Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
восток. Последние состояли главным образом из
старых людей и детей, которых отправляли подальше от места, охваченного
мятежом. Многие двигались, везя ручные тачки, в которых была навалена
домашняя рухлядь и жалкая утварь. Эти предметы составляли богатство этих
бедняков.
Более зажиточные крестьяне двигались на небольших подводах, которые
везли маленькие лохматые лошадки, вскормленные в сомерсетских степях. Лошади
были полудикие, и управляли ими слабые руки, и вследствие этого несчастные
случаи были нередки. Мы то и дело натыкались на плачущих женщин и на
валявшиеся в канавах тележки. Совершенно напротив, крестьяне, двигавшиеся на
запад, были молодец к молодцу. Шли они или совсем налегке или с малым
количеством клади. Загорелые лица, тяжелая обувь, блузы. Большинство из них
были рабочие, судя по этим признакам, но среди рабочих мы-видели там и сям
людей в высоких сапогах и плисовых куртках. Это были мелкие фермеры и
свободные землевладельцы.
Эти последние шли группами вооруженные дубовыми толстыми палками. Эта
палка, на вид невинная, становится страшным оружием в руках сильного
человека. Время от времени один из таких путников затягивал псалом; а все,
находившиеся вблизи, немедленно же подхватывали, - и песнь начинала греметь
на протяжении нескольких миль сразу.
На нас эти люди иногда поглядывали с видимым недоброжелательством, а
иногда начинали между собой шептаться, качая головами; очевидно, наш вид
вызывал в них подозрительность.
В толпе мы замечали широкополые шляпы и женевские плащи. Так одевалось
пуританское духовенство,
- Наконец-то мы очутились в стране Монмауза! - сказал мне Саксон. Сэр
Гервасий Джером и Рувим ехали впереди. - Глядите-ка на этих поселян. Все это
сырой материал, и из него придется выработать солдат.
Я взглянул на коренастые, здоровые фигуры, на смелые мужественные лица
и ответил:
- Материал во всяком случае неплохой. А разве вы думаете, что все эти
люди идут в лагерь Монмауза?
- А то куда же? Поглядите-ка на этого долговязого пастора в широкополой
шляпе. Обратите внимание, как он хромает. Левая нога у него совсем .не
сгибается.
- Ну так что же? Наверное, его дорога утомила.
- Хо-хо-хо! - рассмеялся Саксон. - Видал я на своем веку. много таких
хромых. В свои панталоны человек засовывает меч. Это старый пуританский
фокус. А вот погодите, как только он почувствует себя в безопасности, он
сейчас же вытащит этот меч наружу и начнет им действовать, уверяю вас. Но
пока пуританин еще надеется встретить королевских драгунов, он стыдится и
прячет оружие. О, эти пуритане - твердый народ. Это фанатик, про которого
говорится:
Он дела веры и любви
Творит, купаяся в крови.
Да, этими двумя стихами старый Самюэль Бутлер очертил всего пуританина.
А поглядите-ка вон на того молодца. За пазухой в блузе у него торчит коса. Я
даже вижу очертания этой косы. Попомните мое слово: у каждого из этих плутов
спрятан где-нибудь или наконечник пики, или серп. Наконец-то в воздухе
повеяло войной. Поверите ли вы, что я чувствую себя точно помолодевшим. Вы
понимаете меня, товарищи! Право, я рад, что не застрял в брутонской
гостинице.
- А вы ведь как-будто колебались, - сказал я.
- Да-да, это верно. Во-первых, женщина она красивая, а затем и домик -
хоть куда. Против этого сказать ничего нельзя. Но, видите ли, в чем дело,
милейший: брак это такая крепость, в которую войти легко, а выбраться
трудно. Тут даже такой герой, как старик Тилли, ничего поделать не может. На
Дунае я со всеми этими штуками отлично познакомился. Мамелюки однажды
нарочно оставили в стене брешь. Императорские войска попались в ловушку: они
полезли в эту дыру и очутились в тесных улицах. Мало, кто вернулся назад.
Старую птицу на такую хитрость не поймаешь. Я, знаете, что сделал? Разыскал
одного городского сплетника и расспросил его о милой вдовушке и ее
гостинице. Как оказывается, характер-то у нее неважный. Очень она уж
сварлива. Говорят, что и муж-то помер не столько от водянки, как уверял
врач, сколько от того, что она его изводила. И опять-таки в Брутони недавно
появилась другая гостиница. Хозяин опытный и ловкий человек и многих
клиентов от хорошенькой вдовушки уже успел переманить. А кроме всего прочего
вы, наверное, заметили, что Брутон чертовски скучный и сонный город. Взвесил
я все это, да и решил, что самое лучшее будет, если я осаду с вдовушки
сниму. Хорошо еще, что я могу отступить с оружием и всеми военными
почестями.
- И вы поступили прекрасно, - сказал я, - спокойная и сонная жизнь не
по вас. Но скажите, что вы думаете о нашем новом товарище?
- Клянусь верой! - сказал Саксон. - У нас скоро образуется целый конный
полк, если мы будем принимать к себе всякого дворянина, нуждающегося в
работе. А насчет этого сэра Гервасия я думаю именно то, что сказал ему в
глаза в гостинице. Он, по-видимому, гораздо мужественнее, чем это кажется с
первого взгляда. Эти молодые дворяне от-чаянньж народ, и их хлебом не корми,
а дай только подраться хорошенько. Если я боюсь чего, так это того, что у
него нет настоящей закалки. Он испугается трудностей похода и может
отступиться от дела. А потом у него внешность неподходящая; все эти святые
пуритане возненавидят его за одну его внешность. Сам-то Монмауз
легкомысленный человек, но как-никак, а на его военных советах, наверное,
решающий голос будут иметь пуритане... Да поглядите сами на него, как он
сидит на своем красивом сером жеребце и поглядывает на нас. Шляпа у него
набекрень, грудь открытая, без лат, хлыст прицеплен к верхней пуговице
камзола, одной рукой он подбоченился, а ругательств у него на языке больше,
чем лент на одежде. А затем смотрите-ка, как он поглядывает на крестьян...
Вот если он хочет сразиться за этих фанатиков, ему придется переменить
манеры... Эге! Слышите! Никак сэр Гервасий уже впутался в историю!
Действительно, Рувим и сэр Гервасий остановились и ожидали, пока мы к
ним приблизимся. Но едва они остановились, как толпа крестьян, шедшая рядом
с ними, остановилась и окружила их. В толпе слышался глухой ропот, мы видели
угрожающие движения руками.
Другие крестьяне, увидя, что происходит что-то неладное, поспешили к
товарищам, стоявшим около сэра Гервасия и Рувима.
Мы дали шпоры лошадям и, пробившись через толпу, которая с каждым
мгновением становилась все более многочисленной и опасной, добрались до
наших приятелей, которые были теснимы со всех сторон. Рувим держался рукой
за рукоять сабли, а сэр Гервасий беззаботно ковырял зубы зубочисткой и
глядел на гневную толпу с видом добродушного презрения.
- Облить эту компанию одним-двумя флаконами духов было бы совсем
нелишне, жаль, что у меня нет пульверизатора, - сказал он мне спокойно.
- Держитесь наготове, но к оружию пока не прибегайте, - скомандовал
Саксон. - Какого черта взбесились эти свиньи? Явно, что они замышляют
недоброе. Эй, приятели, чего вы разорались?
Этот окрик Саксона имел следствием то, что толпа подняла страшный крик
и гам. Вокруг нас толпились люди, мелькали злобные лица, сверкали злые
глаза, там и сям блестело оружие, откуда-то появившееся. Сперва в этом реве
ничего нельзя было разобрать, но вскоре стали раздаваться явственные
восклицания:
- Долой папистов!
- Долой идолопоклонников!
- Поразим сих еретиков окаянных!
- Долой их!
- Убивайте этих филистимлян, гордящихся своими конями!
Над нашими головами просвистел сперва один камень, а затем другой. В
видах самозащиты мы обнажили сабли.
И вот через толпу пробился высокий пастор, которого мы заметили еще
прежде, и начал успокаивать толпу. Благодаря величественной осанке и
громовому голосу это ему удалось. Когда крики утихли, пастор обратился к нам
и вопросил:
- Кто вы такие? Стоите ли вы здесь за дело Господа или же поклоняетесь
Ваалу? Кто не с нами, тот против нас.
- Что вы разумеете под Господом и под Ваалом, преподобный сэр? -
спросил сэр Гервасий Джером. - Мне кажется, мы объяснимся гораздо скорее,
если вы перестанете говорить по-еврейски и изъяснитесь с нами на простом
английском языке.
Пастор, покраснев от гнева, ответил:
- Теперь не время для легкомысленных слов. Если вы хотите сберечь свои
шкуры, то отвечайте, за кого вы сражаетесь: за кровавого узурпатора Иакова
Стюарта или же за его высокопротестантское величество короля Монмауза?
- Как! Он уже успел стать королем?! - воскликнул Саксон. - Узнайте же в
таком случае, что мы являемся четырьмя недостойными сосудами, едущими
предложить свои услуги делу протестантизма.
- Врет он, добрый мистер Петтигрью, подло лжет! - воскликнул здоровый
мужик, стоявший недалеко от пастора. - Разве добрые протестанты надевают на
себя такие шутовские одеяния? Глядите-ка...
И, указывая на сэра Гервасия, здоровенный мужик продолжал:
- Это явный амалекитянин, что явствует из его одежды. Одет он как
подобает жениху римской блудницы. Мы должны поразить их копием.
- Благодарю вас, уважаемый друг, - произнес сэр Гервасий. - если бы вы
стояли ближе ко мне, я поблагодарил бы вас еще чувствительнее за мнение,
высказанное вами обо мне.
- Ну, а чем же вы докажете, что вы нг состоите в услужении у узурпатора
и не направляетесь вперед для утеснения верных? - спросил снова пуританский
священник.
- Но я уже вам объяснил, милый человек, - нетерпеливо ответил Саксон, -
что мы едем из Гэмпшира для того, чтобы сражаться с Иаковом Стюартом. Ведь
мы же едем с вами в лагерь Монмауза, каких вам еще надо доказательств?
- Кто вас знает? Может быть, вы лжете, чтобы освободиться от нас, -
ответил пастор, посоветовавшись шепотом с двумя крестьянами, которые играли,
по-видимому, роль вождей. - Мы вам предлагаем следующее: идите вместе с
нами, но наперед отдайте нам ваши сабли, пистолеты и прочие телесные орудия.
- Но я уже вам объяснил, милый человек, - сказал наш руководитель, -
кавалер, охраняющий свою честь, не может отказаться от своего оружия и
свободы. Кларк, становитесь рядом и рубите первого мерзавца, который к нам
сунется.
Толпа подняла бешеный крик. В воздухе взвились дубины, засверкали
острия кос, но священник снова успокоил свою паству и обратился ко мне.
- Кажется, я не ослышался? - сказал он. - Вас зовут Кларк?
- Да.
- А ваше христианское имя?
- Михей.
- Место жительства?
- Хэвант.
Пастор говорил шепотом с крестьянином, стоявшим с ним рядом. Это был
человек с седой бородой, лицо у него было суровое, жесткое. Одет он был в
черную клеенчатую куртку.
Поговорив с этим человеком, пастор снова обратился ко мне:
- Если вы действительно Михей Кларк из Хэванта, то вы можете мне
назвать по имени опытного воина, который долго сражался в Германии и должен
был прибыть с вами в лагерь верных.
- А это вот он самый, - ответил я, - зовут его Децимус Саксон.
- Верно ведь, верно, мистер Питтергрью, - воскликнул старый крестьянин,
- Дик Румбальд это самое имя и называл. Он сказал, что с ним приедет или сам
старик Кларк, или его сын. Ну, а кто это такие?
- А это мистер Рувим Локарби тоже из Хэванта, а рядом сэр Гервасий
Джером. Оба они едут охотниками служить герцогу Монмаузу.
- В таком случае рад встрече с вами, - сердечно сказал храбрый
священник. И затем, обращаясь к толпе, он крикнул:
- Друзья, за этих господ я отвечаю! Они на стороне честных людей и идут
защищать святое дело.
Едва пастор произнес эти слова, как бешенство толпы сменилось
неописуемым восторгом. Крестьяне ликовали и осыпали нас преувеличенными
похвалами и лестью. Теснясь около нас, они гладили наши сапоги, держали нас
за камзолы, жали нам руки и призывали на нас благословение. Пастору с
великим трудом удалось освободить нас от любезностей толпы, и крестьяне
снова двинулись в путь. Мы ехали посреди них, причем пастор шел между мной и
Саксоном. Рувим немедленно же сострил, что пастор по своей фигуре является
самым подходящим посредником между мной и Саксоном. И действительно, он был
выше меня ростом, но не так широкоплеч, как я. Саксон, наоборот, был ростом
выше пастора, но в плечах пастор был шире искателя приключений. Лицо у
пастора было длинное, худое, со впалыми щеками, брови были густые,
щетинистые, глаза сидели глубоко в орбитах и имели грустное выражение, но,
когда пастором овладевал религиозный порыв, эти меланхолические глаза
начинали блестеть и становились дикими.
- Зовут меня, джентльмены, Иисус Петтигрью, - произнес он, - я
недостойный работник в винограднике Господа и свидетельствую об Его святом
завете голосом и мышцею своей. Сие мое верное стадо я веду на запад, дабы
они были готовы к жатве в час, когда всевышнему угодно будет собрать своих
верных .людей.
- А почему вы не поставили этих людей в строй? Они должны идти
стройными колоннами, - сказал Саксон, - они бредут врассыпную вроде гусей,
когда их на Михайлов день гонят на ярмарку. Неужели вы не опасаетесь? Не
написано ли, что пагуба приходит внезапно? Придет враг, поразит, и не будет
избавления.
- Да, друг мой, но ведь написано также: "Возложи на Господа все
упование твое, ибо человеческое разумение тщетно". И потом, я не мог
поставить моих людей в боевой порядок, мы могли бы таким образом привлечь к
себе внимание конницы Иакова Стюарта, с которой мы могли встретиться. Мое
желание заключается в том, чтобы довести мое стадо до лагеря благополучно.
Там им дадут вооружение, а то очень уж шансы неравные.
- Правда, сэр, вы решили очень умно, - мрачно произнес Саксон, - вы
правы: если конница налетит на этих добрых людей, то пастырь останется без
паствы.
- Ну нет, это невозможно! - с жаром сказал мистер Петтигрью. - Скажите
лучше, что и пастырь, и паства благополучно совершат свой тернистый путь
мученичества и достигнут Нового Иерусалима. Знай, друг, что я пришел от
Монмауза для того, чтобы привести к его знаменам всех этих людей. Я получил
от него - то есть не от него, а от мистера Фергюсона - повеление поджидать
вас и еще нескольких верных, которые должны прийти к нам с востока. Вы по
какому пути ехали?
- Через Солсберийскую равнину и Брутен.
- Наших никого не видали?
- Никого, - ответил Саксон, - в Солсбери мы встретили Голубую гвардию,
а затем эта же гвардия или, может быть, какой-нибудь другой конный полк
встретился нам уже на этой стороне степи, около деревни Мира.
Иисус Петтигрью покачал головой и сказал:
- Вот как! Орлы уже слетаются! Это люди в пышных одеждах. У них, как у
древних ассириян, кони и колесницы, коими они похваляются, но напрасна их
похвальба. Ангел Господен дохнет на них ночью. Господь в праведном гневе
своем поразит их, и сила их, и мощь всеконечно сокрушатся.
- Аминь! Аминь! - крикнули несколько крестьян, слышавшие слова пастора.
- Гордые возвысили рог свой, мистер Петтигрью, - вымолвил седобородый
пуританин, - они высоко поставили светильники свои, светильники греховного
обряда и поклоннического богослужения. Но светильники сии будут низвержены
руками верных.
Мужчина с красным лицом, принадлежавший судя по одежде к классу
свободных земледельцев, добавил:
- Увы, эти светильники, на вид столь пышные, издают только копоть и
гарь, оскорбляющую ноздри христиан. Так было и в древности, когда старый
Нолль взял в руки свои щипцы и снял с этих светильников нагар. Где щипцы
сии? Друзья мои, это мечи верных.
Мрачный смех большинства одобрил эту благочестивую выходку товарища.
Пастор воскликнул:
- Да, брат Сандкрофт, в речах твоих скрывается сладость, подобная
небесной манне. Путь наш долог и утомителен. Облегчим же его песнею хвалы.
Где брат Зитльвет, глас коего подобен кимвалу и гуслям?
- Не ищите его, мой благочестивый мистер Петтигрью! - ответил Саксон. -
Иногда мне самому приходилось возвышать свой голос перед Господом, и я
начну.
И без дальнейших сговоров Саксон громовым басом затянул гимн, который
дружно был подхвачен пастором и крестьянами. Вот этот гимн:
Господь - мой шлем. Господь - мой щит,
Господь со мной - прочь шлем пернатый!
Пусть в битве Бог меня хранит.
Не нужны мне стальные латы!
Бог вам помощник! Боритесь смело!
Храбро сражайтесь за правое дело!
Господь - Ты мой надежный щит!
Ты слуг своих спасаешь правых.
Господь от смерти защитит,
Спасет тебя от ран кровавых.
И сердце верное твое
Пусть силы грешных не боится!
Блеснет архангела копье,
И дело гордых разорится.
Бог вам помощник! Боритесь смело!
Храбро сражайтесь за правое дело!
Вот еще себя грех сильным мнит
И правду дерзко попирает.
Бог силу грешных сокрушит.
И солнце правды засияет.
Бог вам помощник! Боритесь смело!
Храбро сражайтесь за правое дело!
Саксон уже умолк, а преподобный Иисус Петтигрью продолжал, размахивать
своими длинными руками и без конца повторял припев к гимну. Бесконечно
длинная вереница шедших за нами крестьян вторила пастору.
- Весьма этот гимн душеспасителен, - произнес Саксон.
Глядя на него, я негодовал, а Рувим и сэр Гервасий удивлялись. Дело в
том, что Саксон усвоил себе опять ту же манеру, которую он пускал в ход,
гостя у моего отца. Говорил он в благочестивом тоне и гнусавым голосом,
наподобие пуритан.
- Да, весьма-весьма сей гимн душеспасителен! - повторил снова Саксон. -
Пропетый на поле битвы, он укрепляет и воодушевляет.
- Верно, верно! - подтвердил священник. - Ох, сэр, если ваши товарищи
так же благочестивы, как вы, то вы вчетвером стоите целой уланской бригады.
Эти слова пастора вызвали шумные одобрения пуритан, а пастор между тем
продолжал:
- Вы, сэр, как я слышал, постигли всю военную науку, и я потому с
удовольствием передам вам начальствование сим малым отрядом верных.
Командуйте, пока мы не доедем до лагеря.
- Что же, - ответил спокойно Децимус Саксон. - Это хорошо; пора, давно
пора этим людям поступить под руководство настоящего солдата, - ваше
предложение, мистер Петтигрью, подоспело в самый раз. Кажется, мои глаза
меня не обманывают. Вон на том горном склоне я вижу блеск сабель и лат. Наши
благочестивые упражнения привлекли к нам неприятеля.
Глава XV
СТЫЧКА С КОРОЛЕВСКИМИ ДРАГУНАМИ
Рядом с дорогой, по которой двигались мы и разношерстная толпа наших
сторонников, вилась другая боковая дорога. Шла она по склону заросшей лесом
горы. Гора тянулась на расстоянии четверти мили, а затем начиналась лощина,
переходившая в другую гору.
Вот на вершине-то этой дальней горы росла группа деревьев. Из-за этих
деревьев и сверкала сталь, обнаружившая присутствие вооруженных людей.
На дороге у подошвы горы виднелось совершенно явственно несколько
всадников. Фигуры их отчетливо вырисовывались на горизонте.
Общий вид местности, живописный и чудный, говорил о царстве мира и
невозмутимого спокойствия. Склоняющееся к западу солнце золотило своими
лучами землю, там и сям виднелись деревенские колокольни и башни замков;
трудно было поверить тому, что на эту чудную долину спускается грозовая туча
войны, готовая разразиться громами и молниями.
Крестьяне поняли, что очутились в опасном полож