Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
критики (к примеру, от меня) по
поводу их отношения к родительским обязанностям.
(Однако сокровенную свою суть она хранила от них в тайне. Прятала ее в
своей груди, покуда она не вырвалась на волю, как оно всегда и бывает, -
потому что иначе не может быть.)
x x x
Эпифании,когда сыновей посадили, было сорок восемь, а когда спустя
девять лет выпустили - пятьдесят семь, годы проплывают мимо, как отвязанные
лодки, Господи, словно мы так богаты временем, охватывал своего рода экстаз,
апокалиптическое безумие, в котором смешивалось все: и вина, и Бог, и
уязвленная гордость, и конец света, и разрушение старых форм наступающим
ненавистным новым, так не годится, Господи, не годится, чтобы меня в моем
собственном доме держали за грудой мешков, чтобы я не могла из-за этой
полоумной переступить белую черту, расчесывала она укусы прошлого и
настоящего, мои собственные слуги, Господи, не дают мне шагу ступите, потому
что я тоже в тюрьме, а они - мои тюремщики, я не могу их прогнать, потому
что не я им плачу, все она, она, она, - везде и всюду она, но я могу ждать,
ничего, потерпим, придет мое времечко, и она призывала все мыслимые беды на
головы Лобу, доколе вы меня будете мучите, пресветлый Иисус, пресвятая дева
Мария, доколе мне жить с дочерью этой проклятой семьи, с бесплодной
смоковницей, которую я по доброте пожалела, вот как она мне отплатила, всю
типографскую свору сюда позвала и разбила мне жизнь, но порой мертвецы
вставали во весь рост и указывали на нее, Господи, я великая грешница, меня
надо кинуть в жгучие льды, в кипящее масло, смилуйся надо мной, матерь
Божья, над малейшей из малых, вызволи меня, если будет на то Твоя воля, из
бездны Преисподней, ибо именем моим и делами моими великое, смертное зло
пришло в мир, и она назначала себе кары, Сегодня, Господи, я решила спать
без москитной сетки, я готова, Господи, к жалящему Твоему гневу, пусть
исколют меня в ночи, пусть кровь мою высосут, пусть вольют в меня, матерь
Божья, горький яд Твоего воздаяния, и эта епитимья продолжалась до
освобождения ее сыновей, когда она отпустила себе свои грехи и вновь по
ночам стала окутываться облаком защитного тумана, слепо отказываясь
замечать, что за годы неупотребления в и так уже дырявых москитных сетках
моль проела немало новых прорех, Господи, у меня выпадают волосы, жизнь
разбита, Господи, и я уже старая.
x x x
А Кармен в своей одинокой постели ласкала себя пальцами ниже пояса,
оплетала себя, пила свою собственную горечь и звала ее сладостью, шла своей
собственной пустыней и звала ее зеленым садом, возбуждала себя фантазиями о
темнокожем матросе, раскрывающем ей объятия на заднем сиденье черной с
золотом, обшитой изнутри деревянными панелями семейной "лагонды", или о
совращении кого-нибудь из любовников Айриша в семейной "испано-сюизе", о
Господи, сколько же новых мужчину него будет, есть, было в тюрьме, и ночь за
ночью, лежа без сна, она гладила свое костлявое тело, а молодость меж тем
уходила, двадцать один, когда Айриша посадили, тридцать, когда он вышел, и
все еще нетронутая, непочатая, и не суждено никогда никому, кроме этих
пальцев, они-то знают, о, знают, о, о... в скользком мыле ванны, в жарком
поту базара она находила свою долю радости, не так все замышлялось, муженек
Айриш, свекровушка Эпифания, замышлялось красиво; и красота меня окружает,
бесконечная красота Беллы, своеволие и власть ее красоты. Но я, я, я -
некрасота. В этом доме, под пятой у красоты, я была - да, господа, была и
есть - мерзкая тварь, охо-хо, миледи и милорды, истинно так, и, закрывая
несчастные свои глаза, выгибая спину, она отдавалась похоти омерзения, сдери
с меня сдери с меня шкуру оставь голое мясо разреши начать сызнова без расы
без имени без пола о пусть орехи сгниют в скорлупах о пусть пряности увянут
на солнце о гори все о гори все гори, охх, и потом, рыдая, съеживалась под
одеялом, а объятые пламенем мертвецы обступали ее, подходили все ближе и
выли: отмщение!
x x x
В день, когда Ауроре да Гаме исполнилось десять лет, человек с
аккордеоном, чарак-чу, северным выговором и магическим даром спросил ее:
"Ну, а чего ты хочешь больше всего на свете?" - и не успела она ответить,
как желание было исполнено. В гавани прогудел сиреной моторный катер, и
когда он приблизился к пристани на острове Кабрал, она увидела на палубе
Айриша и Камоинша, освобожденных на шесть лет раньше срока, кожица да
косточки, крикнула их осчастливленная мать. Стоят бок о бок, вяло машут
встречающим и улыбаются одинаковой улыбкой -неуверенной и одновременно
жадной улыбкой отпущенных арестантов.
Дедушка Камоинш и бабушка Белла обнялись на пристани.
- Я распорядилась выгладить и приготовить самую твою страшную
долгополую рубашку, - сказала она. - Поди прими подарочный вид и преподнеси
себя этой имениннице -вон стоит, улыбается во весь рот. Гляди, уже, как
деревце, вымахала и пытается узнать своего папу.
Я ощущаю их взаимную любовь, плывущую ко мне сквозь годы; как сильна
она была, как мало им было отпущено времени! (Да, несмотря на все ее
блядство, я настаиваю: то, что было у Беллы с Камоиншем, - это высший класс,
без обмана.) Я слышу, как она кашляет, не в силах сдержаться даже подводя
мужа к дочери, и этот глубокий надсадный кашель рвет мои легкие, словно мой
собственный.
- Слишком много курю, - прохрипела она. - Дурная привычка. - И, чтобы
не слишком омрачать встречу, солгала: - Я брошу.
Она выполнила мягкую просьбу Камоинша - "Семья пережила слишком многое,
пора выздоравливать", - и баррикады из мешков, отделявшие ее от Эпифании и
Кармен, были разобраны. Ради Камоинша она раз и навсегда отказалась от своей
рассеянной и развратной жизни. По просьбе мужа она предоставила Айришу место
в совете директоров компании, хотя ввиду его плачевного финансового
положения вопрос о выкупе им своей доли не поднимался. Я думаю, я надеюсь,
что они - Белла и Камоинш - были замечательными любовниками, что его
застенчивая нежность и ее телесная жадность великолепно дополняли друг
друга; что в неимоверно краткие три года после освобождения Камоинша у них
было вдоволь счастливых объятий.
Но все эти три года она кашляла, и хотя после случившегося во вновь
объединенном доме люди старались соблюдать осторожность, ее взрослеющая дочь
отнюдь не обманывалась. "Еще до того, как я услышала в ее груди голос
смерти, они, эти ведьмы, все знали, - говорила мне мать. - Я поняла, что две
стервы просто ждут своего часа. Разделились однажды - разделились навсегда;
в том доме не как-нибудь, а насмерть воевали".
Когда в один из вечеров вскоре после возвращения братьев семья по
предложению Камоинша собралась в давно не использовавшемся большом зале, под
портретами предков, на общий ужин в знак примирения, все испортила именно
больная грудь Беллы; увидев, как невестка отхаркивает в металлическую
плевательницу кровавую мокроту, Эпифания, председательствовавшая за столом в
черной кружевной мантилье, не удержалась: "Кто деньги хапнул, тому, знать, и
манеры уже ни к чему", - и разразилась буря взаимных обвинений, сменившаяся
хрупким перемирием, но уже без совместных трапез.
Она просыпалась с кашлем и яростно, пугающе откашливалась перед отходом
ко сну. Приступы кашля будили ее среди ночи, она принималась бродить по
старому дому и распахивать окна... через два месяца после возвращения
Камоинш, проснувшись ночью, обнаружил, что она кашляет в горячечном сне и
изо рта у нее сочится кровь. Диагностировали туберкулез обоих легких, его
тогда умели лечить гораздо хуже, чем сейчас, и врачи сказали ей, что
предстоит тяжкая битва за выздоровление и ей следует резко ограничить себя
по части работы. "Ну и гадство же, - прохрипела она. - Сделала я тебе раз из
дерьма конфетку, смотри не испогань все опять - исправлять будет некому".
Услышав эти слова, мой добрейший дедушка, чье сердце разрывалось от любви и
тревоги, зарыдал горючими слезами.
Айриш, вернувшись, тоже обнаружил в жене перемену. В первый вечер после
его освобождения она явилась к нему в спальню и сказала:
- Если ты опять за старое, за срамные свои дела, я убью тебя во сне,
Айриш.
В ответ он отвесил ей низкий поклон, поклон светского льва времен
Реставрации: протянутая правая рука выписывает в воздухе сложные завитушки,
правая нога выставлена вперед и в сторону, ее носок щегольски поднят - и
Кармен ушла. Он не отказался от своих похождений, но стал осмотрительней;
для послеполуденных радостей он снял квартиру в Эрнакуламе с неторопливым
вентилятором под потолком, отстающими от стен скучными голубовато-зелеными
обоями, душем, работающим от ручного насоса, уборной без стульчака и большой
приземистой кроватью - деревянная рама и ремни, которые он ради гигиены и
прочности распорядился заменить новыми. Дневной свет, проникавший сквозь
бамбуковые жалюзи, покрывал тонкими полосками его тело и тело того, кто был
с ним, и гомон базара сливался со стонами сладострастия.
По вечерам он играл в бридж в Малабар-клубе, что мог подтвердить там
кто угодно, или, как образцовый семьянин, сидел дома. Он стал запирать дверь
своей спальни на висячий замок и приобрел английского бульдога, которому,
чтобы подразнить Камоинша, дал кличку Джавахарлал. Он остался таким же, как
до тюрьмы, противником Конгресса с его требованиями независимости и теперь
пристрастился к писанию писем в редакции газет, чьи страницы он наводнял
доводами в поддержку так называемой либеральной альтернативы. "Предположим,
дурная политика изгнания наших правителей увенчалась успехом, - что тогда? -
вопрошал он. - Откуда в нынешней Индии возьмутся демократические институты,
способные заменить Британскую Руку, которая, как я могу засвидетельствовать
лично, милостива даже когда она наказывает нас за наши детские безобразия?"
Когда либеральный редактор газеты "Лидер" мистер Чинтамани выразил мнение,
что "Индия должна предпочесть нынешнюю незаконную власть реакционной и
ничуть не более законной власти, которая грозит ей в будущем"; мой
двоюродный дедушка отправил ему послание, гласившее: "Браво!"; а когда
другой либерал, сэр П. С. Шивасвами Айер, написал, что, "выступая за созыв
конституционной ассамблеи, Конгресс проявляет ни на чем не основанную веру в
мудрость толпы и несправедливо принижает талант и благородство людей,
участвовавших в различных конференциях за круглым столом. Я сильно
сомневаюсь в том, что конституционная ассамблея сможет добиться большего", -
Айриш да Гама выступил в его поддержку: "Я всей душой с Вами! Простой
человек в Индии всегда с уважением прислушивался к советам лучших людей -
людей образованных и воспитанных!"
На следующее утро Белла дала ему бой на пристани. Лицо ее было бледно,
глаза - красны, она куталась в шаль, но непременно хотела проводить Камоинша
на работу. Когда братья шагнули на борт семейного катера, она помахала перед
лицом Айриша утренней газетой.
- В нашем доме и образования, и воспитания было хоть отбавляй, -
сказала Белла во весь голос, - а мы перегрызлись, как собаки.
- Не мы, - возразил Айриш да Гама. - Наши скотски невежественные нищие
родственники, из-за которых, черт побери, я достаточно хлебнул горя и за
которых я не намерен отдуваться до конца своих дней. Да перестань ты лаять,
Джавахарлал, тихо, дружок, тихо.
Камоинш побагровел, но прикусил язык, подумав о Неру в алипурской
тюрьме и о многих других самоотверженных мужчинах и женщинах в дальних и
ближних застенках. Ночью он сидел у постели кашляющей Беллы, обтирал ей
глаза и губы, менял холодные компрессы у нее на лбу и шептал ей о том, что
грядет новая жизнь, Белла, у нас будет свободная страна: превыше религий -
ибо светская, превыше классов - ибо социалистическая, превыше каст - ибо
просвещенная, превыше ненависти - ибо любящая, превыше мести - ибо
прощающая, превыше племени - ибо единая, превыше наречия - ибо многоязычная,
превыше расы - ибо многоцветная, превыше бедности - ибо способная ее
победить, превыше невежества - ибо грамотная, превыше глупости - ибо
талантливая, - свобода, Белла, мы к ней помчимся экспрессом, скоро, скоро мы
будем с тобой стоять на перроне и радоваться подходящему поезду, и под этот
экстатический шепот она засыпала, и ее посещали видения разрухи и войны.
Когда она засыпала, он читал ее бесчувственной оболочке стихи:
Не торопись принять блаженство смерти,
Еще хоть через силу подыши,******
и он обращался не только к жене, но и к несчастным узникам, ко всей
подневольной стране; охваченный ужасом, склонялся над бренным, сонным,
больным телом и пускал по ветру свою страдальческую любовь:
Пусть ложе исполнит все свои труды -
Умрет она, и правда воссияет,
Хотя б никто не видел в ней нужды.*******
Это был не туберкулез - точнее, не только туберкулез. В 1937 году у
Изабеллы Химены да Гамы, урожденной Соуза, которой было всего тридцать три
года, нашли рак легкого, уже достигший последней, смертельной стадии. Она
отошла быстро, испытывая страшные боли, свирепо негодуя на врага в ее
собственном теле, яростно восставая против подлой смерти, что явилась так
рано и ведет себя так бесцеремонно. Воскресным утром, когда по воде
доносился церковный звон, а в воздухе попахивало древесным дымком, когда
Аурора и Камоинш были у ее постели, она сказала, повернув лицо к струящемуся
свету:
- Помните историю про испанского Сида Кампеадора********? Он тоже любил
женщину по имени Химена.
- Да, мы помним.
- И когда он получил смертельную рану, он велел ей привязать свое
мертвое тело к лошади и пустить ее в гущу битвы, чтобы враги думали, что он
еще жив.
- Да, мама, любовь моя, да.
- Тогда привяжите мое тело к рикше, черт бы ее драл, или к чему
найдете, к верблюжьей ослиной воловьей повозке, к велосипеду, только, ради
Бога, не к слону поганому, хорошо? Потому что враг близко, и в этой
печальной истории Химене приходится быть Сидом.
- Я сделаю, мама.
[Умирает.]
*Лингам - скульптурное изображение мужского детородного органа,
связанное с культом Шивы. Распространен обряд, когда лингам поливают из
кувшинчика водой или молоком.
** Эндрю Марвелл - английский поэт и сатирик (1621-1678) (прим. ред.).
*** Мир по-британски (лат.).
**** Слова англичанина в основном заимствованы из рассказа Р. Киплинга
"В городской стене".
***** Свершившимся фактом (фр.).
****** Слегка измененная цитата из "Гамлета" (акт 5, сцена 2).
******* Цитата из стихотворения "Magna Est Veritas" английского поэта
Ковентри Патмора (1823-1896).
******** Родриго Диас де Бивар (Cid Campeador) (между 1026 и 1043-1099)
- прославившийся своими подвигами испанский рыцарь, воспетый в "Песне о моем
Сиде" (XII в.); герой трагедии П. Корнеля "Сид" (прим. ред.).
4
Нам в нашей семье всегда было трудно дышать воздухом мира сего; мы
рождались с надеждой на нечто лучшее.
Говорить за себя - в этот поздний час? Спасибо за совет, как раз
собираюсь с силами; ведь я стал преждевременно стар, стар, стар. Я, можно
сказать, слишком быстро жил, и как марафонский бегун, который рухнул, не
дождавшись второго дыхания, как астронавт, который слишком весело танцевал
на Луне, я использовал весь отпущенный мне воздух. О расточительный Мавр! К
тридцати шести годам надышать на полные семьдесят два! (Хотя скажу
справедливости ради, что особого выбора у меня не было.)
Итак: трудность имеется, но я с ней справляюсь. По ночам раздаются
всякие звуки, вой и рык фантастических зверей, затаившихся в джунглях моих
легких. Я просыпаюсь, полузадохшийся, и в дремотном дурмане хватаю воздух
горстями, тщетно пытаюсь затолкать его себе в рот. Все же вдохнуть легче,
чем выдохнуть. Как вообще легче поглощать, что предлагает жизнь, чем
отдавать результаты этого поглощения. Как легче принимать удары, чем бить в
ответ. Так или иначе, с хрипом и присвистом я в конце концов выдыхаю -
победа. Кроме шуток, тут есть чем гордиться; можно похлопать себя по ноющему
плечу.
В такие моменты я и мое дыхание - одно. Вся жизненная сила, какая у
меня еще есть, фокусируется на функциях моих сдающих легких, на кашле, на
отчаянных рыбьих зевках. Я - существо, которое дышит. Его путь, начавшийся
давным-давно с плача, с выдоха, завершится, когда поднесенное к губам
зеркальце останется незамутненным. Не мышление, а воздух делает нас тем, что
мы есть. Suspiro ergo sum. Вдыхаю, следовательно, существую. Латынь, как
всегда, не врет: suspirare=sub (под) + spirare (дышать).
Suspiro: под-дыхиваю. По-дыхаю.
В начале, в середине и в конце было и есть - Легкое: божественный дух,
младенческий первый крик, возделанный воздух речи, порывистое стаккато
смеха, сверкающая слитность песни, стон счастливой любви, плач несчастной
любви, скулеж обиженного, кряхтенье старца, смрадное дыханье болезни,
предсмертный шепот; и превыше, превыше всего -безмолвная, бездыханная
пустота.
Вздох - это не просто вздох. Вдыхая мир, мы выдыхаем смысл. Пока мы в
силах. Пока мы в силах.
- Мы дышим светом! - поют деревья. В конце пути в этом краю олив и
каменных гробниц листва вдруг обрела слова. Мы дышим светом! - и вправду
так; доходчиво, ничего не скажешь. "Эль Греко", - вот как называется этот
речистый сорт, довольно-таки удачно - в честь световдохновенного,
богоодержимого грека.
Но с этой минуты я больше не слушаю лепечущую зелень со всей ее
древесной метафизикой и хлорофиллософией. Мое родословное древо говорит все,
что мне нужно.
x x x
У меня было диковинное жилище - увенчанная башней крепость Васко
Миранды в городке Бененхели, глядящая с бурого холма на сонную равнину,
которой пригрезилось среди блистающих миражей, что она - средиземное море. И
я грезил вместе с ней, и в высоком окне-бойнице мне мерещился не испанский,
а индийский юг; бросая вызов времени и пространству, я пытался проникнуть в
темную эпоху между смертью Беллы и появлением на сцене моего отца. Сквозь
эти узкие врата, сквозь трещину во времени я видел Эпифанию Менезиш да Гаму,
коленопреклоненную, молящуюся, и ее домашняя церковка золотисто сияла во
мраке просторного лестничного колодца. Но стоило мне моргнуть, как являлась
Белла. Однажды вскоре после освобождения из тюрьмы Камоинш вышел к завтраку,
одетый в простонародный кхаддар*; Айриш, вновь сделавшийся денди, прыснул в
свою тарелку с кеджери**. После завтрака Белла отвела Камоинша в сторонку.
- Не паясничай, мой милый, - сказала она. - Наш долг перед страной -
вести свой бизнес и смотреть за рабочими, а не рядиться мальчиками на
посылках.
Но на этот раз Камоинш был непоколебим. Как и она, он был за Неру, а не
за Ганди - то есть за бизнес, технологию, прогресс, современность, за город
- в противовес всей сентиментальной демагогии о том, чтобы ткать собственное
полотно и ездить в поездах третьим классом. Но ему нравилось ходить в
домотканой одежде. Хочешь сменить власть -смени сначала платье.
- О'кей, Бапуджи***, - дразнила она его. - Но я-то из брюк не вылезу,
не надейся - разве что ради какого-нибудь сногсшибательного платья.
Я смотрел на молящуюся Эпифанию и благодарил судьбу за великую удачу,
которая казалась мне в свое время чем-то совершенно обычным, - а именно за
то, что мои родители были напрочь изба