Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
о, посеяв сомнение, можно было отвлечь их внимание.
- Да как ты смеешь, мразь! - воскликнул Сайрус и весь затрясся. Казалось, он вот-вот начнет стрелять, однако Барнаби это не остановило.
- Ага, сейчас нас пристрелишь и вроде как чист перед своими людьми...
От подобной наглости лицо Сайруса так исказилось, что казалось, его хватит удар, однако, переборов приступ бешенства, он взял себя в руки.
Настроение камрадов - Джек это почувствовал - слегка изменилось в их с Барнаби пользу.
- В самом деле, Сайрус, давай разберемся, - предложил Питер Уэйк. - Может, лигийцы использовали их втемную...
- А если втемную, то что, ты предлагаешь их отпустить? - ехидно спросил Сайрус, тыча пистолетом в сторону Барнаби.
- Я не про это, ты знаешь. Но если они лигийцы, а мы их просто пристрелим - мы потеряем важные сведения.
- Я именно это имел в виду, камрад Питер, когда говорил, что их нужно толково убивать.
- Пусть ими займется Лорейн, - сказал Питер.
- Согласен, - кивнул Сайрус и, повернувшись к Барнаби, которого считал своим персональным обидчиком, добавил: - Ты не знаешь, что умеет делать эта крошка. Я еще не видел живого пленника, который не просил бы смерти как избавления от того, что выделывала с ним Лорейн...
ГЛАВА 65
Джек уже знал, что Лорейн - это брюнетка с серьезным взглядом, одетая в совершенно не гармонирующее с ее внешностью яркое короткое платьице. У нее были длинные стройные ноги, однако почти отсутствовала грудь. Джек вспомнил, как читал в каком-то журнале, будто женщины с неразвитой грудью склонны к насилию и даже убийствам. Якобы все серийные убийцы женского пола были плоскогрудыми.
Тогда он отнесся к прочитанному несерьезно, однако теперь, глядя на Лорейн, - готов был в это поверить.
Девушка сделала шаг вперед и провела ладонями по бедрам, словно расправляя складки на платье.
- Кэти, сходи за моей сумкой, - будничным тоном произнесла она.
Растолкав камрадов, Кэти выбежала из гостиной.
- Кто у нас на посту? - неожиданно спросил Сайрус.
- Триш, - ответил Питер. - Он сидит на веранде.
- Хорошо, - кивнул Сайрус и уставился в пол, будто позабыв про захваченных врагов.
- Может, не будем доходить до крайностей? - предложил Джек. - Спросите, что вас интересует, и мы все расскажем.
Ответа не последовало. Камрады исподлобья смотрели на Джека и Барнаби, глаза их горели ненавистью.
Ситуация складывалась гибельная. Выскочить через окно было невозможно, в нем стоял вакуумный пакет, который не прошибешь головой. Вот разве что пулей, но и это было нереально, поскольку Сайрус только и ждал случая поквитаться за Ингрид.
"Доттексы" на журнальном столе притягивали взгляд. Нет, не дотянуться.
У Джека мелькнула сумасшедшая мысль броситься на Сайруса, однако тогда пришлось бы подставить спину Квентину, а он, хоть и держал автомат стволом вниз, с такого расстояния не промахнулся бы. Да и остальные камрады были при оружии.
Хлопнула входная дверь, по коридору простучали каблучки Кэти. Она вошла в гостиную и, поймав взгляд Джека, улыбнулась и поправила прическу.
С размером груди у нее было все в порядке.
Кэти протянула Лойрен увесистую сумку, держа ее обеими руками. Сумка напоминала раскладку, какие носили электрики и автомеханики. В них они держали инструменты - отвертки, тестеры, гаечные ключи и много других полезных вещей.
Лорейн разложила сумку на диване, откинула прикрывавшую кармашки замшевую прокладочку, и на фоне черного бархата засверкали орудия труда.
Помимо скальпелей, крючков и щипцов, которые использовали дантисты, из кармашков торчали лезвия ножей. Они были самые разнообразные - с пилочкой, с косой заточкой и даже один тяжелый, которым можно было отсечь руку.
Камрады замерли, ожидая начала представления, а рыжеволосая Кэти, глядя в кругленькое зеркальце, занялась обновлением макияжа. Должно быть, общаясь с Лорейн, она много раз наблюдала подобные сцены.
Лорейн выбрала небольшой нож с плоским лезвием. Примерно такой же Барнаби держал при себе, когда они были на лайнере.
"Сейчас бы он мог нам пригодиться", - подумал Джек и затравленно огляделся, понимая, что наступает момент, когда все решится.
ГЛАВА 66
Повертев в руках нож, Лорейн показала его Барнаби:
- Ну как, нравится тебе, дядечка?
- Красивая штучка... - ответил тот, кусая губы и с трудом подбирая слова. - Но если вы хотите знать мое мнение, мадмуазель, я бы хотел умереть вон от того ножика. - Рон несмело указал пальцем. - Тот, что с кровостоком и резиновой рукояткой.
- Что? - Хищное выражение на лице Лорейн сменилось удивлением. - Ты хочешь, чтобы я взяла другой нож?
- Ну вот еще! - вмешался Сайрус. - Свежуй эту лигийскую собаку тем ножом, который тебе больше подходит, Лорейн. Разве не видишь, он просто пытается оттянуть момент истины...
- Нет, почему же? - Лорейн усмехнулась и, убрав плоский ножик, взяла тот, о котором говорил Барнаби. - Раз старенький дядечка выбрал этот, значит, такова его судьба... Учти, несчастный, этим ножом я сделаю тебе куда больнее, чем тем - с тоненьким лезвием.
- Довольно разговоров, Лорейн! - нетерпеливо воскликнул Сайрус.
- Их нужно держать - они орать будут, - сказал Питер Уэйк.
- И снова вы запачкаете кровью всю мою гостиную... - осторожно напомнил Квентин.
- Мы же прошлый раз покупали тебе пятилитровый баллон белкового нейтрализатора. Ты что, весь израсходовал?
- Нет, не весь, - вспомнил Квентин. - Точно, он у меня в ванной стоит.
"Подумать только, а все так невинно начиналось", - подумал Джек. Сначала полное банкротство, потом бегство секретарши с базой данных, затем разрыв с любовницей и драка с ее дружком. Казалось, хуже ничего быть не может, ан нет, может.
- Этот? - спросила Лорейн, показывая нож и наступая на Барнаби. Они с Джеком стали пятиться к стене, а камрады стали придвигаться к ним.
- Ну, старенький дядечка, что тебя больше развлечет, отрезанные уши или пальцы?
Лорейн спрашивала об этом улыбаясь, словно интересовалась, с каким сиропом Барнаби любит есть мороженое.
- Лучше бы вы не мучили старика, мадмуазель, - дрожащим голосом попросил он. - Убейте меня... Убейте, и дело с концом! Я ведь ничего не знаю!
- Не-э-эт, Лорейн так не любит! - крикнул кто-то из камрадов. Они продолжали наступать, стараясь занять место, откуда все было бы видно.
- Надеюсь, тебя не нужно будет держать, старенький дядечка? - снова спросила Лорейн. - Ты будешь стоять спокойно, пока я буду отрезать тебе ухо?
- Как скажете, мадмуазель, - пролепетал Барнаби, и лицо его стало белым как мел.
Все замерли. Справа - из-за Джека выглядывал сопевший от волнения Квентин. Где-то там, в правой руке он держал взведенный автомат, но пока Джек не мог даже покоситься в его сторону.
Лорейн сделала резкий взмах, чтобы срезать жертве ухо вместе с кожей головы, однако Барнаби ждал именно этого. Он перехватил руку и громко запричитал, повергая Джека в ужас своим криком:
- Прошу вас, мадмуазель! Не убивайте! Прошу вас! Прошу вас!
Барнаби дико верещал, не отпуская запястья Лорейн, а она злилась и требовала, чтобы он ее отпустил.
- Убери свои руки, падаль! Убери, кому сказала! - кричала она, отчаянно пытаясь дотянуться ножом до его лица.
- Не убивайте меня! Не убивайте! - продолжал в свою очередь Барнаби. Внезапно он упал на колени, потащив за собой Лорейн, а потом, не переставая визжать, повалился на спину.
- Что он с ней делает! Это ужасно, что он с ней делает! - заорал Джек и подался в сторону Квентина, подмечая одновременно, как мечется с пистолетом Сайрус. Лорейн закрывала собой Барнаби и стрелять в него было опасно.
Остальные камрады ничего не предпринимали, поскольку Барнаби в их глазах был всего лишь визжавшей жертвой. Они слегка перепугались от криков Джека, а Квентин вообще был в замешательстве.
Мгновение - и Джек оказался позади него. Пальцы левой руки словно клещи вцепились в кадык Квентина, а правой рукой Джек вырвал автомат.
Отступив назад и подтаскивая хрипевшего Квентина, он от бедра стал расстреливать сбившихся в кучу врагов. Одни из них тут же падали у стены, неловко подгибая ноги, другие перепрыгивали через тела и нырком вылетали в коридор.
Кэти подвели каблуки. Джек не хотел убивать красотку, однако та, споткнувшись, сама нарвались на очередь. Бедняжку вынесло в коридор и крепко ударило о стену. Встряхнув напоследок рыжими кудрями, Кэти свалилась на пол.
Квентин дернулся и стал оседать. Джек выглянул из-за его плеча и увидел Сайруса, который выстрелил в Квентина еще два раза. Больше не получилось. Взмахнув руками, он выронил пистолет и завалился на диван, прямо на оставленные Лойрен "инструменты". Из шеи Сайруса торчала рукоять ножа.
- Дверь держи, дверь! - крикнул Барнаби и сбросил с себя Лорейн, словно мертвую птицу. Затем вскочил на ноги и схватил со стола один из "доттексов".
Лицо Рона было красным, а дыхание хриплым, однако он твердо держал пистолет, прикрывая дверной проем.
- Я держу... - сказал он, и Джек сделал несколько одиночных выстрелов по оконным стеклам. Патроны в автомате кончились, он схватил со столика второй "доттекс".
- Я выбираюсь!
- Давай, - сказал Барнаби.
Сорвав дырявые шторы, Джек рукоятью пистолета выбил из рам оставшиеся стекла, затем осторожно выглянул наружу и прыгнул на усеянный осколками газон.
Рядом оказалась дверь черного хода - он сразу принял это к сведению.
- Давай, Рон! - скомандовал Джек, держа на мушке проем двери в гостиной.
Барнаби выпрыгнул в окно и подобрал с травы обломок кирпича. Джек не понял зачем, однако, когда они обежали дом, Рон швырнул обломок в окно веранды и заорал: "Граната!"
Джек слышал, как несколько человек грохнулись на пол, испугавшись мнимой угрозы.
Нескольких секунд форы хватило, чтобы добраться до старого "калева". К счастью, у него не было проблем с запуском. Едва Джек нажал кнопку стартера, как мотор сразу завелся.
Барнаби прыгнул на соседнее сиденье, и машина сорвалась с места.
ГЛАВА 67
Они помчались по тихой улице, распугивая дремавших на газонах собачек и привлекая внимание удивленных обывателей.
"Вот бы они удивились, если бы стреляли на улице", - подумал Джек. Впрочем, соседи негостеприимного дома наверняка что-то слышали. Уж крики-то Барнаби наверняка. Если только рядом не жили другие камрады.
- Куда сворачивать будем? - спросил Джек, когда тихая улица уперлась в одно их радиальных шоссе.
- Пока удобнее направо, - сказал Барнаби. - Главное - не заблудиться в развязках и снова не оказаться на этой улице, мне бы этого не хотелось.
- Ну хорошо.
Джек притормозил, пропуская молочный фургон, и пристроился следом за ним.
- Куда мы теперь едем? - спросил Барнаби.
- Если верить схемам на обочине, мы движемся к окраине. В какой-то Портстенд.
- Лучше бы нам править поближе к улице Фоккера - к дому 20.
- Это будет нелегко, если только в бардачке не найдется карты города.
- Молодец, лейтенант! - воскликнул обрадованный Барнаби и стал выбрасывать из бардачка все, что попадалось под руку. Мыльницу, две сломанные авторучки, фирменные спички из ресторана "Понцель", пару хлопковых перчаток, фонарик и початую пачку презервативов "Ночной сюрприз". И только под этим хламом он обнаружил книжку без обложки - томик невнятных карт с планом городских улиц.
- Нашел! - объявил Барнаби и начал листать страницы. - Исполнение, конечно, дерьмовое, с такими картами не повоюешь, но нам ведь только улицу найти. Так-так-так... - Барнаби водил пальцем по картам, перелистывал их, затем возвращался назад. - Ага, вон она - улица Джона Фоккера. В сносках сказано, что он был военачальником. Чтобы доехать до Фоккера, нужно развернуться и дуть в противоположную сторону...
- Я могу пересечь полосу в любом месте, но это зафиксируют дорожные датчики.
- А они здесь есть?
- Конечно, вон те черные точки на белой полосе.
- Ничего не нужно пересекать, командир, - сказал Барнаби, возвращаясь к карте. - Через полтора километра возле торгового центра будет разворот.
- Через развязку или с левой полосы?
- С левой полосы, - уверенно кивнул Барнаби. - Кстати, командир, тебе не кажется, что другие водители на нас пялятся?
- Кажется, - согласился Джек. Действительно, те, кто обгонял "калев" - а обгоняли его практически все, - чуть ли не высовывались в окно, чтобы лучше рассмотреть это чудо.
- Наверное, машина очень старая.
Джек заметил знак разворота и стал притормаживать.
ГЛАВА 68
Развернувшись, они поехали в сторону центра города.
- Как ты думаешь, мы напугали этих парней? - спросил Барнаби.
- Не знаю. Их осталось человек пять, и неизвестно, что для них важнее - отомстить или отстроить свою компашку заново.
- На их месте я бы не стал нарываться.
- Ты мудрый, Рон. А вот они остались без большей части команды, да еще потеряли командира.
Напарники немного помолчали. Потом Барнаби покачал головой и задумчиво проговорил:
- Эта Лорейн - просто какая-то маньячка... Я восемь лет провел на войне, но таких душегубов не видел.
- Орал ты убедительно, - вспомнил Джек и усмехнулся.
- Поверь, сделать это было несложно. Я действительно перепугался, это все равно что держать в руках намыленную змею. Того и гляди извернется и всадит в тебя ядовитые зубы...
По встречным полосам проносились автомобили, ехавшие прочь из города. Барнаби с интересом смотрел на них и улыбался своим мыслям. Неожиданно он резко обернулся, высматривая какую-то из промелькнувших машин.
- Что такое? - спросил Джек.
- Или мне показалось... Или нас уже ищут.
Джек глянул в зеркало и заметил белый автомобиль, который резко затормозил и пошел юзом, разворачиваясь и пересекая разделительную полосу.
Потом эта машина исчезла в потоке транспорта, но вскоре Джек снова ее увидел. Она двигались на большой скорости, нетерпеливо перестраиваясь из ряда в ряд.
- Кажется, они, - сказал Джек.
- Точно, - подтвердил Барнаби. - Прибавь, а то нам не уйти.
Джек вдавил педаль газа в пол, их автомобиль начал разгоняться, однако как-то неуверенно.
- Они настигают нас! - прокомментировал Барнаби. - Нужно что-то делать, Джек!
- Я делаю, но машина старая, она почти не шевелится!
- Тогда ищи полицию - нам нужно остановиться рядом с копами, тогда мы окажемся под защитой закона! Я прав? Вон, кстати, стационарный пост! Давай, Джек, кочегарь на полную, уже немного осталось!
Джек и сам видел, что до полиции оставалось совсем немного, однако и преследователи были недалеко. Блестящая решетка радиатора, придававшая машине преследователей агрессивный вид, выныривала из потока транспорта все ближе.
- Все, правь к причалу! - подпрыгивая от нетерпения, командовал Барнаби.
Джек свернул к стоявшему на обочине полицейскому и резко выжал тормоз. Покрышки завизжали, полицейский испуганно отпрыгнул в сторону.
- Здравствуйте, сэр! - проорал ему в окно Барнаби, пряча пистолет под сиденье.
- Вы чего себе позволяете, а?! - в свою очередь закричал полицейский. - Да я вас упеку, мерзавцы! Я при исполнении, а вы тут что?! Ну-ка выходите!
- Сейчас, сэр, одну минуту... - ответил Барнаби, оглядываясь назад. Машина преследователей остановилась метрах в сорока. Должно быть, их сбил с толку маневр с полицией.
ГЛАВА 69
Полицейскому показалось, что двое нарушителей в старом "калеве" реагируют на его замечания как-то странно, и он посмотрел в ту сторону, куда смотрел Барнаби.
Тут уж нервы преследователей не выдержали. Их машина сорвалась с места и стала разгоняться.
- Вниз, Джек! Вниз! - закричал Барнаби, и не успели они пригнуться, как загрохотали автоматные очереди и осколки окон брызнули внутрь салона, осыпая их спины и головы.
Полицейский схватился за живот и упал на асфальт, но преследователям этого показалось мало. Их машина дала задний ход, снова ударили автоматы. Пули стали ложиться ниже, дырявя корпус и разрывая матерчатую обшивку сидений.
- Накроют они нас! - крикнул в отчаянии Джек, сложившись едва ли не вчетверо.
Барнаби выкатился из своей дверцы и, прикрываясь капотом, практически в упор открыл огонь из "доттекса".
Взревел двигатель, белая машина помчалась прочь. Лишь после этого начала рассасываться образовавшаяся на дороге пробка.
Водители проезжавших автомобилей с интересом рассматривали изрешеченный пулями "калев" и лежавшего рядом полицейского, а затем прибавляли газу - так, на всякий случай.
Из здания стационарного поста выбежали двое патрульных.
Джек с трудом открыл изуродованную дверцу и, выбравшись из машины, стал себя ощупывать - не ранен ли. Машина выглядела ужасно. Помимо разбитых окон были продырявлены оба левых колеса. Из мотора вытекало масло, а из-под крышки капота валил дым.
- Что случилось?! Кто вы такие?! - закричал один из полицейских. Второй сразу бросился к раненому коллеге.
- На вашего офицера, сэр, было совершено нападение! Мы стали свидетелями! - быстро ответил Барнаби.
- А что у вас за пистолет?
- Это я у вашего коллеги взял - на время, чтобы от бандитов отбиться!
- Верните оружие!
- Пожалуйста, сэр, - сказал Барнаби, протягивая "доттекс" рукояткой вперед.
Полицейский немного успокоился и, сунув за пояс лишний пистолет, сказал:
- Стойте пока здесь, потом мы оформим ваши показания.
- Конечно, сэр. Мы будем тут, рядом, - пообещал Барнаби, махнув рукой в сторону штрафной автомобильной площадки.
- Вон та зеленая тачка - то, что надо, - сказал Джек, когда они подошли ближе.
- Да, пожалуй, подойдет, - согласился Барнаби, отмечая широкую резину и небольшой спортивный руль. Обернувшись, он увидел, что полицейские заняты своим раненым товарищем. Они громко вызывали по рации "скорую помощь" и передавали приметы машины злоумышленников.
Джек осторожно тронул дверцу. Она оказалась не заперта.
- Садимся? - спросил Барнаби.
- Садимся.
Когда машина взревела мощным двигателем, Джек и Барнаби поняли, что это настоящая ракета.
Полицейские что-то закричали, но Джек нажал на газ. Автомобиль сорвался с места и, выскочив на шоссе, понесся как ветер.
- Давай назовем ее "Зеленая молния"! - крикнул Барнаби, придерживаясь за специальный поручень. Машина действительно была необыкновенная, она легко обходила все автомобили, как будто те стояли на месте.
- Ты лучше смотри в оба! Эти сволочи могут прятаться где-то поблизости - они просто так не отстанут!
- Это так, но они ждут другую машину!
- Может, и не ждут. Они же видели, что сделали с нашим "калевом".
Ближе к центру, когда шоссе стало подниматься на эстакаду, на встречной полосе начали попадаться полицейские машины. С включенными сиренами они мчались на подмогу коллегам со стационарного поста. Чуть позже, получив сообщение об угоне "Зеленой молнии", некоторые из патрульных машин стали пересекать разделительную линию и устремляться в погоню за Джеком и Барнаби.
ГЛАВА 70
Эти попытки казались несерьезными, пока на хвосте у "Зеленой молнии" не повис скоростной полицейский автомобиль - приземистый, на широких гоночных шинах.
- Номер Би-четыреста двенадцать - немедленно остановитесь! - приказал громкоговоритель. - Номер Би-четыреста двенадцать - прижмитесь к обочине и остановитесь!
Джек посмотрел в зеркало, полицейский автомобиль шел за ними как приклеенный.
- А вот хрен тебе! - Барнаби повернулся и показал через стекло дулю. - Ну-ка прибавь, Джек!
- Я не могу! Слишком плотное движение! - пожаловался тот, нервно дергая непривычно маленький руль.
Они обгоняли машины так быстро, что не успевали разглядеть даже их марку, однако оторваться от полиции не удавалось.
- Номер Би-четыреста двенадцать - немедленно остановитесь! - звучало снова