Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
номер 20.
Под утро, истощив свои силы, раненый умер, но у майора Гастона появилось много ценных сведений.
Теперь он знал, что с добычей по крышам ушли именно Зиберт и Барнаби. Позже нашлись очевидцы, которые видели, как эти двое спустились с крыши на балкон одной из квартир. Затем на этот балкон забрался еще один человек - его обезглавленный труп нашли в той же квартире.
Раненый, пока был жив, успел рассказать, что в погоню за фальшивыми камрадами отправился Питер Уэйк, командир одного из звеньев ячейки.
Выезжавший на место Лерой сообщил, что голову этому парню разнесло из полицейского пистолета, одна пуля и две гильзы от него были найдены там же.
Хозяйка квартиры, некая Барбара Анистон, разведенная женщина тридцати восьми лет, утверждала, что не слышала выстрелов и шума в собственной квартире, поскольку была в постели со своим приятелем. Между делом выяснилось, что приятелей у нее трое.
Соседи снизу подтвердили, что мадам Анистон "страшно шумит среди бела дня и вся мебель у нее ходит ходуном".
Лишь после того как сексуальный марафон был закончен, мадам Анистон с любовником вышли из комнаты в коридор и увидели тело. Позже в ванной комнате была найдена залитая кровью чужая одежда, а дружок мадам Анистон остался без ничего.
Таким образом, картина складывалась довольно неприятная. Двое арестантов, которых Гастон заполучил в полицейском управлении, оказались не просто "мешками", не просто зажиревшими от тыловой жизни ветеранами, а самыми настоящими коммандос. А может, они и были коммандос?
Не стоило сбрасывать со счетов элемент везения, однако Гастон прекрасно знал, что везет в таких делах только людям подготовленным. А эти, сталкиваясь с проблемой, решали ее, шагая по трупам.
ГЛАВА 94
Вернувшийся Лерой, тихонько постучавшись в дверь, заглянул в кабинет. Майор махнул ему рукой, дескать, заходи.
Старший агент вошел с папкой в одной руке и пластиковым пакетом с вещдоками - в другой. Гастону не терпелось посмотреть принесенные вещдоки, однако он решил подождать, пока Лерой расскажет все по порядку.
Старший агент присел к столу, открыл папку и вынул пачку фотографий. На фотографии майору тоже хотелось взглянуть, но он сам ругал сотрудников за подобную торопливость, а потому терпеливо ждал.
- Ну и что там?
- Бруно Вальдес показывает, что Зиберт и Барнаби приехали к нему на такси и он сразу отвел их к Роби Вильямсу. Эти двое вели себя так, что было ясно - у них есть деньги.
- Ну еще бы, сукины дети! - прокомментировал май-ор. - На чужие гуляют! Продолжай.
- Далее Вальдес сообщает, что Роби принял заказ на изготовление документов из заготовок, а потом, поскольку время было уже позднее, Вальдес вызвался отвезти клиентов в мотель "Томатный куст", хозяйку которого он хорошо знает. Вальдес признался, что решил заполучить не только заготовки, но и все деньги, которые клиенты носили прямо в сумке.
Поселил он этих гостей в самом крайнем, тридцать восьмом номере, чтобы оттуда в случае чего они не смогли ни до кого докричаться.
Потом Вальдес позвонил двум наемным убийцам - Ларри О'Браену и Тоду Моргинсу, с которыми сотрудничал и прежде. В выписке из архива сообщается, что у Ларри О'Браена по кличке Маркер большой послужной список. Более сотни трупов и ни одной отсидки. Он всегда убирал свидетелей, это был его основной принцип. Услуги Маркера ценились очень высоко.
Тод Моргинс не так известен, но в последнее время работал в паре с Маркером.
- Серьезные ребята, - согласился майор.
- Как показывает Вальдес, он ждал Тода и Маркера в своей машине, припаркованной возле автостоянки. Прождав сорок пять минут и не услышав ни выстрелов, ни криков, он решил уехать.
- Так что же там произошло?
- Вот, сэр.
С этими словами Лерой подал майору фотографии.
- Карпентер с группой успели побывать там до приезда полиции, потом они же ее и вызвали. До их прихода никто ничего не знал.
Судя по фотографиям, Зиберт и Барнаби изготовили из матрасов куклы. Им-то и достался весь свинец - пули были со сминающейся головкой, поэтому матрасы просто распотрошило. Со стен отбито много штукатурки, а на полу удалось собрать пятьдесят три гильзы от одиннадцатимиллиметрового автомата "Бак-12".
- Как на бизонов шли охотиться, - заметил майор.
- Вот именно, сэр. Только попались на фокус с куклами. На этих фотографиях тела Ларри О'Браена по кличке Маркер и Тода Маргинса. Они были найдены в близлежащей роще. Оба оказались убиты половинками ножниц.
- Половинками ножниц? - удивился майор.
- Именно, сэр. Сами посмотрите. - И Лерой передал майору вещдоки.
- Еще Вальдес показал, что видел у Барнаби часы, которые прежде принадлежали Ларри О'Браену. - Выходит, они еще и мародеры.
- Или им просто были нужны часы. В карманах Маркера и его напарника остались деньги, их никто не взял.
- Очень интересно, - сказал майор, рассматривая самодельное оружие. Рукоятки были мастерски навиты из веревки, часть которой пошло на обмотку основания лезвий, чтобы получались пробки. - Здорово сделано, - восхитился Гастон и снова вернулся к фотографиям. - Я так понимаю, крови в номере не было?
- Ни капли, сэр.
- Выходит, эти ребята не такие уж простые, а, Лерой?
- Выходит, что так, сэр. Может, не стоит за ними охотиться?
- Стоит, Лерой, стоит. Пятьдесят тысяч - вот чего это стоит. Мы попытаемся найти их, но, если долго не будет результатов, пусть гуляют.
Удивительно, почему они не рассчитались с Бруно Вальдесом, ведь ясно же было, кто виновник ночного нападения.
- Вальдес показал, что он опасался чего-то подобного, но утром эти двое вели себя как ни в чем не бывало. Он отвез их к Роби, где они получили свои документы и расплатились чистыми заготовками, как и договаривались.
- М-да, странные ребята.
ГЛАВА 95
Полет до Бландсельда длился четверо суток. Чтобы подавить снедавшую их тревогу, напарники покупали себе новую одежду, объедались в ресторанах и смиренно ждали своей участи - либо благополучного прибытия на орбитальный терминал, либо уже знакомого разговора со службами безопасности, а затем торжественной передачи в руки полицейских.
За своими переживаниями Джек и Барнаби позабыли про статус молодоженов и не обращали внимания на пассажиров, которые показывали на них пальцем и ехидно посмеивались.
Практически все на судне знали, что эти двое мужчин занимают "люкс-специал", номер для молодоженов.
И все же, несмотря на тревогу, не покидавшую напарников, им было легче, чем в прошлый раз, когда за ними охотились банды Жофре и Сутулого.
- Что мы будем делать, если доберемся до Бландсельда? - время от времени спрашивал Барнаби.
- Поговорим об этом, когда все получится, - неизменно отвечал Джек, который стал необычайно суеверным.
Наконец их судно пришвартовалось к орбитальному терминалу.
Джек и Барнаби, в модных пиджаках и с приличным багажом, осторожно вышли в шумный зал терминала и первые несколько минут ожидали окрика, однако охранники проходили мимо них и ничто не внушало опасений.
Поскольку здесь не было драконовских порядков с обязательным предъявлением удостоверений личности, напарники взяли два отдельных билета в каюту полулюкс на ближайший лайнер компании "Каре" до Цитрагона. Опасные приключения длились не очень долго, так что они еще вполне могли успеть выполнить задание мистера Рейнольдса. Дело было не в деньгах - деньги у Джека с Барнаби имелись, причина, по которой им надо было попасть на Цитрагон, заключалась в следующем. Помимо того что там можно было укрыться от контрразведки, напарники знали номер диспикера человека, который должен был их встретить.
По словам инструктора, встречающий мог обеспечить их жилплощадью, а в случае необходимости и оружием. В его обязанности входило провести окончательный инструктаж и доставить напарников вместе с ценным грузом за пределы города или даже планеты.
Имелись все резоны предположить, что такой специалист может найти и способ изготовить новые документы.
Заняв свою новую каюту, напарники немного успокоились и в ожидании отправления стали планировать дальнейшие действия.
- Думаю, поначалу мы должны подыграть ему - дескать, действительно собрались отвезти ваш пустячок мистеру Рейнольдсу, - сказал Джек.
- Слушай, а вдруг задание действительно плевое?! Тогда мы возьмем чемоданчик, или чего там полагается, - и дунем прямиком до Чиккера! Ну, то есть, конечно, немножко в объезд, - поправился Барнаби, вспомнив про майора Гастона. - Как тебе такой расклад?
- А Сутулый? Если он добрался первым, значит, уже сам везет тот самый чемоданчик мистеру Рейнольдсу.
- Так-то оно так, - согласился Барнаби, - но тогда мы вернемся налегке. Ты подождешь, когда продадут твои шмотки и заплатят долги, а на наши деньги будем жить, пока не подыщем себе какое-нибудь занятие.
Путешествие до Цитрагона проходило настолько комфортно, насколько это вообще могло быть в условиях, когда не нужно бояться, что получишь неожиданный удар ножом и попадешь в лапы полицейских на орбитальном терминале.
Незаметно втянувшись в красивую жизнь, Джек и Барнаби посещали на борту судна парикмахерские, массажные салоны и подолгу беседовали с шеф-поваром ресторана, обговаривая персональные меню. Они так увлеклись, что чуть не забыли позвонить человеку, который должен был их встретить.
В каюте-полулюксе средства связи предусмотрены не были. Пришлось идти в ресторан, и там, в прозрачной кабинке, Джек набрал нужный номер.
Барнаби сидел за столиком неподалеку и ел мороженое, а на самом деле был на стреме.
- Слушаю вас, - ответил Джеку сиплый голос.
- Завтра мы прибываем на орбитальный терминал, - сообщил Джек без всяких дополнительных объяснений. Инструктор предупреждал, что по этому номеру их ждут и все поймут без лишних слов. Так и оказалось.
- Понятно. Какой номер вашего рейса?
- Компания "Каре", две тысячи шестьсот десять.
- Вам нужно выбрать челнок до порта Элионопсес. Я буду ждать возле билетных касс компании "Каре".
- Как мы вас узнаем?
- На мне будет бежевый костюм и голубая рубашка. Вы ни с кем меня не спутаете, уверяю вас.
- До встречи, - сказал Джек и положил трубку.
- Ну как? - спросил Барнаби, подбирая ложечкой клубничный джем, когда Джек вернулся за столик.
- Все в порядке. Он будет ждать нас в порту Элинопсеса.
- Элинопсес - это город, я помню.
- Молодец. Он сказал, что мы не спутаем его ни с кем. На нем будет бежевый костюм и голубая рубашка.
- Значит, там лето...
- Значит, лето.
ГЛАВА 96
Прошел последний день развлекательного полета, и Джек с Барнаби благополучно прибыли на орбитальный терминал Цитрагона.
Все здесь выглядело так же, как и в залах других орбитальных терминалов. Одинаковое расположение корпоративных магазинов, туалетов, касс и сувенирных лавочек.
Пересев в нужный челнок, напарники спустились в порт города Элинопсеса. Поскольку здания всех портов также были сделаны по единому проекту, искать место встречи Джеку и Барнаби не пришлось.
С элегантными кожаными чемоданами они вышли к кассам, где стоял нужный им человек. Это был высокий широкоплечий мужчина лет сорока пяти в бежевом костюме и бежевых плетеных туфлях. Открытый ворот голубой рубашки позволял разглядеть золотую цепочку, а половина лица была скрыта за большими дымчатыми очками.
- Я - Мартин, - представился встречающий и протянул руку.
- Джек, - сказал Зиберт, отвечая на рукопожатие.
- А я - Рон.
- Очень приятно, господа. Ну, милости просим к моему автомобилю. Это недалеко.
- А пароль? - вспомнил Барнаби. - Кажется, что-то там про дрозда...
- Да наплюйте, - отмахнулся Мартин.
Его машина, как и подозревал Джек, оказалась длинным, лакированным зверем с двигателем под трехкомпонентное топливо и всякими электронными излишествами, которыми был переполнен салон. И называлась она так же гладко, как и выглядела - "лондейл".
- А вы прилично одеты, ребята, - заметил Мартин, садясь за руль.
- Спасибо, - ответил Джек.
- Другие выглядят словно бродяги. Я даже удивляюсь, как это их не снимает с судна полиция.
Джек с Барнаби обменялись удивленными взглядами. Предполагалось, что это задание поручено только им.
- А что, Мартин, бывают и другие? - осторожно спросил Джек. - Мистер Рейнольде говорил, что это разовое задание и его поручили только нам двоим...
- Ну... - Мартин помолчал, соображая, как ему выкрутиться, и начал выруливать на проезжую часть. - Одним словом, процесс он... беспрерывный, я бы так сказал. Одни приезжают, забирают груз и увозят. Потом появляются другие, и все повторяется.
- И часто повторяется?
- Ну... раз в два месяца. Иногда чаще.
- Послушайте, Мартин, а не могло оказаться так, что отправляли одновременно несколько групп? - спросил Джек, старательно работая под дурачка.
- А из чего вы делаете такие выводы? - поразился Мартин, и даже машина его слегка вильнула.
- На судне мы выдели каких-то подозрительных парней, которые смотрели на нас ну просто как на врагов.
- Точно! - подтвердил Барнаби, подхватывая тон Джека. - Рожи криминальные. Мороз по коже, да и только.
- Нет, это вам показалось! - заверил Мартин и с облегчением вздохнул. Он боялся какие-то веских улик, доказательств. А обычные разговоры всегда можно свести к излишней мнительности. Нервы - что тут поделаешь. Тем не менее он уже знал, что одна группа была уничтожена другой, конкурирующей. А вот эти два идиота куда-то на время исчезали. Теперь задают вопросы. Слишком много вопросов.
- Куда мы сейчас едем?
- На временную квартиру. Поживете там некоторое время, пока мы не состыкуем кое-какие детали.
- А город у вас ничего, интересный, - заметил Барнаби - Только почему-то окон в домах нет. Это мода такая?
- Это не мода. Это короба вентиляционных установок, в них никто не живет.
- И прохожих мало.
- Просто мы едем через промышленную зону. Дальше будут вам и прохожие, и девушки в мини, - пояснил Мартин, исполняя роль радушного хозяина.
Скоро по обе стороны улицы потянулись дома, однако были они однообразные и очень мало отличались от тех самых вентиляционных коробов. Джека это даже забавляло. Он никак не мог определить, жилой ли это район, или квартал офисов. С одной стороны, сопутствовавших спальным районам магазинов, химчисток и аптек здесь не было, с другой - у подъездов отсутствовали таблички с названиями фирм-арендаторов.
ГЛАВА 97
Наконец они остановились возле высотного здания, почти не отличавшегося от тех, мимо которых проезжали.
На его фасаде было написано: "27-я улица. Дом 310".
Следуя за Мартином, Джек и Барнаби прошли через небольшой, отделанный дешевым пластиком холл и втиснулись в узкий скрипучий лифт, который довольно резво вознес их на шестой этаж.
- А вот и ваши апартаменты, заметьте - близко к лифту, - сказал Мартин, открывая ключом дверь и входя в помещение.
Джек и Барнаби вошли следом.
- Ну вот - смотрите, простенько и со вкусом.
- Да, миленько, - согласился Джек, озирая две втиснутые между стен кровати, небольшой стол и два потертых стула.
Для хранения одежды и личных вещей предполагалось использовать стенной шкаф, дверцы которого не закрывались, а умываться следовало в крохотной душевой, куда ухитрились втиснуть еще и унитаз.
"На апартаментах они не разорились", - заключил Джек. Даже камера в тюрьме контрразведки выглядела приличнее, а уж после уютных кают компании "Каре" эта комната казалась собачьей конурой.
- Нас все устраивает, - сказал Барнаби, который успел заглянуть в кухню, где стоял только морозильный шкаф.
- Кстати, если вы отдадите мне карточки "Риш - Роял", я могу их разблокировать.
- Нет, пока в этом нет необходимости, - сказал Джек.
- Ну, смотрите, а то потом может не оказаться свободного времени.
- Нет-нет, мы не спешим, - сказал Барнаби.
- Ну как знаете. Ладно, я пойду. - Мартин взглянул на часы. - Местное время почти пять часов, можете отдохнуть с дороги. Спуститесь на улицу, осмотрите район. Заблудиться вы не сможете при всем желании, здесь на каждом углу план города.
- А долго нам здесь отдыхать?
- Это зависит от того, насколько быстро мы решим некоторые организационные вопросы.
- А как с оружием - потребуется оно или нет?
- Пока все говорит за то, что никакого оружия не потребуется. Вы придете, возьмете что нужно и спокойно удалитесь. Однако если возникнет хотя бы потенциальная угроза, оружие вы получите.
- Еще один вопрос, Мартин, - осторожно произнес Джек. - Если мы будет возвращаться с оружием, у нас могут возникнуть проблемы со службой безопасности на судах.
- О, можете не переживать. Если мы вооружим вас, то только на начальном, так сказать, этапе. В порт вы войдете совершенно чистенькими. Вот вам ключи. Диспикер в номере работает - это на всякий случай. Сам я появлюсь у вас завтра утром часиков в девять.
Мартин ушел, а Джек с Барнаби, захватив с собой всю свою наличность, отправились на прогулку.
На улице они остановили такси, решив для начала покататься по городу и составить о нем свое мнение.
- Туристы? - сразу спросил таксист.
- Точно, - не стал его разочаровывать Джек.
- Чего изволите, господа?
- Покажи нам ваши городские достопримечательности. То, чем гордится ваш город.
- Хорошо, сэр, только это удовольствие обойдется вам в сотню батов.
- Нас это устраивает, - ответил Джек, и они с Барнаби сели в такси.
Экскурсия длилась полтора час, за это время Джек с Барнаби увидели площадь с фонтанами, музей хрустальных фигур под открытым небом, проехали мимо пары картинных галерей и покрутились вокруг центральной биржи, которая размещалась в здании треугольного сечения.
Потом таксист поехал по набережной и вскоре привез гостей к странному, похожему на таблетку зданию, состоявшему всего из двух этажей. Оно стояло на отгороженной трехметровым забором территории размерами с футбольное поле. За забором виднелся громадный зеленый газон, который тянулся до самых стен этого мрачного здания.
Дорога вела в гору, так что скоро стало возможным разглядеть не только здание, но и реку за ним и проходившие по ней суда.
- Зачем ты нас сюда привез? Из-за вида на реку? - спросил Джек.
Таксист поехал медленнее.
- Как вы думаете, что находится в этом здании? - спросил он с улыбкой превосходства.
- Дурдом, - попытался угадать Барнаби.
- А вот и нет. На самом деле об этом знают немногие. Слухи всякие ходят, дескать, отравляющие вещества здесь или смертельные бациллы, но я - то знаю, мне зять мой рассказал, а он в полиции работает.
- И что же он рассказывал?
- Это главное хранилище компании "Фьорд".
- Что такое "Фьорд"?
- Занимается производством программ для скоростных ваквантеров. Полный этот, как его... монополист на рынке! Во! Зять говорил, что для такой компании триллион батов просто ерунда.
- И что же они здесь хранят?
- Какие-то самые важные свои секреты.
- Так охраны же нету, - заметил Барнаби.
- О, это только кажется. Стоит подойти к забору, сразу же сфотографируют, а если перелезть, могут и лучом сжечь.
- Это тебе тоже зять рассказывал? - усмехнулся Джек.
- А то. Только с этой стороны, конечно, не пробраться, а вот со стороны реки пристань имеется, и ночью, говорят, к ней иногда суда пристают.
- А днем?
- А днем не подойдешь. Заграждения кругом. Зять говорит, что постоянно кто-то пытается забраться в этот самый бункер.
- И что? Не получается?
- Не, не получается, - замотал головой таксист. - Зять говорит, чуть ли не каждую неделю из Дарелла трупы вылавливают. Штуки по три. Нашпигованные пулями, говорит.
- А Дарелл - это река?
- Ну конечно.
- И кто же это делает? - заинтересовался Барнаби.