Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
было так хорошо распределено. Особенно много там учреждений,
благоприятных для людей, преданных какому-нибудь спорту. В Хоклее дрались на
рапирах, в Шопене был устроен бой петухов, бой быков - в Саутверке, стрельба
в цель - на Тотгильском поле. Наконец, можно было отправляться в сады
Сен-Джемс или, воспользовавшись отливом, отправиться в вишневые сады, вниз
по реке, в Розеритб. Принято также было ездить пить молоко в Ислингтон. Для
молодых же людей, хорошо одетых, было принято гулять по парку. Как видите,
Кларк, мы были очень деятельны в нашем безделии, и недостатка в занятиях у
нас не было. А когда наступал вечер, мы могли отправляться или в игорный
дом, или в Дорсетский сад, или в Линкольскую гостиницу, или в Дрюрилен, или
в Королевский. Одним словом, в удовольствиях недостатка не было.
- Ну, что же, - ответил я. - Вы прекрасно употребляли время. Сидя в
театре, вы слушали великие мысли Шекспира и Массингера, и в вашей душе
восставали величавые образы.
Сэр Гервасий тихонько засмеялся.
- Михей, - сказал он, - вы так же свежи, как свеж этот приятный
деревенский воздух. Знаете ли вы, большой ребенок, что мы ездили в театр
вовсе не за тем, чтобы смотреть пьесы.
- Зачем же вы туда ездили в таком случае? - спросил я.
- Чтобы смотреть друг на друга, - ответил он. - Великосветские щеголи,
следуя моде, - стояли все время, прислонившись к рампе, спиной к сцене, а
лицом к зрителям. Щеголь занимался тем, что нахально смотрел на голландских
девиц. Эти девицы в большой моде в Лондоне, и надо вам сказать, что это в
партере обыкновенно сидят особы в масках. И на них принято смотреть и
догадываться, кто они такие. Тут же сидят городские и придворные красавицы.
И на них мы должны были смотреть в лорнеты. А вы говорите - игра. У нас было
более веселое занятие, чем слушать александрийские стихи и оценивать красоту
гекзаметров. Мы начинали шуметь и хлопать только в тех случаях, когда на
сцену выходили танцовщица Лажен или Брестюртль или мистрисс Ольфайльд. Но мы
аплодировали не актрисам, а хорошеньким женщинам.
- Ну, а по окончании представления вы шли ужинать, а затем ложились
спать?
- Насчет ужина вы угадали верно. Одни ехали ужинать в Рейнский дом,
другие к Понтаку. Всякий сообразовался в данном случае со своими привычками.
После ужина начиналась игра в кости и карты у Грумпортера или под аркой в
Ковентгардене. Там играют в пикет, пассаж, азар, примере - кто во что любит.
Когда игра кончается, все разъезжаются по кофейням. Некоторые устраивают
себе второй ужин и едят копченые сливы, чтобы протрезвиться немного.
Послушайте, Михей, если жиды дадут мне хоть маленькую пощаду, мы с вами
вместе поедем в Лондон, и я вам покажу все эти прелести.
- По правде сказать, это меня не очень соблазняет, - ответил я. - Я вял
и скучен от природы и совсем не подхожу к такой жизни, о которой вы
рассказываете. Я там нагоню тоску на всех одним своим видом.
Сэр Гервасий хотел мне ответить, но в этот момент тишина ночи была
внезапно нарушена. Мы оба даже вздрогнули, до такой степени был ужасен
раздавшийся внезапно пронзительный крик. Никогда еще я не слыхал такого
отчаянного вопля. Мы остановили лошадей. Остановились и ехавшие за нами
солдаты. Все мы стали прислушиваться, стараясь определить, откуда раздался
крик. Одни говорили, что направо, другие, что налево. Тем временем подъехал
главный отряд с телегами. Мы продолжали внимательно прислушиваться, ожидая
повторения ужасного крика. Это был дикий, пронзительный, мучительный крик.
Кричала женщина, очевидно находившаяся в смертельной опасности.
- Это здесь, майор Гукер! - крикнул сэр Гервасий, поднимаясь на
стременах и глядя в ночную тьму. - Вон там, за этими полями, я вижу домик.
Разве вы не замечаете огонек? Правда, он блестит очень слабо: должно быть,
окно закрыто занавескою. Мы должны отправиться туда немедленно! - крикнул я
нетерпеливо.
Меня разбирала досада на нашего командира, который имел такой вид,
точно он не знал, что ему делать. Майор Гукер ответил:
- Я нахожусь здесь, капитан Кларк, чтобы добывать фураж для армии. Я не
считаю себя вправе отклоняться от этой обязанности и предаваться посторонним
занятиям.
- Черт возьми! - воскликнул Гервасий. - Женщина находится в опасности.
Неужели, майор, вы решились проехать мимо и не оказать ей помощи? Слышите?
Она опять кричит.
И действительно, дикий вопль из одинокого домика раздался снова. Кровь
закипела во мне, и я воскликнул:
- Я не могу далее этого выносить! Вы можете ехать дальше, майор Гукер,
а мы с моим другом оставим вас. Мы сумеем оправдаться перед королем. Едемте,
сэр Гервасий.
- Но ведь это бунт, капитан Кларк! - сказал Гукер. - Вы находитесь в
моем распоряжении и можете поплатиться жизнью за ослушание.
- Это такой случай, когда я считаю себя вправе не слушаться ваших
приказаний, - ответил я серьезно и, повернув лошадь, направился через
лужайку к одинокому домику. За мной последовал сэр Гервасий и двое или трое
солдат.
Гукер скомандовал, и остальной отряд двинулся дальше.
- Он прав, - сказал баронет, подъезжая ко мне. - Саксон и все старые
солдаты ставят дисциплину выше всего.
Перед нами виднелась какая-то темная масса, которая при нашем
приближении превратилась в четырех лошадей, привязанных к забору. Один из
наших солдат соскочил на землю и, осмотрев лошадей, доложил:
- Это кавалерийские лошади, капитан Кларк. Судя по следам и кобурам,
это королевские солдаты. Деревянные ворота отворены, и дорожка ведет прямо к
дому.
- Мы сойдем здесь, - сказал сэр Гервасий, соскакивая с лошади и
привязывая ее к забору. - Вы, ребята, стойте здесь, около лошадей и бегите к
нам на помощь, если мы покличем. Сержант Голловей, идите с нами. Захватите
пистолет.
Глава XXX
ЧЕЛОВЕК В ЧЕРНОМ КАМЗОЛЕ
Сержант, высокий сильный человек, уроженец западной Англии, распахнул
ворота, и мы направились к дому по извилистой тропинке. Вдруг дверь хижины
распахнулась, и из нее брызнул в темноту целый поток желтого света. Мы
увидели, что в дом скользнула темная и коренастая человеческая фигура.
Немедленно же вслед за этим в доме раздались звуки человеческих голосов, а
затем последовали два пистолетных выстрела. Мы услыхали крики, стон, топот
ног, бряцание сабель и ругательства. Все это нас заставило ускорить шаги.
Бегом добежав до двери, мы заглянули в хижину, - и нам представилась
картина, которую я до сих пор не могу забыть. Все подробности увиденной нами
сцены точно отпечатались в моей памяти.
Комната была большая и с высоким потолком. На почерневших от дыма
балках висели свиные окорока и копченое мясо. Такой уж обычай у жителей
Сомерсетского графства. В углу тикали большие черные часы, в середине
комнаты стоял грубой работы стол, заставленный блюдами и тарелками. Прямо
против двери был устроен очаг, в котором ярко пылало пламя. Перед очагом, к
моему великому ужасу, я увидал человека, висевшего вниз головой. Ноги его
были связаны веревкой, которая была закреплена за крюк на балке. Человек
этот бился, стараясь высвободиться, веревка крутилась, и он поджаривался на
огне со всех сторон, точно поджариваемый на вертеле кусок мяса.
У самого порога лежала женщина, как потом оказалось, та самая, крики
которой мы слышали с дороги. Тело ее было как-то неестественно скорчено, а
на лице виднелась страшная неподвижность. Мы поняли, что наша помощь
опоздала и что мы уже не можем спасти ее от печальной судьбы.
Около женщины лежали распростертыми два молодцеватых драгуна.
Ослепительно красные мундиры показывали, что они принадлежали к королевской
армии. Они лежали рядом; лица их даже после смерти имели угрюмое, угрожающее
выражение. Посреди комнаты стояли другие два драгуна; они энергично нападали
с обнаженными палашами в руках на невысокого, широкоплечего и толстого
человека в камзоле из грубой черной материи. Этот человек прыгал между
столом и стульями, держа в руках длинную рапиру. Удары драгун он отражал с
необычайной ловкостью, переходя по временам в нападение. Он был прижат, как
говорится, к стене, но не обращал на это, по-видимому, никакого внимания.
Глаза у незнакомца были широко открыты и спокойны, губы крепко сжаты, лицо
имело .тоже спокойное, решительное выражение. Видно было сразу, что это
смелый до безумия человек. У одного из его противников рука была вся в
крови, и из этого можно было заключить, что и драгунам приходилось нелегко.
В тот момент, когда мы вошли, человек в черном камзоле, избегая
свирепого нападения противников, отпрыгнул назад и ловким боковым ударом
перерубил веревку, на которой висел несчастный крестьянин. Тело с глухим
стоном упало на кирпичный пол, а маленький удалец уже успел перебежать в
другой конец комнаты. Все это время он с необычайным искусством отражал град
сыпавшихся на него ударов. Эта удивительная сцена до такой степени нас
изумила, что мы несколько секунд стояли словно заколдованные. Но затем,
придя в себя, мы поняли, что времени терять нельзя. Маленький незнакомец
находился в явной опасности. С обнаженными саблями мы ринулись на драгун.
Те, видя, что нас много, забились в угол и стали отчаянно защищаться. Они
знали, что после их дьявольских жестокостей в этом домерим нечего ждать
пощады. Наш сержант Голловей свирепо и неосторожно ринулся на злодеев,
получил удар палашом и упал мертвый на пол. Драгун не успел вытащить палаша
из тела Голловея и был сражен сэром Гервасием. Другого драгуна убил человек
в черном камзоле, воспользовавшись удобным моментом и ранив его смертельно в
горло.
Ни один из красных драгун не спасся. Все они лежали распростертыми на
полу. Ужас сцены довершался видом трупов старой деревенской четы и сержанта
Голловея.
Я положил сержанту руку на сердце и произнес:
- Бедный Голловей умер. Скажите, видели ли где такой позор? Мне прямо
дурно делается от этих ужасов.
Человек в черном камзоле вскочил на стул, достал с полки бутылку и,
подавая ее мне, сказал:
- Это водка, если не ошибаюсь. Да, водка, и по запаху судя недурная,
выпейте, а то у вас лицо такое, что краше в гроб не кладут.
Я сделал глоток и ответил незнакомцу:
- Я признаю только честную войну, но вот такие вещи, как здесь, мне
омерзительны. Поверите ли, у меня даже кровь похолодела.
Я, милые дети, был еще тогда молодым, совсем молодым солдатом, но
признаюсь вам, что и потом, после целого ряда войн, я остался таким же.
Жестокость меня всегда приводила в ужас и содрогание. Однажды, когда я был в
последний раз в Лондоне, мне пришлось увидеть на одной улице старую, худую
клячу, которая тащила нагруженную телегу. Воз был слишком тяжел для лошади,
она остановилась, а хозяин стал ее бить изо всей силы кнутом. Поверьте мне,
что я этой сценой был расстроен куда более, чем видом Сед-жемурского поля,
покрытого грудами кровавых трупов Или вот я еще помню, как десять тысяч
французов были убиты перед укреплениями Лондона. Это было ужасное зрелище,
но и оно не расстроило меня так, как эта старая кляча. Самая страшная
жестокость - это ненужная.
- Женщина мертва, - произнес сэр Гервасий, - да и хозяин дома,
по-видимому, уже не нуждается в человеческой помощи. Ожогов, он правда, не
получил, но, кажется, умер от прилива крови к голове. Бедняга.
- Если только это, то его еще можно спасти, - сказал человек в черном
камзоле, вынимая из кармана небольшой нож.
Он обнажил одну из рук замученного старика и сделал надрез на жиле.
Сперва из ранки вышло только несколько капель черной жидкости, но затем
кровь заструилась довольно свободно. Несчастный стал обнаруживать признаки
жизни.
- Будет жив, - произнес человек в черном камзоле, пряча в карман нож, -
а теперь будьте любезны, скажите, кто вы такие? Вам я обязан вмешательством,
которое сократило мое дело с драгунами. Положим, я бы управился с ними и без
вас.
- Мы из армии Монмауза, - ответил я, - армия стоит в Бриджуотере, а нас
отправили разыскивать провизию и корм для лошадей.
- А вы кто такой? - спросил сэр Гервасий. - Как вы попали сюда? Рост у
вас маленький, но вам, однако, удалось заклевать четырех знатных петухов.
Человек в черном камзоле, который в это время чистил и заряжал свои
пистолеты, ответил:
- Меня зовут Гектор Мэрот. До того же, кто я такой, вам, я думаю, не
может быть дела. Это совсем неинтересно. Довольно с вас и того, что я
уменьшил численность конницы Кирке, отправив на тот свет при вашей помощи
этих четырех негодяев. Поглядите-ка на их рожи. Они и после смерти выглядят
извергами. Люди эти учились военному делу, сражаясь с африканскими
язычниками. Научились они у этих дикарей разным дьявольским шуткам и
практикуются теперь над бедными, безобидными английскими поселянами. Помоги
Бог Монмаузу и его солдатам побить этих проклятых всех до единого. Их, этих
гадов, надо бояться больше, чем веревки или топора палача.
- Но как это вам удалось поспеть сюда почти вовремя? - спросил я.
- Да очень просто. Еду на своей кобылке по большой дороге и слышу за
собой топот копыт. Я и спрятался в поле. Я человек осторожный и знаю, что в
теперешнее смутное время надо быть постоянно начеку. Гляжу, эти четыре плута
скачут, и прямо к этой ферме. Сейчас же из дому начали раздаваться крики и
стоны. Я смекнул, что они пустили в ход свою дьявольщину, оставил лошадь в
поле и побежал сюда. Поглядел в окно, а они вешают этого старика над огнем.
Они, видите ли, пытали его, чтобы узнать, куда он спрятал деньги. А какие у
здешних фермеров могут быть деньги, если им пришлось иметь дело с двумя
армиями? Старик ничего им не сказал, вот и подвесили его к потолку. Злодеи
зажарили бы его, как бекаса, если бы не я. Двоих я уложил на месте пулями, а
остальные двое на меня и накинулись. Одному я успел поранить руку. Я
убежден, что, если бы не вы, я управился бы с ними обоими.
- Вы держали себя замечательно храбро и благородно! - воскликнул я. -
Но скажите, пожалуйста, мистер Гектор Мэрот, где это я слышал вашу фамилию?
Человек в черном камзоле быстро глянул на меня и ответил:
- Ну, уж этого я не знаю.
- Но мне ваше имя и фамилия знакомы, - продолжал я настаивать.
Гектор Мэрот пожал своими широкими плечами и продолжал возиться с
пистолетами. Лицо его приняло .полусмущенное, полувызывающее выражение. Это
был коренастый, широкогрудый человек. Его лицо с развитыми, квадратными
челюстями было сурово, на голове красовалась верховая, обшитая золотыми
галунами шапочка, на его бронзовом лбу виднелся шрам, одет он уже был, как
сказано, в грубый, черный камзол, потертый и полинялый от непогоды. На ногах
были высокие сапоги. Незнакомец носил небольшой круглый парик.
Сэр Гервасий, все время пристально глядевший на него, вдруг вздрогнул и
ударил себя по колену.
- Ну, конечно, конечно, - воскликнул он, - ей-Богу, никак не мог
вспомнить, где я вас видел, но теперь... теперь я вас узнаю.
Незнакомец сердито посмотрел исподлобья на нас обоих и произнес:
- Выходит по вашим словам, что я попал в знакомую компанию, - сказал он
грубоватым тоном, - и однако, я вас не знаю - ни того, ни другого. Ваше
воображение шутит с вами шутки, молодые сэры.
- Я совсем не шучу, - ответил спокойно баронет, наклоняясь к уху
Гектора Мэрота. Едва он успел прошептать ему что-то, как тот вскочил с места
и бросился к двери, собираясь убежать из дома.
- Куда вы? Куда? - крикнул сэр Гервасий, становясь между ним и дверью.
- Не уходите от нас таким образом. Фи, зачем вы обнажаете рапиру? Мы уже
достаточно пролили крови. На эту ночь довольно. И кроме всего прочего, мы
вовсе не собираемся делать вам неприятности.
- Что же вы в таком случае хотите сказать? Что вам от меня нужно? -
спросил человек в черном камзоле, дико озираясь по сторонам. Он был похож на
хищного зверя, попавшего в западню.
Сэр Гервасий воскликнул:
- После того, что я видел сегодня, у меня к вам самое искреннее
расположение. Какое мне дело до того, каким образом вы добываете себе
пропитание? Главное в том, что вы доблестный и мужественный человек. Черт
возьми, я никогда не забываю лиц, которые видел, а вашего лица с этим
красноречивым шрамом невозможно забыть.
- Ну положим, что я это тот самый человек. Что же дальше? - спросил
угрюмо человек в черном камзоле.
- Никаких предположений тут быть не может. Я готов поклясться, что это
вы. Но выдавать вас, дорогой мой, я не хочу. Если бы я и с поличным вас
поймал, то не стал бы выдавать после сегодняшнего вечера. Здесь посторонних
нет, и я могу говорить прямо, Кларк. Да будет вам известно, что во время оно
я был мировым судьей в Соррее, и мне пришлось судить вот этого нашего нового
друга. Обвиняли его в том, что он совершает чересчур поздно верховые
прогулки по большой дороге и чересчур резко обращается со встречными
путешественниками. Надеюсь, вы меня понимаете. Мэстера Мэрота должны были
предать окружному суду, но он дожидаться не стал, исчез и спас, таким
образом, свою жизнь. И я этому рад, потому что мистер Гектор Мэрот не из
тех, кого следует вешать. Судя по тому, что мы видели сегодня, он пригодится
еще на хорошее дело.
- Теперь и я вспомнил, где я о вас слышал, - сказал я, - вы были
арестованы по приказу герцога Бофорта, сидели в Бадминтонской тюрьме, и вам
удалось бежать из старой башни Ботлера.
Гектор Мэрот сел на край стола и, беззаботно болтая ногами, ответил:
- Ну, теперь я сам вижу, господа, что вы знаете очень многое, и было бы
глупо, если бы я стал вас обманывать. Да, я тот самый Гектор Мэрот, который
навел страх на всю западную большую дорогу. Вряд ли хоть один уроженец
английского юга видел столько тюрем, сколько видел их я. И все-таки,
господа, я могу сказать положа руку на сердце, что занимаясь этим делом
десять лет, я еще ни разу не обидел бедного человека. Я не трогал тех, кто
меня не трогал. Совершенно напротив, я часто рисковал жизнью, только бы
выручать людей из беды.
- Это и мы можем подтвердить, - ответил я, - вот эти четыре красные
дьявола заплатили жизнью за свои злодеяния. И это не мы сделали, а вы.
- Ну, я это себе за честь не считаю, - ответил наш новый знакомый, - у
меня видите ли были свои счеты с конным полком Кирке, и я был рад случаю,
который меня свел с этими молодцами.
Пока мы разговаривали таким образом, в хижину вошли солдаты,
сторожившие лошадей около забора, и несколько фермеров и крестьян. Все они,
увидав трупы, остановились в ужасе. Крестьяне испугались главным образом
потому, что предвидели ожидающую их расправу со стороны Кирке.
- Ради Христа, сэр! - воскликнул один из крестьян, седой, краснолицый
человек. - Вывезите тела этих негодяев солдат на большую дорогу. Пусть
думают, что они погибли в стычке с вашими войсками. Если только узнают, что
они убиты здесь, на ферме, люди короля сожгут все и перебьют всех нас. Эти
проклятые дьяволы из Танжера прямо нас замучили. Мы не знаем, как от них
спастись.
- Это он правильно говорит, - заявил разбойник, - мы должны увезти
тела, а то как же это так? Мы тут забавлялись, а им придется расплачиваться.
Сэр Гервасий обратился к толпе испуганных крестьян и произнес:
- Ну, слушайте. Я с вами вступлю в