Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   Документальная
      изд. Жирмунский В.М.. Легенда о докторе Фаусте -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  -
могущественнейшие из этих заклинаний, называлась Гомером, и это был подлинно великий Адский ключ, заманивший и соблазнивший Фауста и столь многих его современников. [Генрих Гейне]. "42" Сегодня вечером: "ДОКТОР ФАУСТ" Героико-комическая драма в 5 действиях Действующие лица: Герцог Пармский Отец Фауста, поденщик Бианка, его супруга Магистр Лауфенберг } Фауста Лутгольд фон Эбенштейн, министр Магистр Эбенхольц } друзья Иоганнес Фауст, профессор Витцлипуцли | в Виттенберге Мелингер } адские духи Мартин Вагнер, его фамулус Мефистофель | Каспар, странствующий талант Прекрасная Елена В пятом действии гибель Фауста в аду. В четвертом действии волшебным искусством Фауста будут показаны следующие мимические сцены: 1. Целомудренная Лукреция 2. Юдифь с головой Олоферна 3. Великий Голиаф и м.аленький Давид 4. Братоубийство: Каин и Авель. Цены местам: первые места 50 пфеннигов, вторые места 30 пфеннигов, третьи места 20 пфеннигов. Билеты годны только на то представление, на которое куплены. Вход открыт с 7 час. Начало представления в 8 час. [Афиша кукольного театра]. "43" [Из новеллы Теодора Шторма "Поль кукольник"] ...Как-то раз после обеда - помню, это было в сентябре, сразу же после нашей осенней ярмарки - я увидел странный экипаж, поднимавшийся снизу по дороге. Это была двуколка, запряженная маленькой коренастой лошадкой. Наверху, между двумя большими ящиками восседали высокая белокурая женщина с неподвижными, невыразительными чертами лица и девочка лет девяти, оживленно поворачивавшая свою черненькую головку то в одну, то в другую сторону. Рядом шел, держа поводья, низенький, веселого вида человек. Короткие черные волосы высовывались из-под его зеленой широкополой шляпы и торчали во все стороны. Они приближались под звуки колокольчика, висевшего на шее у лошади... На следующее утро в 11 часов, как раз когда я выходил из школы, мне навстречу попался толстый городской глашатай. Он шел по улице, колотя ключом в блестящий медный таз и выкрикивая зычным пивным басом: "Механик и кукольник господин Иозеф Тендлер из королевской резиденции Мюнхен прибыл сюда вчера и даст сегодня вечером в Шютценхефе свое первое представление. Будет представлено: "Пфальцграф Зигфрид и святая Генофефа" {1}, кукольная комедия с пением в четырех действиях!"... В следующее воскресенье глашатай снова показался на улицах города. Он колотил в свой таз и громогласно выкликал: "Сегодня вечером в Шютценхофе: "Гибель доктора Фауста", кукольная комедия в четырех действиях!". Пробило семь часов. Сегодня, в субботу, все места были заняты; на этот раз я стоял сзади, на высоте пяти футов над полом, на самых дешевых местах. Горели сальные свечи в жестяных подсвечниках, городской скрипач и его товарищи пиликали; занавес взвился. На сцене была комната с высокими готическими сводами. Перед раскрытым фолиантом в длинной черной мантии сидел доктор Фауст и горько жаловался на то, что вся его ученость принесла ему так мало денег; на нем не осталось целого платья, и он не знает, куда деваться от долгов; вот почему он собирается вступить в союз с преисподней. "Кто звал меня?" - загремел слева от него страшный голос, шедший сверху, из-под сводов комнаты. "Фауст, Фауст, не слушайся его!" - раздался другой, тонкий голосок справа. Но Фауст заключил договор с адскими силами. "Горе, горе твоей бедной душе!" - прозвучал подобно вздоху ветра голос ангела; слева же раздались раскаты хохота. Тут в дверь постучали. "Простите, ваше великолепие!". Вошел фамулус Фауста Вагнер. Он попросил разрешения нанять для тяжелой домашней работы помощника, чтобы ему самому можно было усерднее заниматься науками. "Ко мне явился молодой человек, его зовут Касперле, и он, кажется, обладает большими достоинствами". Фауст милостиво кивнул головой и сказал: "Прекрасно, милый Вагнер, ваша просьба будет исполнена". Потом они ушли вдвоем. "Парадауц!" - раздался крик; и вот он уже был тут как тут - одним скачком очутился он на сцене, так что котомка подпрыгивала у него за плечами. Он принялся разгуливать по комнате. "Эх, кабы увидел меня нынче мой отец-папаша, вот бы порадовался на меня. Он завсегда бывало говаривал: "Касперле, гляди в оба, чтобы твои дела пошли в гору!" Ну, а теперь они и в самом деле пошли в гору, потому как я могу их подбросить до небес!". С этими словами он сделал вид, будто подбрасывает свою котомку, и она действительно взлетела до потолка, потому что ее вздернули на проволоке. Но руки Касперле как будто приросли к телу; он дергался, Дергался, но они не подымались. Касперле ничего более не говорил и не делал. За сценой началась суматоха, послышались тихие, но взволнованные голоса, течение пьесы, по-видимому, прервалось. У меня упало сердце; вот тебе и дождались! Охотнее всего я убежал бы, но мне было стыдно. А что если из-за меня приключится что-нибудь с Лизой {2}! Вдруг Касперле на сцене поднял жалобный вой, при этом голова и руки его продолжали безжизненно висеть; вновь появился фамулус Вагнер и спросил его, почему он так голосит. "Ах, зубочек мой, зубок!" - вопил Касперле. "Дай-ка, дружок, я загляну тебе в рот", - сказал Вагнер. Вслед за тем он схватил его за длинный нос и заглянул между челюстями. В эту минуту в комнату опять вошел доктор Фауст. - Простите, ваше великолепие, - промолвил Вагнер. - Я не могу взять на службу этого молодого человека. Его нужно тотчас же отправить в лазарет! - Это трактир такой? - спросил Касперле. - Нет, дружок, - отвечал Вагнер, - это бойня. Там тебе, выдернут зуб мудрости, и ты избавишься от боли. - Ах, ты господи боже мой! - захныкал Касперле. - И должна же была такая беда свалиться на меня, бедного! Вы сказали, зуб мудрости, господин фамулус? Такого еще ни у кого в нашем семействе не бывало. Эдак, пожалуй, моему ремеслу конец пришел! - Конечно, дружок, - сказал Вагнер. - Слуга с зубами мудрости мне ни к чему; эти штучки сделаны только для нас, ученых людей. Но у тебя ведь есть еще племянник, который тоже предлагал мне свои услуги! Может быть, - обратился он к доктору Фаусту, - ваше великолепие дозволит! Доктор Фауст с важностью мотнул головой. "Поступайте, как вам заблагорассудится, милый Вагнер, - произнес он. - Только не приставайте ко мне больше с вашими глупостями и не мешайте мне заниматься магией!". "Послушай-ка, любезный, - сказал впереди меня соседу какой-то подмастерье, облокотившийся на перила. - Это не относится к пьесе; я знаю ее. Я совсем недавно видел ее в Зейферсдорфе". Но тот ответил лишь: "Заткнись!" - и толкнул его в бок. Между тем на сцене появился Касперле номер два. Он обнаруживал совершенно очевидное сходство с больным дядюшкой, да и говорил совсем как тот; ему не хватало только подвижного большого пальца, да и в огромном носе его, по-видимому, не было сустава. У меня на сердце отлегло, когда действие пьесы пошло своим чередом. И скоро я забыл обо всем окружающем. Появился дьявольский Мефистофель в огненно-красном плаще, с рожком на лбу, и Фауст расписался кровью на адском договоре: "Двадцать четыре года ты обязан служить мне; потом я буду твой душой и телом". После чего оба улетели по воздуху в волшебном плаще черта. Для Касперле спустилась сверху огромная жаба с крыльями летучей мыши. "И вот на этом-то дьявольском воробье я должен отправиться в Парму?" - воскликнул он. Когда же чудовище утвердительно качнуло головой, он вскочил на него верхом и полетел вслед за теми двумя. Я прижался, позади всех к самой стене, откуда мне удобнее было смотреть поверх чужих голов. И вот занавес взвился в последний раз. Срок, наконец, миновал, Фауст и Каспер снова в своем родном городе. Каспер стал ночным сторожем. Он идет по темным улицам и выкликает время; От вас, господа, я скрывать не смею. Что жена мне сегодня намылила шею. Жены всегда угнетают нас. Бьет час полночный, полночный час! Издалека слышно, как бьет полночь. На сцене появляется Фауст: он спотыкается, хочет молиться, но из его груди вырываются только стоны и скрежет. Сверху доносится громовой голос: Fauste, Fauste, in aeternum damnatus es {*}! {* Фауст, Фауст, ты проклят навеки! (лат.).} Тут в потоках огненного дождя из-под потолка спустились три черноволосых черта и схватили беднягу.., "И поделом мне, - вновь начала жена, стоявшая как раз над нашими головами {3}. - Зачем я только согласилась, чтобы ты сегодня опять представил эту богохульную пьесу! Покойный отец мой {4} в последние годы жизни никогда не делал этого!". "Ну, ну, Резель! - отозвался голос господина Тендлера с противоположного конца комнаты. - У твоего отца были свои странности. А пьеса ведь всегда делает хорошие сборы; да, по совести говоря, я думаю, она - неплохой пример, "и назидание для многих безбожников на свете!". "Но у нас она шла сегодня в последний раз. И хватит от этом!" - отрезала жена. "ДОПОЛНЕНИЯ" "44" Голландский кунштмейстер Сергер чрез сие объявляет, что он только один Москва месяц здесь пробудет и между тем по-прежнему в Немецкой Слободе, в сентябрь Чоглонском доме, ежедневно, кроме субботы, штуки свои с Цицероновою головою 1761. и другие новые показывать будет, если хотя 10 или 12 зрителей будет. Сверх же того у него представляемы разные комедии, напр. о д_о_к_т_о_р_е Ф_а_в_с_т_е и пр., большими итальянскими двухаршинными куклами, которые будут разговаривать и проч. Також и ученая его лошадь будет по-прежнему действовать. [Объявление голландца Сергера (Заргера)] "45" "ПАССАЖ" КОНЦЕРТНАЯ ЗАЛА МЕХАНИЧЕСКИЙ ТЕАТР г. ШВИГЕРЛИНГА ИЗ ГОЛЛАНДИИ В продолжении всей светлой недели даны будут ежедневно в Механическом театре представления, состоящие из волшебно-комических пьес, исполняемых автоматами в 2 арш. величиной, механического балет-маскарада, разных занимательных и комических метаморфоз, превращений и перемен, многих живописных декораций, картин, видов и т. д. Каждое представление состоит из трех отделений, а именно: 1-е отделении Одна из нижеследующих комических пьес: "I. ИОГАНН ФАУСТ" доктор-чернокнижник Волшебное представление в трех действиях с превращениями, явлениями, полетами и великолепным спектаклем. Действующие лица: Доктор Фауст Пимперле, служитель Доктор Вагнер, приятель его Гений добра Мефистофель, владетель зла Гений зла Делинквенс | Султан Лауерган {1} } злые духи Селима, дочь его Гриншнабель | Дьяволы, призраки, духи "II. ЛЮБОВНЫЕ ПОХОЖДЕНИЯ ПИМПЕРЛЕ" Волшебная оперетта в 3 действиях, с превращениями, явлениями, полетами, пением, танцами и великолепным спектаклем. Музыка избрана из любимейших напевов. Действующие лица: Бургомистр Тень умершего рыцаря фон Зауенфаса Пимперлини, дочь его 1 | } Экзаменаторы Рыцарь фон Шельменберг 2 | Пимперле, бывший слуга умершего Вельзевул, повелитель ада рыцаря фон Зауенфаса, Леший впоследствии доктор медицины и рыцарь Демоны, амуры, гении и проч. 2-е отделение "ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ БАЛЕТ-МАСКАРАД" состоит из упражнений, жонглеров, эквилибристов, акробатов танцев автоматов, комических превращений, метаморфоз и т. п. 3-е отделение "I. КИНЕТОЗОГРАФИЧЕСКИЙ ИЛИ СВЕТОВИДНЫЙ ТЕАТР" состоящий из разных почему-либо замечательных местностей как-то: Севастополя, Константинополя, гавани Ла Рошель, огнедышащей горы Везувия и других. "II. КИТАЙСКИЕ МЕТАМОРФОЗЫ" состоящие из разных движущихся картин, фейерверков без огня, хромотропов и вензелей. Примечание. В каждом представлении будет показан только одно из вышеупомянутых номеров, Начало в 8 часов Цена местам: кресло 1 р. с. Стулья и нижняя галерея 75 к. Верхняя галерея 25 к. - Дети моложе 10 лет платят в стулья и нижнюю галерею по 40 коп. сер. ----- Печатать дозволяется, 13 апреля 1856 г. ^TIV^U ^TКУКОЛЬНЫЕ КОМЕДИИ^U Перевод H.A. Сигал "1" "ДОКТОР ИОГАНН ФАУСТ" Пьеса в двух частях (Кукольного театра в Ульме) Часть I "ПРОЛОГ" Xарон. Плутон! {1} Плутон. Хо-хо! Xарон. Так вот! Плутон. Что - так вот? Xарон. А то, что я не желаю больше быть твоим рабом! Плутон. Каким рабом? Xарон. Рабом на твоих дьявольских галерах! Набавь мне жалованье, или я не буду больше возить! Плутон. Как, Харон? Ах ты, адский висельник и раб мой, разве я иедостаточно набавил тебе жалованья? Ты получал прежде за каждую осужденную душу только полушку, а теперь - целый пфенниг! Поэтому, клянусь, ты будешь возить их! Харон. Ну ладно, буду. Но не позволяй своим ленивым чертям торчать постоянно в преисподней, пошли их наверх, к смертным людям, пусть они учат их творить зло. Прежде мое ветхое суденышко было битком набито душами, а теперь только старые ведьмы приходят сюда толпами время от времени. Если ты сам не будешь присматривать за своими ленивыми чертями, от моей езды никакого проку не будет. Плутон. Ты - старый слуга Плутонова царства, я прощаю твое рвение, посему - пусть будет так, как ты сказал. Харон. Теперь я веселюсь, Забыв былое горе: Мне душами челнок Плутон наполнит вскоре. Плутон. Эй, вы, ленивые черти, где вы? Спите, что ли? Неужели вы не хотите умножить адское царство? Так-то вы угождаете мне! А посему, вот мой приказ. Отправляйтесь по свету и учите людей творить зло: различные секты - вести меж собой лживые диспуты и выворачивать все наизнанку, купцов - обмеривать и обвешивать, женский пол - предаваться ветреному легкомыслию и блуду; в университетах, где собираются студенты, учите их обжираться, пьянствовать, божиться, колдовать, ссориться и драться, так, чтобы они со своими душами попадали к нам в преисподнюю. Черти (все). Не сомневайся в нашем послушании, могущественный Плутон. Плутон. Но в этом обличье вы ничего не сделаете, поэтому ступайте и измените свой облик, тогда все пойдет по моему желанию. Люди говорят, что черт - мастер на все руки, вот и я хочу пустить в ход все свои хитрости. (Черти возвращаются). Вот так, теперь вы имеете более сносный вид, так и отправляйтесь. Место наших встреч будет в Богемском лесу, под большим дубом. Засим примите мое благословение! Ба, ба, ба! Духи (все). Ба, ба, ба! (Духи уходят). "АКТ I" Фауст. Нет гор без долин, нет скал без камней, нет ученья без труда и усилий. Правда, известная пословица гласит: quot capita, tot sensus, сколько голов, столько умов. У одного склонность к живописи, у другого - к архитектуре; этот поэт, а тот хороший оратор, один - хороший философ, а другой - хороший медик. Этот обращается к богословским штудиям и помышляет таким путем добиться почестей и славы, как это делал и я с детских лет, и вот с помощью моих наставников я достиг того, что получил здесь, в Виттенберге, summum gradus Doctoratus cum laude {Степень доктора с отличием (лат.).}. Но что из того? Я доктор и останусь доктором. Я много слышал и читал о свойствах планет и о том, что небо будто бы in forma sphaerica, т. е. круглое. Но я хотел бы все увидеть, ощупать руками, поэтому я решился отложить на время богословские занятия и предаться изучению магии. Ангел. Продолжай занятия богословием, Фауст, и оставь занятия нигромантией, или ты погибнешь на веки вечные. Мефистофель. Продолжай занятия нигромантией, Фауст, и ты станешь ученейшим доктором, который когда-либо жил в Азии, Африке, Америке и всей Европе. Фауст. Как! Что я слышу! Два голоса спорят. Один справа, другой слева от меня. Голос справа за богословие, голос слева за нигромантию. Голос справа, от кого ты исходишь? Ангел. Я твой добрый ангел, ниспосланный свыше, чтобы спасти твою душу и направить ее к вечному блаженству. Фауст. Ну, а ты, голос слева, кто ты? Мефистофель. Я дух подземного мира и явился сделать тебя счастливее всех прочих людей! Фауст. Что за чудеса! Фауст, ты можешь поистине возрадоваться? ангелы небесные нисходят, чтобы утешить тебя, а духи подземного мира, чтобы служить тебе. Ага, я понимаю: раз я замыслил возлюбить нигромантию и оставить богословие, ты не годишься мне, голос справа; ты же следуй за мной, голос слева. Мефистофель. Ха-ха-ха-ха! Ангел. Увы, Фауст, остерегайся! Тяжко будет тебе, если ты погубишь понапрасну свою душу и будешь терзаться адскими муками. Фауст. Свершилось, Фауст! Отныне живи счастливее, нежели до сих пор. Сейчас я отправлюсь в свой кабинет и приступлю к этому радостному занятию, а посему, Фауст, не бойся ничего, все свершится по твоему желанию. (Уходит). "АКТ II" Пикельхеринг входит со своими пожитками. Пикельхеринг. Ах, я бедный растяпа, если бы не было больно,. я влепил бы сам себе пощечину. Я заслуживаю, чтобы меня заперли и нет давали ничего жрать, кроме одних только жареных цыплят и рябчиков, и ничего пить, кроме чистого испанского вина и мальвазии. Как вспомню я все те лакомые штучки, которые я едал у своего батюшки, этого старого осла, я готов швырнуть оземь все свои вещи. Но вы, чего доброго, спросите меня: а почему ты не остался у своего батюшки? Ну, а я отвечу: сбежал от великого множества постных дней. Но послушайте-ка, что со мной приключилось на этих днях: я заблудился середь прямой дороги и пришел к какой-то большой горе. Вижу - большие ворота, я и подумал, что это, верно, харчевня и постучал. А тут вышел какой-то мерзкий, грязный плут, от которого разило серой и смолой, как от угольщика дымом. Я спросил, что это за увеселительное заведение, в ко

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору