Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
- Ладно. Скажите просто - вам известны эти личности?
- Известны. Вон тот, с распоротым животом - Жофре. Имя парня с разбитой головой я не знаю, но он тоже был из компании Жофре. Двое обнявшихся - это Рип и парень из команды Сутулого.
На теле Рипа было множество ножевых ранений, кто-то пытался убить его, чтобы освободить своего приятеля, в которого он вцепился мертвой хваткой. Но Рип не сдался и утащил противника с собой, вырвав ему горло.
- Кто такой Сутулый?
- Я его не знаю, - пожал плечами Джек, - мы с приятелем просто дали ему эту кличку - он действительно сутулился.
- Кто такой этот Жофре? Джек снова пожал плечами.
- Просто пассажир. Мы познакомились в ресторане. Однажды посидели за одним столом. Вот и все.
- Скажите, мистер э-э... - босс заглянул в удостоверение личности, - мистер Шкловский, как все эти люди могли здесь оказаться?
- Не знаю.
- Вы их не приглашали?
- Нет.
- А вы, мистер Зейман?
- Кто? - Барнаби не сразу понял, что обращаются к нему. Он еще не привык к новой фамилии. - Ах, ну да... То есть нет, не приглашал. Они мне не нравились - какие-то опасные. Поэтому мы с приятелем держались от этих ребят подальше.
- Но как же им удалось попасть в вашу каюту? Ваши билеты при вас?
- Билеты при нас, - сказал Джек. Они с Барнаби предъявили свои билеты.
- Очень хорошо, - сказал Топлесс, забирая себе и билеты тоже. - Одного я не пойму, на чьей стороне вы играли - на стороне Жофре или Сутулого, как вы изволили его назвать?
- Мы были сами по себе, сэр, - заверил его Барнаби.
- Позвольте вам не поверить, господа. - Топлесс шутливо погрозил Джеку и Барнаби пальцем. Его сотрудники захихикали.
- Не хотите же вы сказать, что две противоборствующие группы случайно забрались в вашу каюту? Давайте начистоту: за кого из них вы играли? Судя по тому, что опознанному вами Жофре и его людям повезло меньше, чем Сутулому, вы - союзники Сутулого. Завлекли, отвлекли, а затем совершили нападение. Так все было?
- Не так, - решительно помотал головой Барнаби. - Нас здесь с обеда не было. Мы ходили в ресторан, потом в баре сидели - это вам официанты подтвердить могут.
- Ах, какие мы умные! - развел руками Топлесс, чем снова вызвал смех своих сотрудников, которые уже сфотографировали и записали все, что было нужно, и теперь просто ждали. - Какие мы умные - сумели создать себе алиби! Я служу в компании не первый год и всякого повидал. Ну-ка содержимое карманов - на стол.
Джек и Барнаби выложили карточки.
- Давайте выкладываете остальное! - потребовал Топлесс. - Зубочистки, жвачку, зажигалки, сигареты...
- У нас ничего такого нет, - сказал Джек.
- Быть того не может. Лосев! Мганга! Проверьте. Агенты сейчас же обыскали подозреваемых, но ничего не нашли.
- Ну что же, Шкловский и Зейман, отсутствие в ваших карманах полагающихся обычному человеку мелочей играет против вас.
- Чем молоть всякую чепуху, лучше скажите, кто вам сказал, что здесь трупы? - спросил Барнаби.
- Я не обязан вам ничего сообщать.
- Могу поспорить, что сообщение было анонимным, - сказал Джек, отчаянно блефуя. - Его сделал убийца.
Топлесс настороженно на него посмотрел:
- Вы попали в точку, мистер Шкловский, насчет анонимности. В остальном это только ваши догадки и попытки отвести от себя подозрение. Скоро мы прибудем к орбитальному терминалу, где вас уже ждет полиция Шлезвига.
- Чего же вы нас тогда терзаете, если все равно полиции передаете? - спросил Барнаби.
- Мы делаем свою работу. А все протоколы передаем коллегам...
Топлесс замолчал, глядя то на Джека, то на Барнаби. Те тоже безмолвствовали. Все уже было сказано.
- Между прочим, - снова заговорил босс, - раз уж у нас есть еще немного времени, просветите меня - не связано ли это жуткое побоище с кое-каким протезом?
Джек и Барнаби переглянулись.
- С каким еще протезом? - спросил Рон, хотя уже начал догадываться, откуда ветер дует.
- Есть информация, что вы везли с собой некий редкий и очень дорогой протез. Ну, знаете, из тех, что напичканы дорогой механикой, электроникой и служат своим хозяевам лучше, чем настоящие конечности. - Топлесс сделал паузу, проницательно поглядывая на Барнаби. - Есть сведения, мистер Зейман, что вы профессионально занимаетесь починкой этих самых высокотехнологичных протезов. Не могло ли у вас возникнуть конфликтной ситуации в связи с протезом?
- Это как?
- Ну, вы пригласили знакомых выпить, похвалились, что везете ценную вещицу, а они решили вас ограбить. Но не рассчитали силы, и вы их укокошили.
- А протез где? Или они уволокли его, будучи уже убитыми?
- Упс... Неувязочка, конечно, но эту ценную вещь вы могли унести отсюда сами - перепрятать, а когда вернулись, застали здесь кучу зевак и службу безопасности. Логично?
- Логично. Только неправда это. Не было у нас никакого протеза. А девка эта ваша - дура.
- Какая девка?
- Сами знаете какая.
ГЛАВА 32
Когда лайнер "Дюршлаусс" причалил к терминалу, Джека и Барнаби в наручниках вместе с вещами передали полиции.
Двое из встречавших их полицейских оказались обычными патрульными, а третий был в штатском. Он заглянул в глаза Джеку, потом Барнаби и сказал:
- Добро пожаловать в мир справедливости, парни. Меня зовут капитан Твидл. Я из убойного отдела транспортной полиции города Селтика. Боюсь, у вас останутся обо мне самые неприятные воспоминания.
Находившаяся в терминале публика издали смотрела на это представление. Те, кто только что прибыл, с удовольствием рассказывали остальным собственные версии происшедшего.
- Мама, их будут пытать? - спросил какой-то малыш.
- Не думаю, дорогой. Их сразу повесят...
- Итак, насколько я понял из доклада судового агента, вы зарезали четверых человек. Правильно? - спросил Твидл.
- Нет, сэр. Это не так, - ответил Джек.
- Я бы очень удивился, сынок, если бы ты сказал что-то другое. Ладно - вперед. Нас ждут великие дела!
Капитан резко повернулся и пошел вперед, предоставляя Джеку и Барнаби догонять его. Если они чуть мешкали, их подталкивали в спину полицейские.
Джек полагал, что их повезут на обычном челноке, однако он и не подозревал, какой резонанс в полицейском управлении Селтика вызвал этот случай. В текущем году Управление праздновало свое сорокалетие, поэтому каждый случай, достойный быть помещенным в городскую газету, расследовался немедленно.
Вскоре конвой удалился от пассажирских зон, и арестованных повели по холодным коридорам спецотделения. Здесь мало кто бывал, поэтому отопление почти не работало.
Следом за капитаном Твидлом арестованные протиснулись в узкий погрузочный рукав и по нему прошли в салон полицейского челнока. Он оказался меньше пассажирского, да и отделки в салоне было маловато, ребра жесткости и магистрали были закрыты дешевым поцарапанным пластиком, а пол оставался голым - гофрированный сток, и ничего более.
Впрочем, самым интересным было не это. В центре салона располагалась настоящая клетка, наподобие тех, в которых держат зверей. Джек помнил, как еще ребенком он ходил в зоопарк и видел в таких клетках грустных хищников со слезящимися глазами. Теперь на месте зверей предстояло оказаться ему и Барнаби.
Для них были приготовлены два металлических стула с прямыми спинками и со специальными захватами для рук и ног.
- Что, нравится? - усмехнулся капитан Твидл, заметив изумление на лицах арестованных.
Рядовые полицейские завели Джека и Рона в клетку, усадили на стулья и стали поочередно закреплять в зажимах их руки и ноги. Только убедившись, что все зажимы надежно заперты, полицейские сняли с арестованных наручники. Затем вышли из клетки и замкнули ее снаружи секретным замком.
Капитан Твидл с самодовольной улыбкой наблюдал за происходящим из мягкого вертящегося кресла, поставленного недалеко от клетки. Его сотрудники довольствовались более простыми сиденьями со страховочными ремнями.
- Пауль! Дави на газ! - крикнул капитан.
Джек огляделся и заметил на стене небольшой микрофон. Видимо, через него пассажиры держали связь с пилотом.
- Уже давлю, босс! - хрипло отозвался пилот. - Только пристегнитесь получше, а яйца положите в карман - так надежнее...
Капитану шутка пилота понравилась - он громко расхохотался. Челнок дернулся и, высвободившись из швартовочных замков, включил тягу.
ГЛАВА 33
Когда судно стало входить в атмосферу, клетка задрожала, прутья ее завибрировали.
- Отличная музыка, не правда ли?! - крикнул со своего места капитан Твидл. Он лихачил, игнорируя ремни безопасности, однако так вцеплялся в подлокотники кресла, что белели пальцы.
Через два имевшихся в отсеке иллюминатора можно было видеть, что происходило за бортом. Сначала - фиолетовые вспышки от сгоравших пылинок обшивки, потом, когда дрожь корпуса сменилась резкими ударами в днище, в иллюминаторах разлилась темная синь. Она постепенно светлела, приобретая привычный оттенок голубого неба.
Прибавив тяги, челнок начал совершать разворот, в иллюминаторы проскочило несколько лучиков солнца. Они коснулись пола клетки, приободрив узников.
Челнок перешел в горизонтальный полет, и капитан Твидл позволил себе закурить.
Затем, обращаясь к арестованным, сообщил:
- Мы спускаемся к побережью Желтого океана, в город Селтик. Там находится Управление транспортной полиции.
На посадочную полосу челнок заходил на большой скорости, поэтому разглядеть что-либо в иллюминаторы было трудно. Промелькнули постройки, какие-то антенны, последовал толчок, завизжали покрышки шасси. Челнок потащило юзом, но вовремя выпущенный тормозной парашют его выправил.
Зашипели тормоза, в иллюминаторы стали видны стоявшие вдалеке разноцветные челноки разных компаний и громоздкие конструкции стартовых экстракторов.
По тому, что от гражданских судов челнок отделяло большое расстояние, Джек заключил, что их посадили на специальной полосе, подальше от посторонних глаз.
Когда судно остановилось, ему на помощь пришел приземистый тягач. Он уперся "клешней" в переднее шасси и потащил челнок к разгрузочному рукаву.
Твидл поднялся с кресла и приказал выводить арестованных из клетки. Джек вздохнул с облегчением. За то недолгое время, что он провел на металлическом стуле, наручники показались ему куда меньшим злом.
"Все познается в сравнении..." - пошутил он про себя и горько усмехнулся. Какое положение, такие и шутки. Решили подзаработать, теперь ни аванса, ни зарплаты - только возможный тюремный срок. Неужели ради этого стоило бежать с Чиккера?
- Не забудьте наши вещи, - напомнил Барнаби, когда их повели к выходу.
- Не забудем, не беспокойся, - буркнул капитан Твидл.
- Кэп, надеюсь окурков на полу не будет? - прозвучал из динамиков голос пилота.
- Нет, Пауль, как можно, - ответил Твидл и, сделав последнюю затяжку, бросил окурок на пол, а затем и с удовольствием раздавил его подошвой.
Арестованных провели по закрытой территории комплекса, такой же заброшенной и пустынной, как спецотсеки на орбитальном терминале. На улице их ждал полицейский фургон.
Джек не удивился, увидев обитые изнутри металлом стены и два светильника, прикрытых колпаками из бронестекла. Это напомнило десантные отсеки "сарацинов", в которых им с Барнаби приходилось кататься сотни раз. Но в "сарацине" было как-то уютнее. Может, потому что он защищал пехоту. И еще - в "сарацине" не воняло старым куревом. Там иногда курили, но этой вони не оставалось, а здесь как будто пепельницу забыли вынести.
- Кого притащил, Кэп-Странник? - спросил водитель, высунув нос из узенького окошка кабины.
- Сегодня "мясники", Билл, - похвастался Твидл. - Четверых Человек буквально на куски порвали. Не люди, а доберманы какие-то...
Последнюю фразу Твидл произнес глядя на Джека с Барнаби. Он любил пугать арестованных, однако эти парни не пугались. Они досадовали на ситуацию, но не пугались.
"Ничего, когда начнут бить - размякнут. Поначалу многие мнят себя героями, потом ломаются, признаются во всем, что было и чего не было", - сказал себе Твидл и улыбнулся. Чтобы достойно встретить юбилей Управления, ему предстояло постараться, впереди светило повышение. Майор Твидл - это звучало неплохо.
- А трупы кто повезет? - спросил водитель.
- Какая тебе разница, Билл, ты отродясь на труповозках не работал. Позже их доставят, прямо на экспертизу. Поехали...
ГЛАВА 34
Машина резко стартовала, будто была не арестантской, а гоночной.
Твидл снова закурил, и весь фургон затянуло дымом. Вентиляции здесь не было.
У Джека запершило в горле, он кашлянул. Твидл с ухмылкой пустил струю дыма прямо на него.
- Ты плохо выглядишь, - разозлившись сказал Джек. - Давно был у врача?
Барнаби неодобрительно посмотрел на Джека. Подобных вещей полицейским, в особенности таким, как Твидл, говорить не следовало.
Лицо капитана сделалось желтым, вокруг глаз проступили серые тени.
- Возможно, я выгляжу плохо, сынок, но уже сегодня ты будешь выглядеть куда хуже...
Джек перевел взгляд на сидевших возле двери полицейских. Им капитан тоже не нравился, однако они молчали и просто смотрели в пол.
Машина ехала долго. Капитан успел выкурить две сигареты, потом от скуки стал рассматривать собственные ногти.
Наконец фургон остановился. Арестанты спустились по неудобной лесенке и обнаружили, что находятся в закрытом дворе, с четырех сторон огороженном высотными зданиями в десятки этажей. На мгновение Джеку показалось, что он в жерле гигантского орудия и им вот-вот выстрелят прямо в небо.
На некоторых окнах зданий были заметны решетки, рядом с другими торчали блоки кондиционеров.
- Управление. Следственная часть, - с гордостью сообщил капитан Твидл. - Конвой, вперед!
И снова Джека с Барнаби повели по бесконечным коридорам, командуя то "стоять!", то "вперед марш!". Спускали на лифтах, подгоняли на крутых лестницах.
Вскоре арестанты оказались в длинном коридоре с множеством одинаковых дверей. Двери то и дело открывались и закрывались, выпуская в коридор людей с папками, ордерами и вещдоками. Здесь все друг друга знали, кивали при встрече и переговаривались:
- Привет, как твой?
- Да не колется, сволочь.
- А в рыло дать?
- После обеда, сейчас неохота...
Твидл шел впереди конвоя, расталкивая встречных и коротко отвечая на приветствия. Было видно, что на этом этаже он в большом авторитете.
Наконец Джека и Барнаби доставили к кабинету, который принадлежал капитан Твидлу. Дверь была приоткрыта, и изумленный капитан, зайдя внутрь, обнаружил там своего начальника и незнакомого человека, одетого так, как одеваются те, кому правительство платит несравненно больше, чем полицейскому убойного отдела.
- В чем дело, сэр, почему вы в моем кабинете? И что это за рожа сидит на моем столе?
- Это не "рожа", Твидл, это майор Гастон из контрразведки. Мы решили подождать тебя прямо здесь.
- А у двери нельзя было подождать?! - начал выходить из себя капитан. Он уже понимал, что появление надменного контрразведчика сулит одни только неприятности.
- Нам удобнее было подождать здесь, Твидл! - тоже повышая голос ответил начальник. - И не забывай, что ты пока еще мой подчиненный и не тебе указывать, где мне и майору Гастону лучше ждать!
- Хорошо, сэр... Прошу прощения, погорячился. Что я должен сделать для майора Гостона - почистить ему ботинки?
- Нет, капитан, - слезая со стола, ответил контрразведчик. - Вы должны передать мне двух арестованных, которых привезли с орбиты.
- Да ну! - Капитан воинственно вскинул голову. - А что еще я должен? Это мои, это мои задержанные! Я обещал им веселую жизнь, и я им ее устрою!
- Прекрати, Твидл, - одернул его начальник. - Мы ведь одно дело делаем...
- Дело одно, но все больше нашими руками! Капитан кричал, не подозревая, что весь этот спектакль видят Джек и Барнаби. Рядовые полицейские стояли рядом и злорадно улыбались. Они даже не подумали увести арестованный в сторону.
- Зачем мы понадобились контрразведке, Джек? - тихо спросил Барнаби.
- А зачем мы понадобились капитану?
- С ним все ясно - он маньяк и ему просто необходимо время от времени кого-то убивать.
- Вам удалось что-то собрать на них, капитан? - спросил майор Гастон, насмешливо поглядывая на разъяренного полицейского и упиваясь своим могуществом.
- Увы, майор, чистосердечное признание, которое они мне подписали, я потерял в сортире, когда расстегивал штаны! - выпалил Твидл.
- Что ж, тогда я забираю арестованных прямо сейчас.
Гастон вышел в коридор, еле заметно повел бровью, и сидевшие неподалеку двое его коллег мгновенно подскочили и встали рядом с Джеком и Барнаби. Караулившие арестантов патрульные с облегчением отступили к стене.
- Наши вещи, - напомнил Джек, патрульные отдали людям майора две дорожные сумки.
- Ну, мы пошли, - сказал Гастон и, еще раз заглянув кабинет Твидла, добавил: - А вы, капитан, поосторожней в следующий раз в сортире. Так и до беды недалеко.
- Я учту! - проорал в ответил Твидл, а Гастон улыбнулся и пошел по коридору, сделав ленивый жест рукой, означавший следовать за ним.
ГЛАВА 35
Путь до парадных дверей Управления занял совсем немного времени. Арестантов вывели к фасадной части комплекса, где были клумбы, подстриженные кустики и много, солнца.
- Ну что, благодарны мне за то, что вырвал вас из лап этого людоеда? - спросил майор у арестованных.
- Об этом еще рано говорить, сэр, - с расстановкой произнес Барнаби.
- Хороший ответ. Разумный ответ, - похвалил Гастон.
Они подошли к ожидавшему их автомобилю. Это снова был фургон, однако внутри него, в отличие от вонючей полицейской машины, все было как в каюте класса люкс.
Вращающиеся кресла, раскладные столики, диваны и стойки с множеством неизвестной Джеку и Барнаби аппаратуры.
- Ну и как вам у нас? - спросил Гастон. Он хлопнул ладонью по перегородке, водитель тронул машину.
- У вас хорошо, сэр. Здесь нам нравится больше, только вот наручники жестковаты, - пожаловался Барнаби.
- Придется потерпеть, ребята. Вы ведь еще те специалисты - возьмете да и освежуете нас заживо, а?
Майор искусственно засмеялся и посмотрел на сидевших у выхода помощников. Такие, по мнению Джека, могли сами кого хочешь освежевать. Их костюмы и белоснежные сорочки не вводили в заблуждение относительно занятия этих господ.
- Ну что, давайте знакомиться, - сказал майор, поудобнее усаживаясь и раскладывая на столе протоколы, платежные карточки и удостоверения личности. Когда он забрал все это у Твидла, Джек с Барнаби не заметили.
- Джек Шкловский и Рон Зейман... - медленно прочитал майор. - Похоже, это не настоящие имена, а, господа мокрушники? С какой целью направлялись на Шлезвиг? Вы ведь на Шлезвиг летели?
- На Шлезвиг, сэр. Мы ехали бесцельно - просто путешествовали.
- Путешествовали? А по полицейским каналам сообщили, что вы везли ценный протез. Или это был тайник, в котором находился веселый порошок вроде "розовой Ди"?
- Нет, сэр. Никакого протеза не было.
- Как же не было? За что тогда вы завалили четырех человек? Вспомните, может, контрабанда? Процессоры к ваквантерам пятого поколения, сацилиум в таблетках, а? Что-то ведь должно быть?
- Сэр, вся путаница случилась из-за того, что я пошутил с девчонкой-проводницей... - сообщил Барнаби. - Я сказал, что у меня протез в сумке, а она поглядела, что вроде руки-ноги на месте, ну и подумала что-то неприличное.
- Пошутили, значит?! - Гастон широко улыбнулся и снова посмотрел на своих безмолвных помощников. - В этом все дело?
- Да, сэр.
- Ну а резать-то людей за что начали? - Застывшая улыбка на лице майора преобразилась в угрожающую гримасу. - Я не вижу возможности помочь вам, если вы не хотите со мной сотрудничать.
- Мы