Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
27
ПОСЛЕ ГРОЗЫ
- Мочой воняет, - пожаловался Скинпер. Ямадзаки с трудом разлепил глаза.
Только что они с Джей-Ди Шейпли стояли посреди бескрайней равнины - даже не
равнины, а гладкой, почти геометрически абстрактной плоскости, - перед
черной, как обсидиан, стеной, исписанной именами мертвых.
Он поднял голову и огляделся. Темно. Сквозь витраж пробивается тусклый
предутренний свет.
- Откуда ты взялся, Скутер? Что ты здесь делаешь? [330]
Крестец и поясница японца тупо, противно ныли.
- Гроза, - пробормотал он, все еще не совсем проснувшись.
- Какая еще гроза? А где девица?
- Ушла, - сказал Ямадзаки. - Вы что, не помните? Лавлесс.
- Чушь ты какую-то мелешь.
Скиннер приподнялся на локте и елозил ногами, пытаясь скинуть на пол
одеяла, на покрытом седой щетиной лице застыла гримаса отвращения:
- Мне нужно помыться. И сухую одежду.
- Лавлесс. Он нашел меня в баре. Заставил вернуться сюда, сам он дороги
не знал. Думаю, он давно за мной следил...
- Конечно, конечно. А пока - заткнись, ладно?
Ямадзаки смолк.
- Нам нужна кастрюля воды. Горячей. Сперва кофе, а в том, что останется,
я вымоюсь. Ты умеешь обращаться с примусом?
- G чем?
- Вон та красная штука. Его нужно накачать, я объясню тебе, как это
делается.
Ямадзаки встал, сморщился от боли в пояснице и неуверенно шагнул к
загадочному устройству, на которое указывал Скиннер.
- Да знаю я, чем она занята. Пилится. Снова учесала к дружку своему
этому, мудиле сраному. Ну точно, Скутер, сколько волка ни корми...
Опасливо подойдя к краю плоской черной крыши, Ямадзаки взглянул на
огромный го[331] род, залитый странным железным светом. Игривый ветерок,
шевеливший его волосы, трепавший обшлага брюк, вчистую отрицал любое, пусть
самое отдаленное родство со вчерашним ураганом. В голове вяло кружились
осколки недавнего сна. "Я простил их", - сказал Шейпли, имея в виду своих
убийц.
Ямадзаки смотрел на желтый клык "Трансамерики", перетянутый - в память о
Малом великом - стальными скрепами, и не вспоминал, а слышал бархатистый,
как у молодого Элвиса Пресли, голос. Они же - ты пойми это, Скутер, - они же
хотели как лучше.
Ветер рвал в клочки доносившиеся из распахнутого люка ругательства - там,
внизу, Скиннер ополаскивался согретой на примусе водой.
Ямадзаки думал об Осаке, о своем научном руководителе.
- Наплевать мне на них, - сказал он по-английски. Сказал, словно призывая
Сан-Франциско в свидетели.
Весь этот город - огромный томассон. А возможно - и вся Америка.
Ну как понять такое им, живущим в Осаке, в Токио?
- Эй, на крыше! - окликнул его чей-то голос.
Ямадзаки обернулся. Рядом с желтой корзиной Скиннерова фуникулера стоял
худощавый чернокожий мужчина в плотном твидовом пальто и вязаной шапочке.
- Как там у вас наверху, все тип-топ? Как Скиннер? [332]
Ямадзаки вспомнил золотозубого Лавлесса и замялся. А что, если и этот
человек принадлежит к врагам Скиннера и девушки? Как отличить друга от
врага?
- Моя фамилия Фонтейн, - сказал чернокожий. - Звонила Шеветта, она
попросила меня зайти сюда проверить, все ли в порядке со Скиннером, как он
грозу перенес. Я обслуживаю здесь электропроводку, и подъемник этот, и все
такое.
- Скиннер сейчас моется, - неуверенно объяснил Ямадзаки. - Во время грозы
он... он немного утратил контроль над собой. И он совсем ничего не помнит.
- Напряжение будет через полчаса, - сказал чернокожий. - На нашем конце
все гораздо хуже. Полетели четыре трансформатора. Пятеро погибших, двадцать
серьезно раненных, это то, что я знаю. Кофе там у вас есть?
- Да, - подтвердил Ямадзаки.
- Не отказался бы от чашки-другой.
- Да, - сказал Ямадзаки и вежливо поклонился. Чернокожий человек сверкнул
широкой белозубой улыбкой. Ямадзаки вернулся к люку и осторожно спустился по
стремянке.
- Скиннер-сан! Человек по фамилии Фонтейн - он ваш друг?
Скиннер пытался влезть в грязно-серые, застиранные кальсоны с
электроподогревом.
- Ублюдок он безрукий, а не друг, провода починить и то не может...
Ямадзаки отодвинул тяжелый бронзовый засов и открыл нижний люк. Через
несколько секунд внизу появился Фонтейн. Он оставил [333] одну из своих
парусиновых сумок на площадке, повесил другую через плечо и начал
карабкаться по ржавым стальным скобам.
Ямадзаки взял самую чистую из грязных кружек и аккуратно, чтобы не
прихватить гущу, слил в нее остатки кофе.
Фонтейн положил сумку на край люка и только затем просунул в комнату
голову.
- Топливные элементы звезданулись, - недовольно сообщил Скиннер. Он
заправлял в шерстяные армейские брюки полы трех, а то и больше, фланелевых,
ветхих от старости рубашек.
- Работаем, шеф, стараемся, - сказал Фонтейн, одергивая смявшееся пальто.
- Уже скоро. Мощная была гроза.
- Вот и этот, Скутер, он тоже про грозу какую-то говорит, - пробурчал
Скиннер.
- Ну и верно говорит, без балды, - улыбнулся Фонтейн. - Благодарствую, -
добавил он, принимая из рук Ямадзаки дымящуюся кружку. - Шеветта сказала,
что задержится, чтобы вы постарались без нее обойтись. В чем там дело?
Ямадзаки взглянул на Скиннера.
- Дрянь паршивая. - Скиннер затянул ремень и проверил ширинку. - Снова
смылась к этому мудиле.
- Шеветта ничего такого не говорила, - заметил Фонтейн. - Да и весь
разговор был не больше минуты. Так или не так, но если ее нет, вам нужен
кто-нибудь другой, чтобы о вас заботиться.
- Справлюсь и сам, - проворчал Скиннер. [334]
- Ничуть не сомневаюсь, шеф, - заверил его Фонтейн, - только в этом вашем
фуникулере поджарились два сервопривода. Быстрее двух дней я их не сменю -
тут же, после этой грозы, работы невпроворот, люди вообще без света сидят.
Так что нужен кто-нибудь, способный лазать по скобам, чтобы носил вам еду и
вообще.
- Вот Скутер и будет лазать, - сказал Скиннер.
Ямадзаки недоуменно сморгнул.
- Это точно? - повернулся к нему Фонтейн. - Вы останетесь здесь и примете
на себя заботы о мистере Скиннере?
Ямадзаки вспомнил квартиру в высоком викторианском доме, облицованную
черным мрамором ванную. Роскошь, после которой даже не хочется возвращаться
в Японию, в Осаку, в холостяцкую конуру, которая вся поместилась бы в одной
этой ванной. Он перевел глаза с Фонтейна на Скиннера, затем обратно.
- Если Скиннер-сан не будет возражать, я буду крайне польщен возможностью
пожить в его обществе.
- Делай, как хочешь, - снизошел Скиннер. - Да что она там, приклеилась
что ли? - Он никак не мог стащить со своего матраса мокрую простыню.
- Шеветта так и думала, что вы здесь - такой, говорит, парень
университетского типа. - Фонтейн отставил пустую кружку, нагнулся и
придвинул сумку поближе. - Говорила, что вы с мистером Скиннером опасае[335]
тесь незваных гостей, - добавил он, отщелкивая никелированные застежки.
Тускло поблескивающие инструменты, темно-красные мотки изолированной
проволоки. Фонтейн вытащил со дна сумки нечто, завернутое в промасленную
тряпку, оглянулся на перестилающего постель Скиннера и засунул тряпку вместе
с ее содержимым на дальнюю полку, за покрытые пылью банки.
- Никто незнакомый сюда не пройдет, мы уж позаботимся. - Он понизил голос
почти до шепота. - А на всякий пожарный там лежит полицейский револьвер
тридцать восьмого калибра. Шесть тяжелых пуль со сминающейся оболочкой. Если
вы их используете - окажите мне услугу, утопите ствол, хорошо? Он... ну, как
бы это сказать... сомнительного происхождения.
Фонтейн заговорщически подмигнул.
Ямадзаки вспомнил Лавлесса и сглотнул застрявший в горле ком.
- Ну, как вы думаете, - спросил Фонтейн, - все тут у вас будет в
порядке?
- Да, - сказал Ямадзаки. - Благодарю вас.
28
АР-ВИ
В половине одиннадцатого прибежала Лори, та самая продавщица, с которой
Шеветта познакомилась при самом еще первом своем посещении "Цветных людей".
Прибежала и заохала, что с минуты на минуту должен приехать заведующий,
Бенни Сингх, и что им [336] никак нельзя больше здесь оставаться, особенно
когда этот вот, твой дружок, вырубился вчистую, так что даже не поймешь,
живой он или нет, и чего это он, интересно, наглотался.
- Хорошо, - сказала Шеветта, - я все понимаю. Спасибо.
- Увидишь Сэмми Сэла, - сказала Лори, - передавай приветик.
Шеветта уныло кивнула и попыталась растолкать Райделла. Тот пробормотал
нечто невразумительное и перевернулся на другой бок.
- Вставай. Нам нужно идти.
В первый момент, когда Райделл только-только уснул, Шеветта крыла себя
последними словами за неожиданный для нее самой приступ болтливости. Но если
так подумать, она ведь должна была кому-то исповедаться, не этому парию, так
другому, пятому, десятому. Иначе и в психушку попасть недолго. Ну и что
теперь? Яснее ничего не стало, а только еще больше запуталось. Новость, что
кто-то там не поленился и замочил этого засранца, казалась дикой, абсурдной.
Шеветта понимала, что так оно скорее всего и есть и что теперь она в говне
не по колено, а по уши, понимала - и все же чувствовала себя гораздо лучше,
чем несколько часов назад.
- Вставай!
- Господи Иисусе...
Райделл сел, ошалело помотал головой и начал тереть глаза.
- Нужно сматывать. Скоро придет ихний босс. Моя подружка и так не трогала
нас до последнего, дала тебе поспать. [337]
- И куда же мы теперь?
Этот вопрос Шеветта уже обдумала.
- Коул, это сразу за Пэнхэндлом. Тамошние заведения сдают комнаты на
любой срок - хоть на сутки, хоть на час.
- Гостиница?
- Не совсем, - косо усмехнулась Шеветта. - Это больше для людей, которым
постель нужна совсем ненадолго.
По неписаному закону природы части города, яркие и оживленные ночью,
оказываются наутро тусклыми и малопривлекательными. Каким-то чудом даже
здешние попрошайки выглядели сейчас на порядок страшнее, чем в нормальные
свои рабочие часы. Например, этот мужик с язвами на лице, пытавшийся продать
початую банку томатного соуса. Шеветта обошла его по самой бровке тротуара.
Через пару кварталов пойдут более оживленные улицы - ранние туристы спешат
поглядеть на Скайуокер-парк. Больше возможностей спрятаться в толпе - и
больше шансов нарваться на полицию. Шеветта попыталась вспомнить, от какой
полиции работают скайуокерские рентакопы. Не от этого ли Самого
"Интенсекьюра", о котором говорил Райделл?
А еще Фоитейн - сходил он к Скиннеру или нет? Она не доверяла телефонам и
сказала сперва просто, что исчезает на некоторое время и не мог бы Фонтейн
забежать к Скиннеру, проверить, как он там - он, а может, и японский этот
студент-аспирант, который шляется к нему чуть не каждый день. Но Фонтейн
сразу усек, что голос у нее встревоженный, и [338] начал допрашивать, что да
как, и ей пришлось сказать, что она беспокоится за Скиннера, что появились
какие-то темные личности, которые могут подняться туда и что-нибудь с ним
сделать.
- Ну это уж не наши, не мостовые, - уверенно сказал Фонтейн, и она
согласилась, что да, что, конечно, не мостовые, но тем и ограничилась, не
стала говорить ни про полицию, ни про стрельбу.
Несколько секунд в трубке слышались только треск и далекое, словно с
другого конца света, пение - кто-то из Фонтейновых детей тянул заунывную, с
какими-то странными горловыми прищелкиваниями (и чем они это только делают,
гландами что ли?) африканскую песню.
- О'кей, - сказала Шеветта и торопливо выключила телефон.
Фонтейн оказывал Скиннеру много самых разнообразных услуг. У Шеветты
создалось впечатление - ни на чем, собственно, не основанное, - что эти двое
знакомы не первый десяток лет и уж во всяком случае - с той легендарной
ночи, когда толпы бездомных снесли проволочные заграждения. Старожилов на
мосту много, ни один из них не откажется посторожить опору и подъемник от
чужаков, тем более если попросит Фонтейн, главный электрик, перед которым
все в неоплатном долгу.
Впереди показалась эта хитрая бубличная с такой пристройкой, вроде как
клеткой, сваренной изо всякого железного хлама, где мож[339] но сидеть за
столиками, пить кофе и есть бублики. Шеветта вдохнула запах свежего хлеба и
чуть не упала в голодный обморок. Она уже почти решила купить на вынос
десятка полтора бубликов и пару баночек плавленого сыра, когда почувствовала
на плече руку Райделла.
Она повернула голову и увидела впереди громадный, безупречно белый
Ар-Ви(1), только что вывернувший на Хайт-стрит из переулка, и словно чудом
перенеслась домой, в Орегон, где старые пердуны - богатенъкие старые пердуны
- предпочитают этот вид транспорта всем прочим. Целые караваны сухопутных
кораблей, на каждой корме непременно висит вельбот - мотоцикл, а то и
миниатюрный джип. А еще прицепы с прогулочными катерами и изящными, почти
игрушечными лодками. Они ночуют на специальных стоянках, где и колючка
вокруг, и собаки, и охранные системы, и таблички "ВХОД ВОСПРЕЩЕН" повешены
не так, для балды, а вполне всерьез.
Райделл вроде и не верил своим глазам, и морда у него была совсем
ошалелая, а шикарный этот Ар-Ви притормозил рядом, и пожилая такая, очень
приличная леди опустила окошко с водительской стороны, высунулась наружу и
радостно завопила:
- Молодой человек! Простите мою старушечью назойливость, но мы же с вами
уже -------------------(1) Ар-Ви - RV, аббревиатура от "recreational
vehicle", транспортное средство, предназначенное для отдыха. [340]
встречались - вчера, в самолете рейсом из Бербанка. Меня звать Даника
Эллиот.
Даника Эллиот оказалась пенсионеркой из Алтадины, это городок такой в
Южной Калифорнии, рядом с Лос-Анджелесом, и она прилетела в Сан-Франциско
тем же самолетом, что и Райделл, чтобы переложить своего супруга в другой
холодильник - не супруга, конечно же, а только его мозг, вынутый из черепа
через несколько минут после смерти и замороженный до какого-то там жуткого
градуса.
Шеветта никогда не понимала людей вроде покойного мистера Эллиота, зачем
они пишут такие завещания, ну как же это можно издеваться над собственным
трупом, и Даника Эллиот их тоже не понимала. А теперь, вздохнула она, опять
приходится бросать деньги на ветер. Страшно было и подумать, что мозг Дэвида
болтается в этой цистерне вместе с десятками неизвестно каких соседей, вот я
и решила переселить его в заведение получше, хотя цены там просто
грабительские. Слова сыпались из миссис Эллиот, как горох из рваного мешка;
вскоре сидевший за рулем Райделл перестал что бы то ни было воспринимать, а
только кивал, когда разговорчивая старушка делала паузу. Шеветта тоже
слушала вполуха - она взяла на себя обязанности штурмана, а кроме того,
зорко приглядывала, не вывернет ли откуда полицейская машина.
Переложив мужнины мозги в новый холодильник, миссис Эллиот "пришла, как
бы это получше выразиться, в сентиментальное настроение, даже плохо спала
ночью". Наутро [341] она "забежала в прокатную контору и взяла у них вот эту
чудесную машину, чтобы не связываться с аэропортами и самолетами, я их
просто ненавижу, а вернуться домой спокойно, безо всякой спешки, чтобы
поездка была приятной". К величайшему своему сожалению, она не знала
Сан-Франциско, не сумела выехать с Шестой стрит, где располагалась прокатная
контора, на шоссе, а затем и вовсе заблудилась, "и проплутала бы до вечера,
если бы не ваша, мистер Райделл, великодушная помощь, избавившая меня ото
всех забот и мучений". Хайт-стрит показалась ей "несколько, я бы сказала,
опасной, но очень интересная улица, очень".
Проклятый наручник то и дело норовил вывалиться из рукава Скиннеровой
кожанки, однако все внимание миссис Эллиот было поглощено ее собственным
бесконечным монологом. Райделл вел машину, Шеветта сидела посередине, а
миссис Эллиот - справа, у дверцы. Японская (а какая же еще?) машина имела
впереди три роскошных глубоких кресла со встроенными динамиками, с
регулировкой подголовника, подлокотников и угла наклона - со всеми, в общем,
делами.
Там, на Хайт-стрит, миссис Эллиот с ходу сообщила Райделлу, что "совсем
заблудилась в этом невозможном городе".
- Не могли бы вы, - с надеждой добавила она, - сесть за руль и отвести
машину в какое-нибудь такое место, откуда легко выехать на Прибрежное шоссе?
Мне нужно в Лос-Анджелес. [342]
Райделл пялился на нее с добрую минуту, а затем вышел из ступора и
сказал, что да, с удовольствием, правда, я тоже не очень здесь ориентируюсь,
зато моя знакомая, ее звать Шеветта, знает город как свои пять пальцев, а
меня звать Берри Райделл.
- Шеветта, - повторила миссис Эллиот. - Какое прелестное имя!
Райделл сел за руль, справился по компьютерной карте и повел машину на
выезд из города. Шеветта сильно подозревала, что он хочет набиться к
старушке в компаньоны - не один, конечно же, а вместе с ней, с Шеветтой. Это
ж надо такое везение - всего минуту назад они только и мечтали забиться
поскорее в любую дыру, лишь бы подальше от людей, каждый из которых мог
оказаться шпиком, а теперь сидят себе, как миллионеры какие, в этих
роскошных креслах, за непрозрачным снаружи (Райделл сразу же включил
фильтры) стеклом и катят себе в Лос-Анджелес, подальше от мужика, который
убил Сэмми Сэла, и от этого Уорбэйби, и от русских копов - нет, ну ведь
точно, бывает же такая пруха. Вот только бубликов купить не успели. В животе
ужас какой-то, кишка кишке кишкой по башке, скоро они с голодухи друг друга
жрать начнут. Ладно, потерпим, не в первый раз и не в последний.
За окном промелькнула вывеска бургерной, Шеветта вспомнила, как Франклин,
ее орегонский знакомый, взял как-то ночью духовой пистолет и разбил в точно
такой же вывеске пару букв. Смешная получилась надпись, не то [343] чтобы
похабная, а... как это называется?.. двусмысленная(1). Она поделилась этой
историей с Лоуэллом, а тот скривился пренебрежительно и спросил, а в каком
месте нужно смеяться? Лоуэлл... Если Лоуэлл узнает, что она понарассказывала
про него Райделлу, так ведь зашибет на месте, тем более что Райделл если и
не коп, то почти все равно что коп. А сам-то, гад, хорош - крутой, как яйцо,
и связи у него везде, и все такое, а вот пришла она к нему, пожаловалась,
что влипла по-крупному, что Сэмми Сэла эти уже застрелили, а скоро и до нее
доберутся, а они с этим Коудсом сидят себе и переглядываются, видно, что эта
история нравится им все меньше и меньше, а потом, когда вломился этот
дуболом в дождевике, они прямо обосрались, вот и вся ихняя крутизна.
А и поделом ей, раньше думать было надо. Ведь Лоуэлл - он никому,
буквально никому из знакомых не нравится, а Скиннер - так тот прямо
возненавидел его с первого же взгляда. Сказал, что у Лоуэлла в голове одно
дерьмо и что понятно, почему он сигарету из зубов не выпускает, это чтобы
люди не перепутали, где у него рожа, а где - жопа. Да разве ж поверишь всем
этим разговорам, если парень у тебя считай что первый в жизни, да и к тому
же Лоуэлл - он же не сразу был такой, сперва он был хороший. А как вмажет
"плясуна", так такое становится -------------------(1) Для любопытных на
вывеске было написано IN-AND-OUT BURGER Франклин разбил буквы В и второе R,
потупилось вроде "импульс сунь-вынь". [344] говно, что и не узнаешь, а
может, он и есть в действительности говно, только обычно сдерживается, а под
"плясуном" все наружу лезет. И еще сучонок этот, Коудс, он же сразу ее
чего-то невзлюбил и всю дорогу подзуживал Лоуэлла, что ну ч