Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
ше и в два раза шире - как раз удостоверение личности.
- Да, Джек, точно... - согласился Барнаби. - И эти голограммы я тоже помню. Листики, перышки и все такое... Слушай, а ведь нам не помешают новые документы, а? Сколько там этих пластин?
- Десять.
- Нужно найти местных умельцев, которые сделают нам документы. Вот только как их найти...
- Я знаю, - уверенно заявил Джек. - Нужно спросить у таксистов, любой из них выведет если не на исполнителя, то на какого-нибудь посредника в этом бизнесе. Ладно, нам пора уходить.
Напарники рассовали деньги по карманам, а коробочку Джек оставил у себя.
Барнаби запер сейф, вернул на место заднюю стенку платяного шкафа, расправил вешалки с одеждой и закрыл дверцу.
- Ну, кажется, все, - сказал он, оглядывая комнату.-
Можем отчаливать...
- Можем, только как проскользнуть мимо злых парней, которые караулят нас снаружи?
Джек подошел к окну и осторожно выглянул на улицу. Он сразу заметил двух мужчин, которые шли к двадцатому дому. Один прихрамывал, другой, молодой и высокий, поддерживал его под локоть. У обоих были пистолеты.
- Иди сюда, - сдавленным шепотом позвал Джек. Барнаби на носочках, словно опасаясь, что его услышат, подошел к окну.
- Посмотри, тебе они не кажутся знакомыми?
- Кажутся. Вон тот с опухшей мордой майора Гастона напоминает, а второй был с нами в аэропорту, когда мы сидели в фургоне...
- Теперь они спешат по нашу душу. Должно быть, у них здесь сигнализация сработала, - предположил Джек, еще раз оглядывая стены и потолок.
- Они могли и просто так, по приказу майора проверить - он же помнит, что сболтнул лишнего. Но самое веселое то, что сейчас во дворе начнется хорошая драка.
- Это точно, - согласился Джек. - У камрадов и контрразведчиков давнишние счеты. Пойдем посмотрим в дверной глазок, думаю, сейчас нам освободят путь на чердак.
Не успел Джек подойти к двери, как раздались первые выстрелы. Одиночные сменились торопливыми автоматными очередями, которые после небольшой паузы снова загремели без перерывов.
По лестнице сверху вниз быстро пробежали двое камрадов.
- Отлично, - сказал Джек. - Можно уходить.
- Что, выходим?
- Да.
Аккуратно, стараясь не шуметь, Джек отпер дверь и выпустил на лестничную площадку Барнаби. Потом осторожно прикрыл ее и положил ключ на прежнее место - под коврик.
Пока он это делал, Барнаби прикрывал его с пистолетом в руках.
- Готово, - сказал Джек, и они стали быстро подниматься на пятый этаж.
ГЛАВА 76
На самом верху их ждало разочарование. Дверь на чердак оказалась закрыта на большой висячий замок.
- Стрелять нельзя. Нас услышат, - сказал Джек, угадав мысли Барнаби.
- Одним выстрелом больше, одним меньше. Никто не поймет, что это наверху стреляли...
- Ну давай, - согласился Джек и прижался к стене, чтобы не попасть под рикошет.
Раздался выстрел, эхо прокатилось по подъезду. Джеку подумалось, что его, наверное, услышали все - и в доме, и во дворе.
- Давай скорее! - прошипел Барнаби. - А то жильцы заметят.
На чердаке пахло голубями, а раскалившаяся за день железная крыша излучала нестерпимый жар. Джек почувствовал, как пропитываются потом его рубашка и брюки, подарок Квентина.
- Нам туда! - Барнаби указал пистолетом на чердачное окно.
Через него напарники выбрались на горячую и скользкую от пыли крышу.
Поддерживая друг друга и стараясь не греметь, они стали карабкаться на самый конек, чтобы уже по нему двигаться в сторону соседнего дома.
Под звуки доносившихся со двора выстрелов и вой подъезжавших полицейских машин напарники начали продвигаться по коньку. В какой-то момент Джеку показалось, что ему в спину кто-то смотрит. Он обернулся и чуть не сорвался с конька - из чердачного окна торчала чья-то голова.
Чтобы не упасть, Джек присел, а когда оглянулся еще раз, там уже никого не было.
"Показалось", - решил он, вытирая со лба жгучий пот, который затекал в глаза, отчего и возникали всякие видения.
Наконец крыша двадцатого дома была пройдена, и Джек с Барнаби, спустившись по торцевому скату, начали подниматься на крышу следующего дома.
- Постой, Рон... - произнес Джек, тяжело переводя дух.
- Ну... - Барнаби обернулся.
- А куда дальше-то? Ведь чердачная дверь запирается изнутри. Мы снаружи замок не откроем.
- Правильно... но можно спуститься на какой ни будь балкон... Я заметил, тут козырьки короткие, если сползать на животе, как раз на балконе окажемся.
- Ну ладно, - сказал Джек, хотя представить, как он сползает с крыши, не мог. Сзади грохнуло железо.
- Рон, посмотри, никто за нами не идет? Барнаби оглянулся:
- Да нет, никого не вижу.
- Ну полезли дальше.
Во дворе снова раздалось несколько выстрелов, пули пропели прямо над крышами.
- Непонятно, в кого целят, сволочи, - пробурчал Барнаби. - Держи меня за руку, Джек. Я попробую спуститься на балкон - он как раз под нами...
Джек держал Барнаби за руку, пока тот сползал по крыше. Затем он ухватился за край и стал нащупывать ногами перила балкона.
Внезапно руки Барнаби разжались и Джеку показалось, что он сорвался, однако спустя пару секунд послышался его голос:
- Давай, командир, ты длиннее меня, тебе проще будет.
Повиснуть, вцепившись в край крыши, Джек сумел сам, вот только никак не мог нащупать ногами перила. В этом ему помог Барнаби.
- Стой, не дергайся, - скомандовал он. - Теперь посмотри вниз... Прыгай...
И Джек довольно легко оказался на балконе. Он ожидал худшего.
- Что в этой квартире? - спросил он, пытаясь рассмотреть что-нибудь сквозь стекло.
- Думаю, там никого нет. Тихо очень. А вот дверь балконная очень кстати открыта. Лето, жара...
Барнаби приоткрыл дверь шире и, заглянув в комнату, уже громче сказал:
- Никого нету. Можно заходить.
- Смотрите, там какие-то люди на балкон залезли! - заорали со стороны улицы, где уже скопилось порядочно зевак. Поначалу они стояли на другой стороне, но, как только прибыла полиция, зеваки осмелели и стали подходить ближе.
- Где залезли? Кто? - строго спросил полицейский из оцепления.
- Да вон там - только что были...
- Не говорите глупостей и отойдите подальше - здесь, между прочим, операция спецслужб проходит. Секретная.
ГЛАВА 77
Квартира оказалась такой же небольшой, как и та, в которой они недавно гостили. Правда, здесь было почище, но это объяснялось просто - тут жила женщина.
Джек определил это по множеству склянок с кремами, расставленных на полке возле зеркала, по развешанным на стенах веерам и по стопке журналов для женщин.
- Здесь какая-то баба живет, - подтвердил Барнаби догадку Джека. - Пойдем туда - там выход.
Неожиданно где-то совсем рядом послышался стон.
Барнаби поднял пистолет, Джек затаил дыхание.
Рон стал пробираться в коридор, внимательно осматривая загромождавшую квартиру мебель.
Стон повторился. Казалось, он возник из ниоткуда, протяжный и какой-то неземной.
Вслед за ним раздался стук. Джеку показалось, что стучали в пол. Несколько раз - бум-бум-бум. Потом тишина и снова глухой стук, но уже быстрее - бум-бум-бум-бум.
Нервы напарников и так были на пределе, а тут еще эти непонятные звуки.
Белый как мел Барнаби махнул Джеку рукой, призывая его поскорее двигаться к двери. Ему не терпелось покинуть странную квартиру. В этот момент снова раздался стон - совсем рядом.
Барнаби указал пистолетом на закрытую дверь второй комнаты. Теперь уже и Джек понял, что звуки шли именно оттуда - бум-бум-бум-бум.
- О-о-о!
Барнаби собрался высадить дверь ногой, однако удержался, когда услышал прерывающийся лепет:
- Ну быстрее... милый! Еще!... Еще!... О-о... О-о-о! И снова - бум-бум-бум.
- Трахаются, - понял наконец Барнаби и затрясся в приступе беззвучного нервного смеха.
Джек облегченно вздохнул. Чего он только не передумал, пытаясь объяснить жутковатые звуки, а оказалось, это ножка кровати стучит об пол. Видимо, чтобы не беспокоить соседей, под нее подложили коврик или тряпье, поэтом удары получались глухими и жуткими.
Джек улыбнулся.
Что-то темное появилось слева от него - в дверном проеме большой комнаты. Затем прямо перед носом полыхнул огнем трофейный "доттекс". Потом еще раз. Джека оглушило. Он повернулся и увидел одного из камрадов, лицо которого хорошо запомнил. Кажется, Сайрус называл его Питером.
Барнаби выстрелил, пуля попала Питеру в руку, он выронил пистолет, но это его не остановило - мгновение, и он прыгнул, оскалив зубы, словно пантера. Наверное, он хотел вцепиться Джеку в горло, но Барнаби выстрелил еще раз, Питер бессильно лязгнул зубами, но, падая, все же успел вцепиться Джеку в бедро.
Боль была такая, что Джек заорал, да так, что к нему тут же вернулся слух.
- Отцепи его, Ро-о-он! Он мне но-огу проку-усит! Ро-о-он!
Джек понимал, что кричать нельзя, однако сдержаться не мог. Боль была просто нестерпима. Ему приходилось получать пулю, и не раз, но чтоб было так больно...
Барнаби попытался оттащить Питера, но тот вцепился в Джека, точно собака. Тогда он приставил пистолет к его голове и нажал спуск.
Тело ударилось об пол, Джек перестал кричать, лишь ошарашено покачивал головой, не веря, что все кончилось.
- А-а... Ус-с... Уф-ф...
- Джек, нам нужно уходить, - напомнил ему Барнаби.
- Пойдем... У-у...
- Нет, ты посмотри на себя - ты весь в крови.
Джек посмотрел и ужаснулся - его как будто облили из ведра красной краской. В этом не было ничего удивительного, учитывая калибр оружия и то, что Барнаби стрелял в упор.
- Я зайду в ванную... - перешел на шепот Джек. Он вспомнил, что они с Роном здесь не одни. За дверью снова послышались протяжные стоны и стук кровати. Надо было спешить.
В ванной было тихо и спокойно, словно ты попал в какой-то иной, благополучный мир. Поначалу Джек хотел быстро прополоскать свои вещички, однако вовремя понял, что это не самая лучшая идея.
Очень кстати в ванной оказалась мужская одежда - брюки, рубашка и даже белье. Тут же висел женский халат, из кармана которого торчали кружевные трусики. Видимо, у это пылкой пары все начиналось здесь.
Впрочем, Джеку было не до этого. Он быстро сбросил окровавленную одежду, стер с себя полотенцем кровь и надел чужие брюки и рубашку, которые оказались почти впору. Потом переложил в карманы деньги и коробочку с заготовками.
Когда в таком виде Джек выглянул из ванной, Барнаби его даже не сразу узнал.
- Ух ты... - сказал он, покачав головой. - Лучше и не придумаешь. Пошли скорее.
Барнаби открыл входную дверь, и они с Джеком выскользнули на лестничную площадку, сопровождаемые стуком и протяжными стонами.
ГЛАВА 78
В подъезде было тихо. Стараясь громко не дышать, напарники спустились до второго этажа. Там их напугала вышедшая из квартиры пожилая женщина.
Барнаби едва успел спрятать пистолет за спину.
- Вы к Пазольскому? - спросила дама.
- Нет, к Тому Хэкману, - ответил Джек.
- Здесь такой не живет. Что там за стрельба, не знаете?
- Не знаем. Мы, наверное, ошиблись подъездом. Извините.
Напарники обошли любопытную даму и вскоре оказались перед дверью. Барнаби чуть приоткрыл ее, выглянул во двор, но не заметил ничего опасного. Только несколько жильцов стояли у арки, которая вела в соседний двор, и обсуждали недавнюю перестрелку.
Джек с Барнаби вышли и направились к стоявшим неподалеку автомобилям. Нетрудно было догадаться, что именно на них прибыли майор Гастон и его люди.
Подойдя к большой бордовой машине, Джек открыл незапертую дверцу. Должно быть, Гастон не боялся угонщиков.
- Садись, - скомандовал он, Барнаби плюхнулся на соседнее сиденье.
Джек завел мотор и стал быстро выворачивать руль - требовалось поскорее убраться со двора, пока не вернулись контрразведчики.
Выехав на улицу Векслера, он повел машину в сторону центра, то и дело пропуская сновавшие туда-сюда полицейские автомобили. В этот день у них было много работы.
- Подумать только, мы опять всех сделали, - усмехнулся Барнаби и хлопнул себя по колену. - Вот только жрать очень хочется, ведь уже почти вечер.
- Вечер, Рон, вечер, только нам еще нужно сделать документы.
- Ты же сказал... - начал было Барнаби, но его перебил невесть откуда взявшийся голос.
- Двести девятый! Двести девятый, ответьте ноль-второму!
Барнаби завертел головой, не понимая, откуда исходит голос. Наконец он догадался открыть бардачок и обнаружил там целую станцию связи, которая мигала индикаторами и рисовала на красноватом экране непонятные диаграммы.
После секундного колебания Рон снял микрофон и ответил:
- Двести девятый слушает...
- Куда вы направляетесь? Судя по показаниям спутника, вы слишком удалились от двести седьмого!
- Я преследую особо опасного преступника - он движется в сторону центра.
- Понял вас. Через полминуты будьте готовы сообщить его приметы, я свяжусь с полицией города.
Положив микрофон на место, Барнаби выразительно посмотрел на Джека.
- Сейчас я куда-нибудь сверну, - ответил тот. - Недолго длилось наше счастье.
Джек остановил машину возле продуктового магазина. Напарники вышли, огляделись и заспешили прочь. Только пройдя с полквартала, они перевели дух. Джек купил в киоске пару слоеных пирожков и пластиковый пакет, в который они с Барнаби уложили деньги и пистолет. Таскаться по городу с оттопыренными карманами было неудобно, да и небезопасно.
Когда пирожки были съедены, Джек предложил найти такси.
- А вон оно, смотри, - заметил Барнаби, указывая на канареечного цвета машину. - Стоит свободное - наверное, нас дожидается.
- Куда поедем, господа? - осведомился таксист, когда Джек и Барнаби остановились рядом с ним.
- Экскурсия по городу, - сказал Рон.
- Как скажете. Лишь бы денежки платили. Садитесь, это будет лучшая экскурсия в вашей жизни.
Когда напарники уселись на заднее сиденье, Джек сказал:
- Вообще-то нам нужна твоя помощь.
- Какая помощь? - осторожно спросил таксист. У него была такая криминальная рожа, что Джек не сомневался - этот в курсе подобных делишек.
- Нужны новые документы.
- У-у-у! - протянул таксист и отрицательно покачал головой. - Я о таком даже и думать боюсь. За такое здесь на пять лет за решетку сажают. Боюсь я.
- Жаль, - произнес Джек со вздохом. - Я наделся, что ты захочешь заработать пять сотен.
- Пять сотен? - Глаза таксиста забегали. - А чем докажете, что вы не из полиции?
- Ничем. Но неужели ты думаешь, что такие, как мы, могут служить в полиции?
- Не знаю. - Таксист как бы неуверенно пожал плечами, внимательно изучая пассажиров. - Вообще-то я могу привезти вас к человеку, который, возможно, что-то слышал об этих делах... Я говорю - возможно, - подчеркнул таксист.
- Мы поняли. Вези к этому человеку, который - возможно...
ГЛАВА 79
Ехать им пришлось около полутора часов. Таксист не поверил клиентам и тщательно проверялся, крутясь по развязкам и забираясь в такие трущобы, о существовании которых, наверное, не знали даже городские власти.
Только убедившись, что никакого хвоста нет, он повел машину в нужном направлении.
Район, куда он привез пассажиров, был сплошь застроен складами и облезлыми железными ангарами.
Возле одного из них такси остановилось.
- Все, можно выходить, - сказал водитель.
- Хорошо, - сказал Джек, а Барнаби, подозрительно озираясь, достал из сумки пистолет.
Увидев в его руках оружие, таксист струхнул не на шутку. Он решил, что его убьют:
- Не нужно мне ваших денег, господа! Не нужно! Если хотите - забирайте машину, она еще новая!
- Не трясись, парень. Это всего лишь мера предосторожности, - успокоил его Джек, внимательно осматриваясь. - Веди давай, а то уже смеркается...
- Место больно поганое, - заметил Барнаби.
- Нет, что вы, - пришел в себя таксист, - вовсе не поганое. Вот здесь Бруно живет. У него тут мастерская.
И действительно, часть ангара, на который указал таксист, была покрашена довольно свежей синей краской, поверх которой желтым было криво выведено: "Мастерская Бруно".
Через скрипучую дверь таксист, Джек и Барнаби один за другим вошли в мастерскую. Там горел свет и вовсю кипела работа. На подъемниках стояло несколько машин, возле одной из них копошилось двое механиков. Еще один человек в защитной маске что-то обрабатывал на точильном круге.
- Эй, Бруно! - окликнул его таксист.
Джек подумал, что из-за шума тот не услышит, однако Бруно услышал. Он выключил станок, снял маску и подошел к гостям.
- Здравствуйте, - сказал он, подозрительно поглядывая на Джека и Барнаби. - Кто они, Потцер?
- Клиенты, Бруно. Интересуются новыми документами.
- Документами? - переспросил Бруно и покачал головой. - А в кармане что? Пистолет?
- Пистолет, - подтвердил Барнаби.
- А в сумке?
- Не твое дело, - оборвал его Джек. Бруно удовлетворенно кивнул, такой ответ его устроил.
- Что конкретно вам нужно?
- Удостоверения личности. Ему и мне.
- Эй, парни... - Таксист робко поднял руку. - Я свое дело сделал. Может, отдадите мои деньги и я пойду?
Джек достал из сумки пачку наличных и отсчитал пять сотен.
- Держи, - сказал он, передавая деньги таксисту. - Надеюсь, ты будешь держать язык за зубами.
- Конечно, буду. У меня память слабая, я все сразу забываю...
Таксист выскочил из ангара и хлопнул дверью.
- Я вижу, деньжата у вас водятся, - сказал Бруно. - Если обещаете мне тысячу батов, я сейчас же отведу вас к мастеру.
Джек и Барнаби выразительно переглянулись, но больше для вида. Такой расклад их вполне устраивал.
- Хорошо, мы согласны, - сказал Джек.
- Подождите минуточку... - попросил Бруно. Подойдя к своим помощникам, он что-то им сказал, а затем направился к выходу, призывно махнув рукой Джеку и Барнаби.
ГЛАВА 80
Они снова оказались на улице, где стало еще темнее. Барнаби достал пистолет и шел держа его наготове. Теперь, когда Бруно знал, что у них есть деньги, можно было ожидать любого развития ситуации. Вплоть до засады.
- Куда мы идем? - спросил Джек.
- Не беспокойтесь, это недалеко.
- А точнее?
Джеку показалось, что Бруно что-то скрывает.
- Мы уже пришли - нам сюда, - сказал владелец мастерской и, приблизившись к очередному ангару, отпер дверь своим ключом.
- Прошу следовать за мной, - добавил он, проходя первым. - У нас здесь даже свет есть.
С этими словами Бруно коснулся рукой настенного выключателя - под потолком зажглось несколько светильников. Правда, их не хватило, чтобы разогнать мрак в углах огромного помещения.
- Ну и где здесь мастер? - спросил Джек.
- Вон там, на втором ярусе, - махнул рукой Бруно. Джек быстро подался назад, а в спину Бруно уперся пистолет.
- Эй, ребята... - Владелец мастерской нервно хихикнул.
- Ты руками-то не особенно маши... - предупредил его Барнаби. - Мы ведь не знаем, какой ты добрый.
- Простите, больше не буду. Я и не знал, что вы такие пуганые, - сказал Бруно и застыл неподвижно, ожидая, пока Барнаби уберет пистолет. - Одним словом, вон там - на втором ярусе, у нас небольшая лаборатория.
Джек уже понял, о чем говорил Бруно. Там, где прежде сидел какой-нибудь складской служащий, протирая штаны и перелистывая ведомости, теперь находилось небольшое производство. В помещении горел свет, который пробивался в щели между заменявшими оконные стекла стальными листами.
Следом за Бруно Джек и Барнаби поднялись по лесенке. Бруно постучал по железу.
- Кто там? - послышался изнутри писклявый голос.
- Это я, Роби.
Щелкнул замок, они вошли внутрь.
Увидев незнакомых людей, мастер отступил и настороженно на них уставился. У него была узкая мордочка и очки