Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
нож и стал
вычищать им трубку. Мы с Рувимом подняли вверх весла и начали втаскивать на
лодку наши рыболовные снасти, которые плыли за нами по воде. Вытащив их, мы
привели все в порядок и уложили их на дно лодки.
- Теперь, спрашивается, куда мы направляемся? - спросил Саксон.
- Мы направляемся в Лангстонскую бухту, - ответил я.
- Да неужто?! - насмешливо воскликнул незнакомец. - Вы так уверены в
том, что мы поплывем в Лангстонскую бухту? А не направляемся ли мы во
Францию? Я вижу, что здесь на лодке есть мачта, парус и пресная вода в
сосуде. Мы нуждаемся только в рыбе, а рыбы в этих местах, как я слышал,
тьма-тьмущая. Отчего бы нам не направиться прямо в Барфлер?
- Мы направляемся в Лангстонскую бухту, - холодно повторил я.
Саксон улыбнулся, и вследствие этого его лицо превратилось в одну
сплошную гримасу.
- Надеюсь, вам известно, - сказал он, - что на море сила считается
правом. Я старый солдат, умеющий сражаться, а вы двое неотесанных ребят. У
меня есть нож, а вы безоружны. Что вы скажете, куда нам надо ехать?
Я взял в руки весло и, подойдя к Саксону, сказал:
- Вы тут хвалились, что можете доплыть до Портсмута. Вот вам и придется
показать свое искусство. Прыгай в воду, морская ехидна, а то я тебя так
садану веслом по башке, что ты узнаешь, кто такой Михей Кларк.
- Брось нож, а то я тебя проткну насквозь, - прибавил Рувим, наступая
на чужака с багром.
- Черт возьми, вы мне дали прекрасный совет, - ответил незнакомец,
пряча нож в ножны и тихо посмеиваясь, - люблю я вызывать пыл в молодых
людях. Я играю роль стали, которая высекает храбрость из ваших кремней. Не
правда ли, я сделал хорошее уподобление? От него не отказался бы и
остроумнейший из людей, Самюэль Бутлер. Глядите-ка, молодые люди...
И, похлапывая себя по выдающемуся вперед горбу на груди, он прибавил:
- Не подумайте, что это горб. Это я книгу ношу так. О, несравненный
"Гудибрас"! В этой поэме соединено изящество Горация с заразительной
веселостью Катулла. Ну-с, что вы скажите о моей критике поэмы Бутлера?
- Подавайте ваш нож, - произнес я сурово.
- Сделайте одолжение, - ответил он, передавая мне с вежливым поклоном
свой нож. - Скажите, не могу ли я вам доставить еще какое-либо удовольствие?
Я готов отдать вам все, кроме своего доброго имени и военной репутации.
Впрочем, нет, я ни за что не отдал бы вам этого экземпляра "Гудибраса" и
латинского руководства о войне, которое я также ношу всегда на груди.
Руководство это написано Флемингом и отпечатано в голландском городе
Люттихе.
Я, продолжая держать нож в руке, сел рядом с ним и сказал Рувиму:
- Бери оба весла, а я буду присматривать за этим молодцом, чтобы он не
сыграл с нами какой-нибудь шутки. Ты был прав, Рувим. Это, наверное, пират.
Прибыв в Хэвант, мы его отдадим чиновникам.
Лицо вытащенного нами из воды человека утратило на минуту свое
бесстрастное выражение. По нему промелькнуло что-то похожее на тревогу.
- Помолчите немножко, - сказал он, - вы, кажется, назвали себя Кларком
и живете вы в Хэванте. Не родственником ли вам приходится живущий в этом
городе старый пуританин Иосиф Кларк?
- Он мой отец, - ответил я.
- Вот так так! - воскликнул Саксон и рассмеялся. - Выходит, что я
споткнулся о собственные ноги. Я вам, мой мальчик, кое-что покажу.
Поглядите-ка!
И, вытащив из кармана какую-то пачку, завернутую в промоченную
парусину, он развернул ее, и там оказались запечатанные пакеты. Один из
пакетов Саксон вынул и положил его ко мне на колени.
- Читайте! - произнес он, тыкая в пакет своим длинным тонким пальцем.
На конверте значилась крупными буквами следующая надпись: "Из
Амстердама в Портсмут. Торговцу кожами в Хэванте Иосифу Кларку. Податель
письма Децимус Саксон, совладелец судна "Провидение".
Конверт с обеих сторон был запечатан большими красными печатями и сверх
печатей перевязан широкой шелковой лентой.
- Всего у меня двадцать три письма, и их я должен раздать здесь, по
соседству, - сказал Саксон, - и это вам доказывает, в каком почете находится
Децимус Саксон у добрых людей. В моих руках находится жизнь и свобода
двадцати трех людей, и не думайте, деточки, что я везу фактуры и
коносаменты. По этому письму старик Кларк партию фламандских кож не получит.
Да, друзья, дело идет не о кожах, а о сердцах, о добрых английских сердцах,
об английских кулаках и английских шпагах. Пора этим рукам взяться за оружие
и начать бороться за свободу и веру. Беря письмо вашему отцу, я рискую
жизнью, а вы, сын этого отца, угрожаете мне, хотите передать меня властям
Стыдно вам, стыдно, молодой человек, я краснею за вас.
- Я не знаю, на что вы намекаете. Если вы хотите, чтобы я вас понял,
говорите яснее, - ответил я.
- А при нем говорить можно? - спросил Саксон, киВАЯ на Рувима.
- Так же, как при мне.
- Это восхитительно! - воскликнул Саксон и насмешливо улыбнулся. -
Передо мной Давид и Ионафан. Впрочем, я употреблю сравнение менее библейское
и более классическое. Передо мной Дамон и Пифас. Не правда ли? Так слушайте
же, молодые люди. Эти письма из-за границы, от правоверных, от изгнанников,
живущих в Голландии, понимаете ли вы меня? Эти изгнанники собираются сделать
визит королю Иакову. Придут они со шпагами у пояса. Письма изгнанниками
адресованы тем лицам, на сочувствие которых они рассчитывают. В письмах
сообщается, милый мой мальчик, теперь вы видите, что не я нахожусь в вашей
власти, а вы - в моей. Да, вы находитесь всецело в моей власти. Мне нужно
только одно слово сказать, и все ваше семейство погибло. Но Децимус Саксон
верный и честный солдат, и он никогда не скажет этого слова.
- Если все, что вы говорите, верно, - сказал я, - и если вы имеете все
эти поручения, то зачем же вы нам предлагали направить свой путь к Франции?
- Вопрос разумный и поставлен он ловко, но я вам дам на него
определенный и ясный ответ, - ответил Саксон. - Лица ваши просты и честны,
но по одним лицам я не могу узнать, принадлежите ли вы к партии вигов и
можно ли вам довериться. Вы могли меня предать акцизникам или еще
каким-нибудь чиновникам, которые обыскали бы меня и схватили бы эти письма.
Вот почему я предпочитал совершить увеселительную прогулку во Францию.
Подумав несколько секунд, я ответил:
- Вот что, я доставлю вас к своему отцу. Можете отдать ему это письмо,
почем знать, может быть, он и поверит вашим рассказам. Если вы хороший
человек, вас примут у нас хорошо. Но если вы плут, - что я сильно
подозреваю, - не ждите никакой пощады.
- Ну что за юноша? Он рассуждает, как лорд-канцлер английской короны.
Позвольте, как это говорится по этому .оводу в "Гудибрасе"?!.. Да..
Едва лишь рот он раскрывал.
Как стих оттуда вылетал.
А про вас, юноша, можно выразиться, что угрозы - это ваш любимый товар.
Вы бойко торгуете угрозами. Про вас можно сказать:
Таскал в себе он целый воз
Всех приводящих в страх угроз.
Как вам понравится это двустишие? Сам Уиллер не сочинил бы лучше моего.
Рувим старательно работал веслами, и мы скоро прибыли в Лангстонскую
бухту. Волнение здесь было не так сильно, и поэтому лодка шла теперь гораздо
быстрее. Сидя около странного человека, я думал обо всем, что он мне сказал.
Через плечо я глянул на адреса писем и прочитал на них имена таких людей,
как Стэдман из Басингстока, Ципуль из Альресфорда, Фортескью из Богнора...
Все это были выдающиеся вожди пресвитериан и независимых. Если то, что
говорил Максон, правда, то, разумеется, он не преувеличивает, что судьба и
жизнь всех этих людей находится в его руках.
И если бы Саксон вздумал передать все эти письма чиновникам, то
правительство было бы очень довольно. У него был бы хороший предлог наложить
руки на неприятных для него людей.
Поразмыслив обо всем этом, я решил вести себя осторожнее. Прежде всего
я вернул Саксону его нож и начал с ним обращаться вежливее, чем до сих пор.
Начинались сумерки, когда мы пристали к берегу, а когда мы добрались до
Хэванта, было уже совсем темно. Мрак был нам на руку. Вид нашего спутника,
мокрого и без сапог и шляпы, привлек бы всеобщее внимание, а по околотку
пошли бы сплетни. Пожалуй, и чиновники заподозрили бы неладное и начали бы
следствие. Но благодаря темноте мы добрались до отцовского дома, не встретив
ни души
Глава V
ДЕЦИМУС САКСОН В ГОСТЯХ У ОТЦА
Когда мы вернулись домой, отец и мать сидели около потухшего очага на
стульях с высокими спинками. Отец курил свою вечернюю трубку с оринокским
табаком, а мать занималась вышиванием. Я отворил дверь, а человек, мною
приведенный, быстро шагнул в комнату. Раскланявшись с моими стариками, он
начал изысканно извиняться за свое позднее посещение. Затем он рассказал о
том, как я и Рувим вытащили его из воды. Я, несмотря на все усилия,
улыбался. Меня смешило удивление, с которым взирала на пришельца мать, и
действительно, он представлял презабавную фигуру. Длинные и тонкие, как у
журавля, ноги без сапог находились в смешном контрасте с широкими
голландскими шароварами. Камзол у него был из грубой шерстяной материи
темного цвета с плоскими медными и вызолоченными пуговицами. Под камзолом
виднелась светлая, отделанная серебряными галунами куртка. Вокруг шеи шел
высокий, белый, по голландской моде, воротник, скрывавший его длинную худую
шею. На этой длинной шее качалась щетинистая голова - ну точь-в-точь брюква,
качающаяся на своем длинном стебле.
Стоя в этом странном наряде и моргая и жмурясь от света, Саксон
продолжал бормотать свои извинения, причем непрестанно кланялся и приседал,
словно актер в комической пьесе.
Глядел я на эту сцену с порога, а затем и сам хотел войти в комнату, но
Рувим, стоящий сзади, удержал меня за рукав.
- Я не войду к вам, Михей, - сказал он, - мне кажется, что изо всей
этой истории выйдет большая неприятность. Мой отец, хотя и по уши погружен в
свое пиво, но держится правительственных взглядов и притом большой
церковник. Я лучше буду держаться в стороне.
- Правильно, - ответил я, - тебе в это дело нечего вмешиваться. Но
только будь нем, как рыба, и не рассказывай никому о том, что ты видел и
слышал.
Рувим пожал мне руку и, исчезая в темноте, ответил:
- Я буду нем, как рыба.
Войдя в дом, я увидел, что мать уже ушла в кухню. Доносившийся оттуда
треск лучины свидетельствовал о том, что она спешит развести огонь. Децимус
Саксон сидел около отца на лубовом, окованном железом сундуке.
Проницательные, полузакрытые глаза Саксона были устремлены в лицо моего
отца, который в это время надевал роговые очки и вскрывал пакет, поданный
ему его странным гостем.
Прежде всего отец бросил взор на подпись под этим длинным и мелко
исписанным посланием. Он издал звук, означавший крайнее изумление, и долго
глядел на эту подпись. Затем он вернулся к началу письма и прочел его
внимательно до конца. Затем он снова прочитал все письмо. Очевидно, в письме
никаких неприятных вестей не содержалось, так как глаза отца блестели от
радости. Окончим письмо, он поднял голову, поглядел на нас и громко
рассмеялся.
Успокоившись, он обратился к Саксону и спросил его, как попало в его
руки это письмо и знает ли он об его содержании?
- Ну, что касается этого, так я могу вам это разъяснить, - ответил
посланец. - Письмо мне было передано самим Диком Румбольдом в присутствии
лиц, которых я не имею права называть. Знал ли я содержание этого письма?
Ваш здравый смысл, сэр, должен подсказать вам, что я не мог его не знать.
Взявшись передать это письмо, я рисковал собственной шеей; неужели же вы
думаете, что я стал бы рисковать, сам не зная, для чего я рискую? Я, сэр, не
новичок в этих делах. Вызовы, пронунциаменто, дуэли, перемирия и
Waffenstillstandы, как говорят немцы - все это прошло через мои руки, и
везде и всюду я оказывался на высоте положения.
- Вот как?! - произнес отец. - Вы, стало быть, принадлежите к числу
правоверных?
- Смею думать, что я из тех, кои идут по узкому и тернистому пути, -
ответил Саксон, переходя на тот гнусавый тон, которым любили говорить
крайние сектанты.
- Вы, стало быть, идете по тому пути, по которому нас не может вести ни
один прелат, - произнес отец.
- Да, на сем пути человек - ничто, а Бог - все, - добавил Саксон.
- Хорошо! Очень хорошо! - воскликнул отец. - Михей, отведи этого
почтенного человека в мою комнату, позаботься, чтобы у него было сухое
белье, и подай ему мою лучшую пару из утрехтского бархата. Он поносит это
платье, пока его собственное не высохнет. Подай также мои сапоги, может
быть, они и пригодятся, знаешь, мои верховые сапоги из мягкой кожи. Шляпу
мою тоже ему отдай, это та, с серебряным шитьем, что в шкалу висит. Прими
меры к тому, чтобы этот почтенный человек ни в чем не нуждался. Все, что
есть у нас в доме, к его услугам. Пока вы будете одеваться, сэр, поспеет
ужин. Прошу вас, добрый мистер Саксон, идите скорее переодеваться, а то,
пожалуй, вы схватите простуду.
Саксон торжественно встал и, сложив молитвенно руки, произнес:
- Вы забыли только об одном. Не будем откладывать этого дела и вознесем
хвалы Всевышнему за Его неисчислимые милости и Его милосердие, с которым Он
спас меня и мои письма из морской пучины, причем я уподобился спасенному
Ионе, которого также, как и меня, злые люди выкинули за борт корабля. Почем
знать, может быть, и в пророка Иону, как и в меня, стреляли из
девятифунтовой карронады, но священное писание ничего об этом не говорит.
Помолимся же, друзья мои!
И затем высоким голосом, нараспев, он прочитал длинную молитву, которая
заканчивалась прошением о ниспослании благодати сему дому и его обитателям.
Произнеся звучное "аминь", Саксон позволил, наконец, отвести себя наверх.
Мать моя, вошедшая перед молитвой в комнату и благоговейно внимавшая словам
гостя, бросилась готовить для него совершенно особенный напиток, который, по
ее мнению, составлял превосходное средство от простуды. Лекарство это
состояло из стакана зеленой шафрановой водки, в которую было прибавлено
десять капель эликсира Даффи.
Хозяйственная женщина была моя покойная матушка. У нее были
предусмотрены всевозможные события и случаи и на каждый раз имелась своя
особенная еда и питье. Болезни она также лечила всякие, и против каждого
недуга у нее имелось в буфете приятное и вкусное лекарство.
Децимус Саксон явился в новом отцовском костюме из черного бархата и
мягких ботфортах. Теперь это был совсем другой человек; он не походил на
того смешного бродягу, который скользнул, подобно морскому угрю, в нашу
лодку. Вместе с одеждой он, по-видимому, переменил манеру держать себя. Во
все время "ужина он беседовал с матушкой в тоне вежливо-серьезном. Эта
манера несравненно более шла к нему, чем прежняя; в лодке он произвел на
меня дурное впечатление. Мне не нравилось его нахальство и многоречие.
Впрочем, говоря по правде, Саксону теперь разговаривать было некогда.
Сдержанность его, может быть, объяснялась тем, что он усердно занялся едой.
Сперва он съел изрядное количество холодного ростбифа, затем перешел к
паштету с начинкой из каплуна, которому тоже воздал честь, а затем одолел
окуня, в котором было, по меньшей мере, два фунта. Все это он сдобрил
большой кружкой эля. Насытившись, он улыбнулся нам всем и объявил, что его
телесные потребности на этот раз удовлетворены.
- У меня такое правило, - сказал он, - я руковожусь мудрым
наставлением, гласящим, что человек должен вставать из-за стола с сознанием,
что он мог бы съесть еще столько же.
Когда со стола убрали и мать ушла спать, отец обратился к гостю и
спросил:
- Из ваших слов я понял, сэр, что вам на вашем веку пришлось много
потрудиться?
Гость, который н это время свинчивал свою трубку, ответил:
- Я - старый солдат, худая и костлявая собака, обученная как следует и
деле мертвой хватки. Моя грешная плоть носит следы многих ударов и порезов;
большинство этих ран я получил, сражаясь за протестантскую веру. Есть,
однако, и такие раны, которые я получил, сражаясь за христианство вообще,
принимая участие в борьбе с турками. Кровью моей, сэр, закапана вся карта
Европы. Не всегда, впрочем - охотно сознаюсь, - я проливал кровь за общее
дело. Иногда мне приходилось защищать свою собственную честь, и я много раз
дрался на дуэлях. Народы севера называют дуэль "nolmgang". Дуэли совершенно
неизбежны для рыцаря счастья. Кавалер счастья живет в чужих странах и среди
чужого народа. Он должен быть особенно щепетильным в вопросах чести, он
должен защищать не только свою честь, но и честь той страны, которую он
представляет. Ведь честь отечества дороже каждому из нас, чем своя
собственная.
- Какое же оружие вы употребляли в таких случаях? По всей вероятности,
шпагу? - спросил отец, ерзая по креслу. Он начинал волноваться всегда, когда
просыпался его старый боевой дух.
- Всякое: саблю, рапиру, толедский клинок, боевой топор, пику,
полупику, моргенштерн и алебарду. Я очень скромен от природы, но должен
признаться, что могу выстоять против всякого искусника, разве только со мною
сцепится драться мой братец Квартус. Я изучил бой на саблях, на шпагах с
кинжалом, на шпагах со щитом, умею я драться на палашах, мечах и всячески.
Знаю я это дело хорошо.
Глаза у отца заблестели.
- Клянусь вам, что я испытал бы ваше искусство, будь я лет на двадцать
помоложе! - воскликнул он. - Очень солидные военные люди признавали, что я
недурно бьюсь на палашах. Прости меня Господи за то, что мое сердце до сей
поры устремляется к подобной суете.
- Да, я слышал об этом, мне говорили святые люди о ваших подвигах, -
ответил Саксон, - мистер Ричард Румбольд говорил мне о вашем подвиге при
столкновении с войсками герцога Арджиля. У него был какой-то шотландец -
Сторр или Стаур, так кажется?
- Да-да, Сторр из Дромлизи. В одной из стычек перед Дунбарской битвой я
рассек его почти пополам в то время, как он устремлялся на меня. Неужели Дик
Румбольд не забыл этого случая? Дик был молодец во всех отношениях. Он и
молиться умел, и сражался, как лев. На поле битвы мы находились вместе, а в
палатке мы тоже вместе искали истину... Итак, Дик опять напялил на себя
военную сбрую? Конечно, он не может быть спокоен, если только есть
возможность сразиться за поруганную веру. Да и то сказать, если война дойдет
до наших мест, то и я, пожалуй... Кто знает? Кто знает?..
- Ну, у вас есть славный воин, - произнес Саксон, беря меня под руку, -
мы еще мало знакомы с этим молодым человеком, но я успел его уже узнать. Он
силен, бодр. умеет при случае говорить гордые слова. Отчего бы ему не
принять участия в этом деле?
- Мы еще потолкуем об этом, - ответил отец, глядя на меня из-под своих
нависших бровей, - но прошу вас, друг Саксон, расскажите мне подробно, как
это все с вами случилось? Вы мне сказали, что сын мой Михей вытащил вас из
воды, но кто вас туда бросил?
Децимус Саксон около минуты молча курил, приводя свои мысли в порядок и
припоминая все нужное, а затем заговорил:
- Случилось это вот как. После того как Ян Собесский