Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
ты, V, стр. 245 и сл.). В соответствии с
господствующей классической доктриной Лессинг исходит из общих положений
теории Аристотеля: цель трагедии - возбуждать страх и сострадание. Однако,
придавая этому определению трагическое универсальное значение, Лессинг в то
же время ставит вопрос о многообразии путей, которыми может быть
осуществлена эта цель. Французы, по мнению Лессинга, подражают грекам в
чисто внешних, технических правилах построения пьесы и потому не могут быть
соперниками древних. Шекспир - более великий трагик, чем французские
классики, потому что, не зная древних, он своими путями приближается к ним в
самом существенном, в создании трагических характеров. Лессинг вместе с тем
учитывает национальное своеобразие этих путей. Он подчеркивает созвучность
драмы Шекспира, в противоположность французскому классическому театру,
особенностям немецкого национального характера и вкуса: "...в своих
трагедиях мы хотели бы видеть и мыслить больше, чем позволяет нам робкая
французская трагедия... великое, ужасное, меланхолическое действует на нас
сильнее, чем изящное, нежное, ласковое... чрезмерная простота утомляет нас
больше, чем чрезмерная сложность и запутанность и т. п. Готшед должен был бы
идти по этим следам, которые привели бы его прямым путем к английскому
театру".
Подтверждение этих мыслей Лессинг находит в старинном немецком народном
театре, в "Докторе Фаусте" - "пьесе, содержащей множество сцен, которые
могли быть под силу только шекспировскому гению". Лессинг не знал, что
немецкая пьеса по своему происхождению действительно восходит к театру
времен Шекспира - к трагедии Марло; трагедия эта вообще не была ему
известна, тем не менее гениальным чутьем он сумел угадать в немецкой драме
ее "шекспировские" черты. Примечателен и самый факт обращения великого
немецкого критика к авторитету народного искусства как свидетельству
национального своеобразия: мысль, которая будет подхвачена Гердером в его
статьях о народных песнях и молодым Гете, в особенности как автором
"Фауста".
В качестве образца Лессинг в конце статьи приводит сцену из "Фауста" в
своей обработке: заклинание Фаустом адских духов и выбор быстрейшего из них
(Тексты, V, стр. 246-247). Это был первый в классической немецкой литературе
опыт обработки народной драмы о Фаусте с литературными целями.
Как известно, Лессинг смотрел "Доктора Фауста" 14 июня 1754 года в
Лейпциге, в исполнении труппы Шуха (Тексты, III, 25 и прим.). Из переписки и
позднейших сообщений близких ему людей (его брата Карла, Бланкенбурга,
Энгеля) мы знаем, что с 1755 года он был занят драматической обработкой
этого сюжета. Работа продолжается и в 60-х годах: 21 сентября 1767 года
Лессинг сообщает брату, что он "изо всех сил трудится над Фаустом" и намерен
ближайшей зимой поставить свою пьесу в Гамбурге {См.: Тillе, Э 293, стр.
685.}. В 1768-1770 годах приятель Лессинга Эберт неоднократно торопит его с
окончанием драмы {Там же, Э 294, 295, 298, 299, стр. 686, 689, 690.}. Еще
позже, 15 мая 1775 года, Шубарт сообщает в "Немецкой хронике", будто Лессинг
вел в Вене переговоры с дирекцией тамошнего драматического театра о
постановке "своей прекрасной трагедии Доктор Фауст" {Так же, Э 423, стр.
1076.}. Однако, по рассказу Бланкенбурга, рукопись будто бы уже законченной
пьесы была потеряна (в том же 1775 году) при поездке Лессинга из
Вольфенбюттеля в Дрезден. Во всяком случае в литературном наследии Лессинга
после его смерти (1781) были найдены только две новые сцены: пролог в аду и
сцена, в которой Фауст заклинанием вызывает дух Аристотеля (опубликованы К.
Лессингом; Тексты, V, стр. 250). Дополнительные сведения об общем плане
пьесы содержат позднейшие свидетельства Бланкенбурга и Энгеля (Тексты, V,
стр. 251-254).
Сообщения двух собеседников Лессинга, Гейблера в Вене (1775) и "бурного
гения" Фридриха Мюллера в Мангейме (1777), одинаково говорят о том, что
Лессинг долгое время колебался между двумя задуманными и частично
разработанными им редакциями драмы о Фаусте: одна, по-видимому более ранняя,
сохраняла традиционный волшебный сюжет, другая обходилась без "чертовщины",
иными словами, она представляла современную "мещанскую трагедию", в которой
роль демонического соблазнителя должен был играть не Мефистофель, а морально
низкий человек, "злодей" пьесы, однако так, чтобы самая последовательность
событий вкушала зрителю мысль, будто "дело не обошлось без вмешательства
сатаны". Этот конфликт между легендарной фантастикой народной драмы и
современной ее проблематикой чрезвычайно характерен для просветительского
рационализма Лессинга и, вероятно, вопреки теоретическим установкам 17-го
"литературного письма" привел к крушению его долголетнего творческого
замысла. Недаром Мендельсон, более узкий и односторонний в своем
эстетическом рационализме, пытался предостеречь своего друга Лессинга от
возможных последствий подобного конфликта. В мещанской трагедии, иронизирует
Мендельсон, "достаточно будет одного только возгласа: Faustus! Faustus!,
чтобы вызвать неудержимый хохот всего партера" (1755) {Tille, Э 267, стр.
611-612.}.
Между тем для драматургической практики автора "Мисс Сарры Сампсон" и
"Эмилии Галотти" характерно именно это стремление модернизировать
традиционный трагический сюжет перенесением лежащего в его основе конфликта
в современную реалистическую обстановку мещанской трагедии.
Тем не менее дошедшие до нас отрывки "Фауста" Лессинга, как и сообщения
Бланкенбурга и Энгеля, говорят о сохранении "чертовщины" народной легенды
одновременно с ее идейной модернизацией. Лессинг первый угадал в сюжете
"Фауста" его современное идейное содержание, заложенное уже в народной книге
XVI века и в то же время особенно близкое буржуазному Просвещению XVIII
века: трагедию исканий свободной человеческой мысли. Его Фауст - юноша,
лишенный мелких эгоистических человеческих страстей и слабостей, одержимый
только одной страстью: неутолимой жаждой знания. Эта страсть станет для него
источником искушений и заблуждений. Но "божество не для того дало человеку
благороднейшее из стремлений, чтобы сделать его навеки несчастным". Злые
силы не восторжествуют. Это возглашает "голос в вышине": "Вам не победить!".
Сообщения Энгеля и Бланкенбурга свидетельствуют о том, что конфликт
между традиционной фантастикой демонологической легенды, "чертовщиной", и
рациональным идейным содержанием своей пьесы Лессинг намерен был преодолеть
с помощью характерной для эпохи Просвещения" дидактической аллегории: ангел
погружает Фауста в глубокий сон, и все происходящее на сцене, с его
демонологической фантастикой, представляет лишь сновидение, предостерегающее
героя от грозящих ему искушений и соблазнов.
Таким образом, оптимизм разума, характерный для буржуазного Просвещения
XVIII века, сделал необходимым переосмысление сюжета, на которое не решился
Марло, при всем субъективном сочувствии своему мятежному герою: спасение
Фауста вопреки легенде, несмотря на его договор с дьяволом. Искание истины -
удел человека, писал Лессинг позднее в полемике с представителем
лютеранского правоверия, пастором Гетце, поэтому оно выше, чем простое
обладание истиной ("Анти-Гетце"). Или в другом, более раннем полемическом
сочинении, одновременном первоначальному замыслу "Фауста": философ, ищущий
истину, заслуживает именоваться любимцем бога ("Александр Поп-метафизик").
Своеобразной попыткой претворения в жизнь советов Лессинга на уровне,
характерном для немецкой театральной практики XVIII века, является "Иоганн
Фауст", "аллегорическая драма в пяти действиях", впервые представленная в
1775 году труппою Бруни в королевском театре в Праге и отпечатанная в том же
году в Праге и в Мюнхене, а в 1776 году в Мангейме. Пьеса имела большой
театральный успех: между 1775 и 1800 годами она неоднократно ставилась в
Мюнхене (где она была временно запрещена за кощунство личным распоряжением
курфюрста), в Нюрнберге, Страсбурге, Кельне, Вене и других театральных
центрах, в особенности южной Германии {Johann Faust. Ein Allegorisches Drama
von funf Aufzugen. Zum erstenmal aufgefuhrt auf der Konigl. Prager
Schaubuhne von der von Brunianischen Gesellschaft. Prag. 1775. Переиздание
факсимиле: Wien, Verlag Rosenbaum, s. а. В приложении - театральные афиши
спектаклей.}. Авторство "аллегорической драмы" упорно приписывали самому
Лессингу, поскольку было известно, что он работает над "Фаустом", а
нюрнбергская афиша носит даже его имя. В 1877 году наивный Энгель переиздал
это произведение под именем Лессинга {Karl Engel. Johann Faust. Ein
allegorisches Drama. Mutmasslich nach Lessings verlorener Handschrift.
Oldenburg, 1877.}. На самом деле его автором, как в настоящее время
установлено, является венский актер и второстепенный театральный писатель
Пауль Вейдман. В предисловии к своей пьесе Вейдман поясняет, что он не
стремился подражать Шекспиру или Вольтеру, выводившим духов на сцену, но
"мрачный и потрясающий" характер сюжета вызвал у него желание "изобразить
трагическое состояние человека" и поделиться с публикой своими мыслями по
этому поводу. Пьеса Вейдмана представляет "мещанскую трагедию", в которой
элемент чудесного почти полностью отсутствует в угоду просветительскому
рационализму XVIII века, выступая лишь в форме моральной аллегории. Однако
сохранены вставные хоровые и балетные номера как неизбежная дань
зрелищно-развлекательным тенденциям театра, прежде всего придворного, и
традиции феерии. Трагедия знания отсутствует (в этом основном отношении
Вейдман не понял идейной стороны замысла Лессинга); ее место заступила
чувствительная семейная драма.
Действие происходит во дворце Фауста и продолжается один день, в
соответствии с классическими правилами единства места и времени. Это -
последний день жизни Фауста, когда истекает срок его договора с
Мефистофелем. Фауст, сын бедных родителей, стал богатым и знатным благодаря
союзу с Мефистофелем. Все его желания и капризы исполняются. Он женат на
Елене, которая "покинула ради него своих родителей, друзей, родных,
пожертвовала своей добродетелью и честью". У них - сын, любимый обоими
мальчик Эдуард. Мефистофель является домоправителем Фауста, распорядителем
его развлечений; Вагнер - его камердинер; добрый ангел Итуриэль (имя
заимствовано из "Мессиады" Клопштока) скрывается под личиной его друга,
человека, который хочет вернуть его на стезю добродетели. Отец и мать
Фауста, Теодор и Елизавета, бедные и добродетельные крестьяне, пришли спасти
своего сына из пучины разврата: они уговаривают его бросить неправедно
нажитое богатство и вернуться с ними в их бедную хижину. Но Фауст гордится
тем, что с помощью волшебства он творил людям не зло, а добро: однако
Мефистофель разоблачает его наивные иллюзии, показывая ему
облагодетельствованных им людей, которые сумели обратить во зло другим его
помощь (мотив, использованный и углубленный "бурным гением" Клингером в его
романе о Фаусте). В последнем действии наступает трагическая развязка. Фауст
в отчаянии принимает яд. Елена, в надежде спасти этим своего возлюбленного,
закалывает, по наущению Мефистофеля, его старого отца. Однако затем следует
совершенно неожиданный утешительный финал: по предсмертной молитве доброго
старика его умирающий сын и невольная преступница Елена, раскаявшись,
получают прощение. Итуриэль, окруженный светлыми ангелами, торжествует над
Мефистофелем и его адскими фуриями.
Пьеса Вейдмана не имеет никакого литературного значения, но интересна
как довольно умелая попытка приспособить популярную пьесу народного театра к
новым театральным вкусам и мещанскому рационализму немецкого бюргерства.
Вслед за почином Лессинга тема Фауста получила широкую популярность в
1770-х годах в немецкой литературе периода "бури и натиска". К этому времени
относится первая (рукописная) редакция "Фауста" Гете (1773-1775) - так
называемый "Прафауст" (Urfaust). Гете сам в автобиографии "Поэзия и правда"
(кн. X) связывал впоследствии свое увлечение этим старонемецким сюжетом с
интересом к народному творчеству, национальной старине и Шекспиру,
пробужденным в нем Гердером, с увлечением немецким XVI веком, Гансом Саксом
и жизнеописанием рыцаря Геца фон Берлихингена, которого он сделал тогда же
героем своей исторической драмы. В молодые годы Гете видел "Доктора Фауста"
на сцене кукольного театра своего родного города Франкфурта в исполнении
известного кукольника Робертуса Шефера {См.: H. Knudsen. Puppenspiele.
Reallexikon der Literaturwissenschaft, Bd. II, 1926, стр. 749.}.
"Многозначительная кукольная комедия о Фаусте звучала и отдавалась во мне на
множество ладов" {Гете. Собрание сочинений, юбилейное издание, т. X. М.,
1935, стр. 432-433.}. Значительно позднее, уже в Веймаре, Гете познакомился
и с немецкими народными книгами Пфитцера в "Верующего христианина", еще
позднее, в начале XIX века, - с трагедией Марло, которой он дал весьма
высокую оценку.
Из литературных соратников молодого Гете Я.-Р. Ленц печатает в 1777
году драматический отрывок в манере "Лягушек" Аристофана, изображающий
доктора Фауста в аду {См.: Тillе, Э 304, стр. 700: J. R. Lenz. Fragment aus
einer Farce, der Hollenrichter genannt. Deutsches Museum, 1777, Bd. I, 3.
Stuck.}.
В те же годы Фридрих Мюллер, по прозванию "живописец Мюллер" (Maler
Muller), работает над большой прозаической драмой о Фаусте, оставшейся
незаконченной, - "Жизнь и смерть доктора Фауста" ("Doktor Fausts Leben und
Tod", Teil I, 1778; как отдельный эпизод: "Situation aus Fausts Leben",
1776). В предисловии Мюллер сообщает, будто он ничего не знал о том, что
Лессинг и Гете трудятся над той же темой, когда принялся за своего "Фауста".
"Фауст был с детства одним из моих любимых героев: я всегда считал его
большим человеком, человеком, который чувствовал всю свою силу, чувствовал
узду, наложенную на него счастьем и судьбой, пытался разорвать ее, искал к
тому средств и путей; имел достаточно мужества, чтобы сбросить все, что
становилось поперек его пути и пыталось препятствовать ему" {Dichtungen von
Maler Muller, berausg. v. Hermann Hettner. Leipzig, 1868, Teil I. cтp.
175.}. Сохранившиеся сцены показывают Фауста в столкновении с мещанской
ограниченностью маленького университетского города (действие происходит в
Ингольштадте), с завистью и клеветой низких соперников, с нищетой и долгами:
дьявол должен дать ему власть, богатство, наслаждение жизнью. Ряд грубоватых
и шаржированных натуралистических сцен изображает бытовое окружение Фауста:
студентов, профессоров, евреев-ростовщиков, преследующих Фауста за долги,
полицию; отец Фауста, благочестивый крестьянин, приходит, чтобы спасти сына
из бездны греха. В таком же стиле гротескного народного лубка выдержаны
сцены в аду, подсказанные кукольной комедией.
Несколько позже написан роман Ф.-М. Клингера "Жизнь, деяния и гибель
Фауста" (F. M. Klinger, "Faust's Leben, Taten tnd Hollenfahrt",
St.-Petersburg, 1791). Клингер, следуя некоторым авторам XVIII века (см.
выше, стр. 310), отождествил кудесника Фауста с первопечатником Иоганном
Фаустом из Майнца; это дало ему возможность поставить в своем романе вопрос
о ценности науки и знания, который он решает пессимистически, в духе Руссо.
Фауст в изображении Клингера - "человек, которого судьба наделила опасными
дарами: гордостью духа, пламенным чувством и цветущим воображением, всегда
не удовлетворенным настоящим". "Рано он почувствовал узость границ всего
человеческого и с дикой силой стучался в них, пытаясь их преодолеть". На
договор с дьяволом его толкает "жажда независимости и знания, гордость,
сладострастие, недовольство и горечь". Дьявол должен показать Фаусту жизнь,
как она есть: "зло, возникающее из добра, порок увенчанный, справедливость и
невинность, попранные ногами, как это обычно у людей". Путешествие Фауста с
Мефистофелем сперва по Германии, потом по Франции, Англии и Италии,
следующее образцу народной книги, развертывается в широкую антифеодальную
общественную сатиру, реалистическую и современную по своей тенденции,
обличающую под прозрачной маской исторических имен и событий конца XV века
бесчеловечный деспотизм и насилия правителей, продажность и испорченность
высших классов общества и жестокое угнетение, жертвой которого являются
низшие классы. Истинная добродетель, по мнению Клингера, живет лишь в хижине
бедняка, не развращенного своекорыстием и эгоизмом высших классов общества и
их верхушечной цивилизацией.
В отличие от Лессинга, который, как сообщают современники, отнесся
крайне несочувственно к этим новейшим интерпретациям своей излюбленной
народной легенды, "бурные гении" видели в "Фаусте" не трагедию знания: в
образе героя XVI века, созданного эпохой Возрождения и Реформации, они
искали прежде всего родственного своему времени мятежного индивидуалиста,
сильную личность, воплощение протеста против окружающего общества, его
социального порядка и его религиозно-моральных предрассудков. В то же время
немецкая драма пленяла молодого Гете и его современников как продукт
народного творчества, близкий по содержанию и форме театру Шекспира. В
художественном отношении старинная кукольная комедия представляла образец
искусства национального, не "идеально прекрасного", как античная драма, а
"характерного", как средневековая готика, свободной драматической
композиции, смешения трагически возвышенного и чудесного с комическими
сценами и бытовым юмором в духе реалистического и демократического театра
Шекспира. В "Прафаусте" Гете отчетливо выступает художественное влияние
этого народного жанра: места, полные лирического воодушевления,
эмоционального пафоса, как большая часть традиционного вступительного
монолога Фауста и сцена с духом земли, сменяются, во вкусе "бури и натиска",
бытовым реализмом мещанской идиллии Гретхен или грубо комическими картинами,
как в сцене, изображающей попойку студентов в Ауэрбаховском погребке,
которая в первой редакции была написана натуралистической прозой.
В первоначальной рукописной редакции 1773-1775 годов Фауст Гете также
мятежный индивидуалист, "бурный гений", стремящийся к напряженному и
страстному переживанию жизни, "сверхчеловек" (Ubermensch), как называет его
сам поэт. Отвлеченному, рассудочному книжному знанию Гете противопоставляет,
в духе "бури и натиска", непосредственное переживание творческой полноты
бытия. За цветными стеклами готического кабинета средневекового ученого, с
его колбами, ретортами и пыльными фолиантами, открывается цветущий мир
природы, обещающий Фаусту душевное исцеление и удовлетворение всех его
стремлений. Отсюда наиболее существенное отступление от содержания легенды:
в сцене заклинания Фауст у Гете вызывает не дьявола, а духа Земли
(Erdgeist), образ которого предваряет своим появлением выход Фауста в жизнь.
Дальнейшему раскрытию той же мысли служит противопоставление учителя Фауста
и Вагнера, его сухого и бездарного ученика, традиционного фамулуса народной
легенды, воплощающего здесь рассудочное знание и самомнение плоско