Шеветта.
- "Бьюэлл Кридмор и его Братья меньшие". Думаю, это что-то из Библии,
хотя не могу назвать вам главу и стих. - Женщина пошевелила в сторону
сцены своей рвущейся на свободу грудью и решительно двинула в указанном
направлении.
Шеветте, собственно, больше не хотелось пива.
- Она купила нам выпивку, потому что приняла нас за агентов из отдела
контрактов. - Шеветта знала, что это такое, от Карсона. Отделом
контрактов назывались те люди из музыкального бизнеса, которые искали и
раскручивали новые таланты.
Тесса от души отхлебнула из своей бутылки и проводила глазами женщину
- та остановилась у стола для игры в пул, чтобы перекинуться парой слов
с одним из парней, красовавшихся в сетчатых кепочках.
- Здесь что, все вроде нее?
- Нет, - сказала Шеветта, - в городе, впрочем, есть особые клубы, где
играют что-то в этом духе, но такой толпы на мосту я еще никогда не
видала.
Проверка звука заключалась в том, что мужик в расплющенной ковбойской
шляпе заиграл на гитаре, а блондин с большой пряжкой на поясе - запел.
Они несколько раз начинали и прекращали исполнять какую-то песню, одну и
ту же, каждый раз по-другому накручивая ручки на пульте, но сразу стало
понятно, что гитарист действительно умеет играть (у Шеветты возникло
чувство, что он пока не показывает, на что на самом деле способен), а
певец действительно поет. Песня была про то, что ему так тоскливо, и про
то, что ему надоело, что ему так тоскливо.
Бар тем временем начал заполняться народом, судя по виду, как местным
- завсегдатаями, так и не местным; последние явно пришли специально,
чтобы послушать группу. Местные отличались обилием татуировок, пирсингов
на лице и асимметричных причесок, гости - головными уборами (по большей
части сетчатыми кепочками и ковбойским шляпами), джинсами и свисающими
(у мужиков, во всяком случае) брюшками. Брюшки выглядели так, будто
переехали к своим обладателям как-то незаметно для последних и
прописались на их, в общем и целом, обезжиренных телах. Подобное брюшко
свисает над джинсами с достаточно узкой талией и распирает фланелевую
рубашку, но ниже талии загоняется в штаны при помощи здоровенной пряжки.
Она уже пригубила, от скуки, присланное Кридмором пиво, когда
увидела, что певец двинул в их сторону. Он одолжил у кого-то сетчатую
кепочку и натянул ее задом наперед на свои противные, мокрые с виду,
явно выбеленные волосы. Он был одет в ковбойскую рубашку цвета
"электрик", на которой все еще виднелись горизонтальные, поперек грудной
клетки, магазинные складки; белые, в виде жемчужин, пуговицы рубашки
были расстегнуты на бледной впалой груди, совсем не похожей цветом на
лицо, которое, как решила Шеветта, было загримировано. В каждой руке у
певца было что-то вроде томатного сока в высоком бокале со льдом.
- Как оно? - сказал он. - Я тут только что видел эту... Мэри-Элис.
Думал, вот принесу старушке чего-нибудь выпить. Я Бьюэлл Кридмор. Вам
нравится пиво, дамы?
- Да, спасибо, - сказала Тесса и уставилась в противоположную
сторону.
Кридмор, видимо, быстро, так, во всяком случае, показалось Шеветте,
пораскинул мозгами и решил, что есть шанс получить благосклонность
Шеветты.
- Слышали про нас в городе или там, в Окленде?
- Мы зашли сюда исключительно за копчеными крылышками, - сказала
Шеветта, показывая на стоящую перед ней тарелку с куриными костями.
- И как они?
- Нормально, - сказала Шеветта, - мы как раз уходим.
- Уходите? - Кридмор сделал добрый глоток томатного сока. - Дьявол,
мы же в десять начнем. Вам надо остаться и послушать. - Шеветта заметила
странный налет на краях бокалов, похожий на зеленый песок, и теперь
часть "песка" прилипла к верхней губе певца.
- Что ты там делаешь с этими "цезарями" <Коктейль "Цезарь"
приготовляется из взятых в равном количестве водки и лимонного сока с
добавлением вустерского соуса и табаско>, Бьюэлл? - это был
верзила-гитарист. - Ты же мне обещал перед концертом не пить.
- Это для Мэри-Элис, - ответил Кридмор, жестикулируя одним из
бокалов, - а это - для прелестной дамы. - Он поставил бокал, из которого
отхлебнул, прямо перед Шеветтой.
- Тогда почему у тебя на губах эта чертова чесночная соль? - спросил
верзила.
Кридмор оскалился и вытер губы тыльной стороной ладони.
- Нервы, Рэнди. Важная ночь. Все будет тип-топ...
- Да, Бьюэлл, должно быть. Если я вдруг увижу хотя бы намек на то,
что тебя тошнит, для тебя это будет последний со мной концерт. -
Гитарист отобрал у Кридмора бокал, осторожно хлебнул, с отвращением
сморщился и куда-то пошел, унося с собой выпивку.
- Сукин сын, - констатировал Кридмор.
Именно в этот момент Шеветта увидела Карсона, входящего в бар.
Узнавание - с ее стороны - было мгновенным и стопроцентным. Это не
был Карсон, одетый для посещения светских лож, пахнущих ароматерапией, -
это был Карсон, экипированный для экспедиции в адские угодья.
Шеветта была вместе с ним, когда он покупал эту "экипировку", из-за
чего ей пришлось выслушивать, что куртка сшита из аляскской воловьей
шкуры (у аляскских волов, дескать, шкура толще, потому что зимы там
холоднее) и является музейного качества воспроизводством оригинала,
сшитого в тысяча девятьсот сороковых годах. Джинсы были чуть ли не
дороже, и история их была более сложная. Деним для них ткали в Японии -
древние американские станки бережно ремонтировались, - а уже,
собственно, шили их не где-нибудь, а в Тунисе, по выкройкам группы
голландских дизайнеров и историков моды. С подобной чушью Карсон носился
как с писаной торбой - со всей этой "абсолютно аутентичной" поддельной
чушью, так что, когда Шеветта увидела, как он переступил порог
забегаловки, у нее не возникло и тени сомнения, что это он.
А еще, хотя и сама не знала, как, она поняла, что попала в беду.
Возможно, подумалось позже, так вышло из-за того, что Карсон не знал,
что она здесь, и поэтому был не сильно озабочен выглядеть
рубахой-парнем, каким всегда притворялся рядом с ней, когда знал, что
она смотрит.
Она смотрела и видела другого человека - очень страшного, очень
холодного, озлобленного человека, - смотрела и знала, что это Карсон.
Карсон медленно повернулся, чтобы просканировать бар...
Номер, который она исполнила, сильно удивил ее саму. А еще сильнее,
наверно, этот номер удивил Кридмора. Верхушка огромной серебряной пряжки
вдруг показалась ей удобным поручнем. Она схватилась за нее, потянула
вниз, и Кридмор от неожиданности упал на колени, а она обняла его руками
за шею и поцеловала взасос, полагаясь на то, что его затылок в
перевернутой сетчатой кепочке закроет ее от Карсона.
Радостный энтузиазм Кридмора, к сожалению, примерно соответствовал
тому, что она вполне могла ожидать, если бы было время подумать.
33
ДАРИУС
Райделл был на полпути назад, пробираясь через хруст и скрежет
нижнего уровня, когда зазвонили очки. Он прислонился спиной к ближайшей
стене, достал очки из кармана, раскрыл и надел.
- Райделл?
- Я.
- Приятель, это Дариус. Как ты?
- Сносно, - ответил Райделл. Очки почему-то чудили; странно
растянутые фрагменты карт Рио неслись сверху вниз в поле его зрения. -
Сам-то ты как? - он слышал визг электродрели, а может, электроотвертки -
там, где-то в Эл-Эй. - Ты в "Драконе"?
- Да, - сказал Дариус, - у нас тут, похоже, большое строительство.
- Строительство чего?
- Не знаю, - ответил Дариус, - они тут монтируют новый узел, сразу за
банкоматом. Где раньше у них продавалось детское питание и всякие там
подгузники, помнишь? Парк не желает говорить, что за спешка; наверное,
сам не знает. Но чем бы их чертов узел не был, ставят его во всех
филиалах... Да, как добрался? И как там этот, как его, Кридмор?
- Думаю, он алкоголик, Дариус.
- Базара нет, - сказал Дариус. - Как новая работа?
- Ну, - сказал Райделл, - кажется, я пока в ней мало что понимаю, но
становится все интересней.
- Что ж, это здорово, - сказал Дариус. - Я, кстати, просто так
позвонил, узнать, как твои дела. Вот Хвалагосподу тут, привет тебе от
нее... Хочет знать, по душе ли тебе очки.
Карты Рио задергались, съежились, вновь понеслись сверху вниз.
- Скажи ей, очки великолепны, - ответил Райделл. - Скажи ей
"спасибо".
- Скажу, - сказал Дариус. - Давай там, смотри в оба.
- И ты не зевай, - сказал Райделл.
Дариус дал отбой, и карты потухли.
Райделл снял очки и убрал их подальше.
Кусок говядины. Может, зайти по пути и съесть немного говядины у
"Шеф-повара гетто"?
Но тут он подумал про Клауса с Петухом и тут же решил, что сперва
проведает "термос".
34
РАЗРЫВЫ В РЫНОЧНОМ КОНТИНУУМЕ
- На что это, по-твоему, похоже, Маршалл? - спросил Фонтейн своего
адвоката, Маршалла Матитсе из фирмы "Матитсе, Рапелего и Ньембо", чья
собственность состояла из трех ноутбуков и антикварного китайского
велосипеда.
Маршалл на другом конце линии поцокал языком, и Фонтейн догадался,
что адвокат как раз смотрит на списки, которые где-то нарыл мальчишка.
- Кажется, это описи содержимого депозитных сейфов, согласно
требованиям государственного закона во всех штатах. Антитеррористическое
законодательство. Не дает кому попало скапливать сырье для производства
наркотиков, ядерные боеголовки и все в таком духе. Еще предполагалось,
что оно поможет борьбе с отмыванием денег, но это было давно, когда
деньги еще были большими пачками зеленой бумаги. Но на твоем месте,
Фонтейн, я задал бы своему адвокату другой вопрос. Например: не нарушаю
ли я закон, храня у себя подобные документы?
- А я нарушаю? - спросил Фонтейн. Маршалл несколько секунд хранил в
телефоне молчание.
- Да, - наконец сказал он, - нарушаешь. Но это зависит от того, каким
образом ты их получил. И я только что выяснил, что действительных
владельцев собственности, указанной в каждой описи, уже нет в живых.
- Нет в живых?
- Абсолютно. Эти документы прилагались к завещаниям. Они все еще
охраняются законом, но я вижу, что некоторые предметы являются
собственностью, которая автоматически пошла с молотка, когда завещания
вступили в силу.
Фонтейн оглянулся через плечо и увидел мальчика, по-прежнему сидящего
на полу и сосущего через соломинку третий по счету стакан гуавы со
льдом.
- Как ты это добыл? - спросил Маршалл.
- Не уверен, что знаю, - ответил Фонтейн.
- По умолчанию предполагается, что эти файлы нельзя взломать, -
сказал Маршалл, - если ты, конечно, не федерал, Фонтейн. Если взлом
произведен не тобой, то ты всего лишь нарушаешь закон о частной
информации, не более того. Но если это сделал ты или если ты являешься
сообщником взломщика, то ты виновен во владении запрещенной технологией,
за каковое преступление ты можешь сесть в одну из тех на редкость
эффективных тюрем, которые так заботливо обустроены.
- Не виновен, - сказал Фонтейн.
- Пусть будет по-твоему, - сказал Маршалл, - но если ты все-таки
виновен, ты можешь, разумно все спланировав и обеспечив должную
секретность, использовать такую технологию для выявления особых, крайне
выгодных разрывов в рыночном континууме. Ты понимаешь, о чем я, Фонтейн?
- Нет, - ответил Фонтейн.
- Скажем так: если ты нашел способ завладеть документами, которые
больше никому не по зубам, ты можешь поговорить об этом с человеком,
знающим, какие именно документы нужно раздобыть, чтобы рассчитывать на
максимальную отдачу.
- Слушай, Маршалл! Я вовсе не интересуюсь...
- Фонтейн, успокойся. Я понимаю, что торговать подержанными ножами и
старыми, обглоданными крысами игрушками - твое любимое дело. Твое
призвание. Ты занимаешься этим не ради денег, я знаю. Однако же если у
тебя появился "черный ход" для доступа сам знаешь куда, я советую тебе
тайно проконсультироваться со своим адвокатом, то есть со мной, и чем
раньше - тем лучше. Слышишь?
- Маршалл, я вовсе...
- Кларисса наводит справки у одного из моих партнеров по фирме,
Фонтейн. Я говорю тебе об этом строго конфиденциально.
Фонтейн не обрадовался.
- Она говорит о разводе, мой друг.
- Мне пора, Ма