Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
норирует те изменения, которые происходят со словом в процессе его
перехода из одного конкретного высказывания в другое и в процесс
взаимоориентации этих высказываний. Она знает лишь те изменения, которые
совершаются в процессе перехода слова из системы языка в монологическое
поэтическое высказывание. Жизнь и функции слова в {стиле} конкретного
высказывания воспринимаются на фоне его жизни и функций в {языке}.
Внутренне-диалогические отношения слова к тому же слову в чужом контексте, в
чужих устах, игнорируются. В этих рамках разрабатывается стилистика и до
настоящего времени. [66]
I. Прямое, непосредственно направленное на свой предмет слово как
выражение последней смысловой инстанции говорящего
II. Объектное слово (слово изображенного лица)
Разные степени объектности.
#1 С преобладанием социально-типической определенности.
#2. С преобладанием индивидуально-характерологической определенности.
#3. Слово с установкой на чужое слово (двуголосое слово)
#4. Однонаправленное двуголосое слово.
При понижении объектности стремятся к слиянию голосов, т.е. к слову
первого типа. а. Стилизация. b. Рассказ рассказчика. c. Необъектное слово
героя-носителя (частичного) авторских интенций.
d. Icherzahlung.
III. Разнонаправленное двуголосое слово.
При понижении объектности и активизации чужой интенции
внутренне-диалогизуются и стремятся к распадению на два слова (два голоса)
первого типа. а. Пародия со всеми ее оттенками. b. Пародийный рассказ. с.
Пародийная Icherzahlung
d. Слово пародийно-изображенного героя. е. Всякая передача чужого слова с
переменой акцента. IV. Активный тип (отраженное чужое слово). Чужое слово
воздействует извне; возможны разнообразнейшие формы взаимоотношения с чужим
словом и различные степени его деформирующего а. Скрытая внутренняя
полемика.
b. Полемически окрашенная автобиография и исповедь. с. Всякое слово с
оглядкой на чужое слово. d. Реплика диалога. е. Скрытый диалог. Романтизм
принес с собою прямое интенциональное слово без всякого уклона в условность.
Для романтизма характерно до самозабвения экспрессивное прямое авторское
слово, не охлаждающее себя никаким преломлением сквозь чужую словесную
среду. Довольно большое значение в романтической поэтике имели слова второй,
а особенно последней разновидности третьего типа, [67] но все же доведенное
до своих пределов непосредственно интенциональное слово, слово первого типа,
настолько доминировало, что и на почве романтизма существенных сдвигов в
нашем вопросе произойти не могло. В этом пункте поэтика классицизма почти не
была поколеблена. Впрочем, современная стилистика далеко неадекватна даже
романтизму.
Проза, особенно роман, совершенно недоступны такой стилистике. Эта
последняя может сколько-нибудь удачно разрабатывать лишь маленькие участки
прозаического творчества, для прозы наименее характерные и несущественные.
Для художника-прозаика мир полон чужих слов, среди которых он ориентируется,
к восприятию специфических особенностей которых у него должно быть чуткое
ухо. Он должен ввести их в плоскость своего слова, притом так, чтобы эта
плоскость не была бы разрушена. [68] Он работает с очень богатой словесной
палитрой, и он отлично работает с нею. И мы, воспринимая прозу, очень тонко
ориентируемся среди всех разобранных нами типов и разновидностей слова.
Более того, мы и в жизни очень чутко и тонко слышим все эти оттенки в речах
окружающих нас людей, очень хорошо и сами работаем всеми этими красками
нашей словесной палитры. Мы очень чутко угадываем малейший сдвиг интенции,
легчайший перебой голосов в существенном для нас жизненно-практическом слове
другого человека. Все словесные оглядки, оговорки, лазейки, намеки, выпады
не ускользают от нашего уха, не чужды и наших собственных уст. Тем
поразительнее, что до сих пор все это не нашло отчетливого теоретического
осознания и должной оценки! Теоретически мы разбираемся только в
стилистических взаимоотношениях элементов в пределах замкнутого высказывания
на фоне абстрактно лингвистических категорий. Лишь такие одноголосые явления
доступны той поверхностной лингвистической стилистике, которая до сих пор
при всей ее лингвистической ценности в художественном творчестве способна
лишь регистрировать следы и отложения неведомых ей художественных заданий на
словесной периферии произведений. Подлинная жизнь слова в прозе в эти рамки
не укладывается. Да они тесны и для поэзии.
Проблема ориентации речи на чужое слово имеет первостепенное
социологическое значение. Слово по природе социально. Слово не вещь, а вечно
подвижная, вечно изменчивая среда социального общения. Оно никогда не
довлеет одному сознанию, одному голосу. Жизнь слова - в переходе из уст в
уста, из одного контекста в другой контекст, от одного социального
коллектива к другому, от одного поколения к другому поколению. При этом
слово не забывает своего пути и не может до конца освободиться от власти тех
конкретных контекстов, в которые оно входило. Каждый член говорящего
коллектива преднаходит слово вовсе не как нейтральное слово языка, свободное
от интенций, не населенное чужими голосами. Нет, слово он получает с чужого
голоса и наполненное чужим голосом. В его контекст слово приходит из другого
контекста, пронизанное чужими интенциями. Его собственная интенция находит
слово уже населенным. Поэтому-то ориентация слова среди слов, различное
ощущение чужого слова и различные способы реагирования на него являются,
может быть, существеннейшими проблемами социологии слова, всякого слова, в
том числе и художественного. Каждой социальной группе в каждую эпоху
свойственно свое ощущение слова и свой диапазон словесных возможностей.
Далеко не при всякой социальной ситуации последняя смысловая инстанция
творящего может непосредственно выразить себя в прямом, непреломленном,
безусловном авторском слове. Когда нет своего собственного "последнего"
слова, всякая творческая интенция, всякая мысль, чувство, переживание должны
преломляться сквозь среду чужого слова, чужого стиля, чужой манеры, с
которыми нельзя непосредственно слиться без оговорки, без дистанции, без
преломления. Если есть в распоряжении данной социальной группы
сколько-нибудь авторитетный и отстоявшийся medium преломления, то будет
господствовать условное слово в той или иной его разновидности, с той или
иной степенью условности. Если ж такого medium'a нет, то будет
господствовать разнонаправленное двуголосое слово, т.е. пародийное слово во
всех его разновидностях, или особый тип полуусловного, полуиронического
слова (слово позднего классицизма). В такие эпохи, особенно в эпохи
доминирования условного слова, прямое, интенциональное, безоговорочное,
непреломленное слово представляется варварским, сырым, диким словом.
Культурное слово - преломленное сквозь авторитетный отстоявшийся medium
слово.
Какое слово доминирует в данную эпоху в данной социальной среде, какие
существуют формы преломления слова, что служит средою преломления? - все эти
вопросы имеют первостепенное значение для социологии художественного слова.
Мы здесь, конечно, лишь легко и попутно намечаем эти проблемы, намечаем
бездоказательно, без проработки на конкретном материале, - здесь не место
для рассмотрения их по существу.
Вернемся к Достоевскому.
Произведения Достоевского прежде всего поражают необычайным разнообразием
типов и разновидностей слова, причем эти типы и разновидности даны в своем
наиболее резком выражении. Явно преобладает разнонаправленное двуголосое
слово, притом внутренне диалогизованное, и отраженное чужое слово: скрытая
полемика, полемически окрашенная исповедь, скрытый диалог. У Достоевского
почти нет слова без напряженной оглядки на чужое слово. В то же время
объектных слов у него почти нет, ибо речам героев дана такая постановка,
которая лишает их всякой объектности. Поражает, далее, постоянное и резкое
чередование различнейших типов слова. Резкие и неожиданные переходы от
пародии к внутренней полемике, от полемики к скрытому диалогу, от скрытого
диалога к стилизации успокоенных житийных тонов, от них опять к пародийному
рассказу и, наконец, к исключительно напряженному открытому диалогу, -
такова взволнованная словесная поверхность этих произведений. Все это
переплетено нарочито тусклой нитью протокольного осведомительного слова,
концы и начала которой трудно уловить; но и на самое это сухое протокольное
слово падают яркие отблески или густые тени близлежащих высказываний и
придают ему тоже своеобразный и двусмысленный тон.
Но дело, конечно, не в одном разнообразии и резкой смене словесных типов
и в преобладании среди них двуголосых внутренне диалогизованных слов.
Своеобразие Достоевского в особом размещении этих словесных типов и
разновидностей между основными композиционными элементами произведения. Как
и в каких моментах словесного целого осуществляет себя последняя смысловая
инстанция автора? - на этот вопрос для монологического романа очень легко
дать ответ. Каковы бы ни были типы слов, вводимые автором-монологистом, и
каково бы ни было их композиционное размещение, авторские интенции должны
доминировать над всеми остальными и должны слагаться в компактное и
недвусмысленное целое. Всякое усиление чужих интенций в том или другом
слове, на том или другом участке произведения - только игра, которую
разрешает автор, чтобы тем энергичнее зазвучало затем его собственное прямое
ил;! преломленное слово. Всякий спор двух голосов в одном слове за обладание
им, за доминированием в нем - заранее предрешен, это только кажущийся спор;
все полнозначные победные интенции рано или поздно соберутся к одному
речевому центру и к одному сознанию, все акценты - к одному голосу.
Художественное задание Достоевского - совершенно иное. Он не боится самой
крайней активизации в двуголосом слове разнонаправленных акцентов; напротив,
эта активизация как раз и нужна ему для его целей: ведь множественность
голосов не должна быть снята, а должна восторжествовать в его романе.
Стилистическое значение {чужого слова} в произведениях Достоевского -
громадно. Оно живет здесь напряженнейшей жизнью. Основные для Достоевского
стилистические связи - это вовсе не связи между словами в плоскости одного
монологического высказывания - основными являются динамические,
напряженнейшие связи между высказываниями, между самостоятельными и
полноправными речевыми и смысловыми центрами, не подчиненные
словесно-смысловой диктатуре монологического единого стиля и единого тона.
Слово у Достоевского, его жизнь в произведении и его функции в
осуществлении полифонического задания мы будем рассматривать в связи с теми
композиционными единствами, в которых слово функционирует: в единстве
монологического самовысказывания героя, в единстве рассказа - рассказа
рассказчика или рассказа от автора - и, наконец, в единстве диалога между
героями. Таков будет и порядок нашего рассмотрения.
ГЛАВА II
МОНОЛОГИЧЕСКОЕ СЛОВО ГЕРОЯ И СЛОВО РАССКАЗА В ПОВЕСТЯХ ДОСТОЕВСКОГО
Достоевский начал с {преломляющего слова} - с эпистолярной формы. По
поводу "Бедных людей" он пишет брату: "Во всем они (публика и критика. - {М.
Б}.) привыкли видеть рожу сочинителя; я же моей не показывал. А им и не
вдогад, что говорит Девушкин, а не я, и что Девушкин иначе и говорить не
может. Роман находят растянутым, а в нем слова лишнего нет". [69]
Говорят Макар Девушкин и Варенька Доброселова, автор только размещает их
слова: его интенции преломлены в словах героя и героини. Эпистолярная форма
есть разновидность Icherzahlung. Слово здесь - двуголосое, в большинстве
случаев однонаправленное. Таким оно является как композиционное замещение
авторского слова, которого здесь нет. Мы увидим, что авторские интенции
очень тонко и осторожно преломляются в словах героев - рассказчиков, хотя
все произведение наполнено явными и скрытыми пародиями, явной и скрытой
полемикой (авторской).
Но здесь нам важна пока речь Макара Девушкина лишь как монологическое
высказывание героя, а не как речь рассказчика в Icherzahlung, функцию
которой она здесь выполняет (ибо других носителей слова, кроме героя, здесь
нет). Ведь слово всякого рассказчика, которым пользуется автор для
осуществления своего художественного замысла, само принадлежит к
какому-нибудь определенному типу, помимо того типа, который определяется его
функцией рассказывания. Каков же тип монологического высказывания Девушкина?
Эпистолярная форма сама по себе еще не предрешает тип слова. Эта форма в
общем допускает широкие словесные возможности; но наиболее благоприятной
эпистолярная форма является для слова последней разновидности третьего типа,
т.е. для отраженного чужого слова. Письму свойственно острое ощущение
собеседника, адресата, к которому оно обращено. Письмо, как и реплика
диалога, обращено к определенному человеку, учитывает его возможные реакции,
его возможный ответ. Этот учет отсутствующего собеседника может быть более
или менее интенсивен. У Достоевского он носит чрезвычайно напряженный
характер. В своем первом произведении Достоевский вырабатывает столь
характерный для всего его творчества речевой стиль, определяемый напряженным
предвосхищением чужого слова. Значение этого стиля в его последующем
творчестве громадно: важнейшие исповедальные самовысказывания героев
проникнуты напряженнейшим отношением к предвосхищаемому чужому слову о них,
чужой реакции на их слово о себе. Не только тон и стиль, но и внутренняя
смысловая структура этих высказываний определяются предвосхищением чужого
слова: от голядкинских обидчивых оговорок и лазеек до этических и
метафизических лазеек Ивана Карамазова. В "Бедных людях" начинает
вырабатываться приниженная разновидность этого стиля - корчащееся слово с
робкой и стыдящейся оглядкой и с приглушенным вызовом.
Эта оглядка проявляется прежде всего в характерном для этого стиля
торможения речи и в перебивании ее оговорками.
"Я живу в кухне, или гораздо правильнее будет сказать, вот как: тут подле
кухни есть одна комната (а у нас, нужно вам заметить, кухня чистая, светлая,
очень хорошая), комнатка небольшая, уголок такой скромный... то есть или еще
лучше сказать, кухня большая в три окна, так у меня вдоль поперечной стены
перегородка, так что и выходит как бы еще комната, номер сверхштатный; все
просторное, удобное, и окно есть, и все - одним словом, все удобное. Ну, вот
это мой уголочек. Ну, так вы и не думайте, маточка, чтобы тут что-нибудь
такое иное и таинственный смысл какой был, что вот, дескать, кухня! - то
есть я, пожалуй, и в самой этой комнате за перегородкой живу, но это ничего;
я себе ото всех особняком, помаленьку живу, втихомолочку живу. Поставил я у
себя кровать, стол, комод, стульев парочку, образ повесил. Правда, есть
квартиры и лучше, - может быть, есть и гораздо лучшие, да удобство-то
главное, ведь это я все для удобства, и вы не думайте, что для другого
чего-нибудь". 1 Почти после каждого слова Девушкин оглядывается на своего
отсутствующего собеседника, боится, чтобы не подумали, что он жалуется,
старается заранее разрушить то впечатление, которое произведет его сообщение
о том, что он живет в кухне, не хочет огорчить своей собеседницы и т.п.
Повторение слов вызывается стремлением усилить их акцент или придать им
новый оттенок ввиду возможной реакции собеседника.
В приведенном отрывке отраженным словом является возможное слово адресата
- Вареньки Доброселовой. В большинстве же случаев речь Макара Девушкина о
себе самом определяется отраженным словом другого "чужого человека". Вот как
он определяет этого чужого человека. "Ну, а что вы в чужих-то людях будете
делать?" - спрашивает он Вареньку Доброселову. "Ведь вы, верно, еще не
знаете, что такое чужой человек... Нет, вы меня извольте-ка порасспросить,
так я вам скажу, что такое чужой человек. Знаю я его, маточка, хорошо знаю,
случалось хлеб его есть. Зол он, Варенька, зол, уж так зол, что сердечка
твоего не достанет, так он его истерзает укором, попреком, да взглядом
дурным". [70]
Бедный человек, но человек "с амбицией", каким является. Макар Девушкин,
по замыслу Достоевского, постоянно чувствует на себе "дурной взгляд" чужого
человека, взгляд или попрекающий или - что, может быть, еще хуже для него -
насмешливый. (Для героев более гордого типа самый дурной чужой взгляд -
сострадательный). Под этим-то чужим взглядом и корчится речь Девушкина. Он,
как и герой из подполья, вечно прислушивается к чужим словам о нем. "Он,
бедный-то человек, он взыскателен; он и на свет-то божий иначе смотрит, и на
каждого прохожего косо глядит, да вокруг себя смущенным взором поводит, да
прислушивается к каждому слову, - дескать, не про него ли там что говорят".
[71]
Эта оглядка на социально-чужое слово определяет не только стиль и тон
речи Макара Девушкина, но и самую манеру мыслить и переживать, видеть и
понимать себя и окружающий мирок. Между поверхностнейшими элементами речевой
манеры, формой выражения себя и между последними основами мировоззрения в
художественном мире Достоевского всегда глубокая органическая связь. В
каждом своем проявлении человек дан весь. Самая же установка человека по
отношению к чужому слову и чужому сознанию является в сущности основной
темой всех произведений Достоевского. Отношение героя к себе самому
неразрывно связано с отношением его к другому и с отношением другого к нему.
Сознание себя самого все время ощущает себя на фоне сознания о нем другого,
"я для себя" - на фоне "я для другого". Поэтому слово о себе героя строится
под непрерывным воздействием чужого слова о нем.
Эта тема в различных произведениях развивается в различных формах, с
различным содержательным наполнением, на различном духовном уровне. В
"Бедных людях" самосознание бедного человека раскрывается на фоне
социально-чужого сознания о нем. Самоутверждение звучит как непрерывная
скрытая полемика или скрытый диалог на тему о себе самом с другим, чужим
человеком. В первых произведениях Достоевского это имеет еще довольно
простое и непосредственное выражение: здесь этот диалог еще не вошел внутрь,
так сказать, в самые атомы мышления и переживания. Мир героев еще мал, и они
еще не идеологи. И самая социальная приниженность делает эту внутреннюю
оглядку и полемику прямой и отчетливой без тех сложнейших внутренних лазеек,
разрастающихся в целые идеологические построения, какие появляются в
позднейшем творчестве Достоевского. Но глубокая диалогичность и полемичность
самосознания и самоутверждения уже здесь раскрывается с полной ясностью.
"Отнеслись намедни в частном разговоре Евстафий Иванович, что
наиважнейшая добродетель гражданская - деньгу уметь зашибить. Говорили они
шуточкой (я знаю, что шуточкой) нравоучение же то, что не нужно быть никому
в тягость собой, - а я никому не в тягость! У меня кусок хлеба есть свой,
правда, простой кусок хлеба, подчас даже черствый; но есть, трудами добытый,
законно и безукоризненно употребляемый. Ну, что же делать! Я ведь и сам
знаю, что я немного дела