Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
название, которое дал ему Варре...
Предположим, Варре использовал бы дверь и мы все толпой бросились бы за ним.
Разве мы можем быть уверены, что попадем домой? Почему не куда-то... еще? --
А почему мы не попадем домой? -- удивился Тарнболл, его голос походил на
щелчок кнута. И Джилл понял, насколько напряжены нервы агента.
-- Может быть, конечно, и домой, -- ответил экстрасенс. -- Все может
быть, Джек. Но если все двери ведут в одно и то же место, почему их так
много?
Варре прислушивался к доводам Джилла. Теперь он перестал бороться с
агентом и сказал:
-- Вы, люди, не понимаете. Sacre bleu! Вы не понимаете!
-- Что мы не понимаем, мистер Варре? -- мягко переспросила Анжела,
пытаясь вразумить его.
-- Мы внутри Замка -- это первое, -- ответил он вроде бы совершенно
разумно. -- Все это... -- Тут он взмахнул руками, показав на темнеющее небо,
отдаленные горы, обширные зеленые равнины и загадочный маленький Замок,
расположенный внутри первого Замка. -- Не спрашивайте меня, как это
получилось, но это именно так. Я чувствую, как он нависает надо мной, давит
на меня. -- Речь француза постепенно становилась все быстрее и быстрее. -- Я
хочу наружу!
Он снова начал отчаянно сопротивляться, бороться, пытаясь выбраться
из-под Тарнболла, высвободить руки.
-- Вы слышали, что я говорил? -- снова обратился к нему Джилл. -- Одна
из этих дверей, возможно, только возможно, приведет нас домой. А может быть,
и нет. Но дверей-то очень много. Предположим, одна из них ведет туда, куда
нам надо, но какая? Сможем ли мы сделать правильный выбор? Что случится,
если мы ошибемся? Куда ведут остальные двери?
-- Куда бы они ни вели, там будет лучше, чем здесь, -- задыхаясь,
ответил Варре, продолжая сопротивляться.
-- Разве это так? -- проворчал Джилл. Он уже потерял терпение, споря с
маленьким французом. Но, с другой стороны, существовал шанс, что француз
прав. Наконец, приняв какое-то решение, экстрасенс кивнул Тарнболлу: --
Ладно, Джек, отпустите его.
-- Подождите! -- бросился вперед Андерсон. -- Разве мы не можем все
обсудить, прежде чем кто-то из нас совершит необратимый поступок? Мы что,
крысы, попавшие в западню?
В этот момент Джилл подумал: "Интересно, мы мыши или люди?" Он знал:
правда в том, что они все очень сильно испуганы. Но ведь Андерсон один из
руководителей страны или, по крайней мере, был им всего час назад. А любая
форма руководства лучше, чем анархия. Разве нет?
-- На что вы намекаете? -- поинтересовался Баннермен. Необычный звук
голоса заставил всех обернуться в его сторону. А все дело в том, что сказал
он эти слова спокойно, без паники. В самом деле, Баннермен пока вел себя
спокойнее всех остальных. Возможно, случившееся просто ошеломило его, к тому
же он раньше не знал никого из присутствующих.
Может быть, все это окончательно выбило его из колеи. -- Я хочу
спросить: что тут обсуждать? -- продолжал он. -- Зачем что-то обсуждать?
Над головой зажглось еще больше звезд. Луна теперь сверкала еще ярче, и
горы у ночного горизонта из многогранников еще больше потемнели. Тень,
протянувшаяся от Дома Дверей, накрыла людей.
-- Но ведь куда-то мы попали, -- заговорил Ми-лес Клайборн. Он дрожал,
чувствуя незаметно подступающее уныние. -- Я тоже хочу убраться отсюда, а
большее всего хочу знать, куда я попал!
-- Согласна, -- присоединилась к нему Анжела Денхольм, высказав свое
мнение очень тихим голосом. -- Мы попытаемся осмыслить все, что произошло с
нами и все, что увидели здесь, перед тем как отправимся куда-то еще.
Варре перестал сопротивляться. Истощив свои силы, он безвольно замер в
захвате агента.
-- Ладно, -- сдался он. -- Давайте сделаем так, как вы предлагаете.
Я... Я немного запаниковал. Но поверьте мне, вы даже не подозреваете, на что
это похоже. Я чувствую себя так, словно... похоронен заживо.
Тарнболл немного расслабился и отпустил француза. Но, распахнув пальто,
показал тому свой пистолет.
-- Варре, я хочу верить, что все мы благополучно вернемся домой, --
сказал он. -- Но Джилл говорит, что ваша попытка спастись в одиночестве
может лишить остальных этого шанса. Так что не пытайтесь что-либо
предпринять, или я могу попортить вам шкуру.
-- Вы... вы угрожаете мне! -- задохнулся Варре. Он был ошеломлен.
Да! -- уверил его Тарнболл. -- Вы -- всего лишь один человек, и вы -- в
меньшинстве.
Одна мысль все время крутилась у него в голове: "Выходит так, что мой
пистолет перевесит голоса всех остальных".
-- Жан-Пьер, смею вас уверить, что Джилл и Тарнболл в сложившейся
ситуации действуют совершенно верно, -- угрюмо объявил Андерсон. -- Как бы
холодно и цинично их слова ни звучали... Джилл, кажется... -- Тут министр
сделал паузу и мгновение задумчиво разглядывал экстрасенса. -- Предлагает
очень разумное решение. Если ваша фобия станет источником неприятностей,
поставит нас всех в опасное положение, вы можете остаться в одиночестве.
Джилл кивнул.
-- Вы едва не допустили ошибку. Мы же попробовали сделать все, что в
наших силах, чтобы не оставить вас в одиночестве, -- сказал он.
Анжела выпустила руку экстрасенса и сделала шаг в сторону. Она оставила
его впервые с тех пор, как они очутились здесь.
-- Вы и в самом деле столь хладнокровны? -- В ее взгляде читалось
разочарование.
Джилл отвел взгляд, ничего не сказав. Он не был хладнокровным, но не
хотел, чтобы с французом что-то случилось. Но Варре об этом знать
необязательно.
-- Значит, мы договорились все обсудить, -- продолжал Андерсон. --
Итак, с чего начнем?
Клайборн пожал плечами.
-- Баннермен, видимо, хотел спросить, нужно ли вообще что-то обсуждать.
Если это явление паранормального свойства... Я не стану употреблять слово
"сверхъестественного"... в нем нет никакого рационального начала. Наше
общество уже изучило дюжину подобных случаев, и никогда не было ничего
отдаленно...
-- Извините, но вы тратите время попусту, -- перебил его Джилл. -- Ведь
вы хотите, чтобы мы поверили в духов, так, Милее? Но пока никто еще не
сказал вам, что не верит в них... Однако нам надо поговорить совсем о
другом. Замок схватил нас и перенес сюда. Или, скорее, он расширился, и мы
оказались внутри него. Варре совершенно точно определил, что мы внутри
какого-то помещения. Мы затерялись в утробе огромной машины. Так что давайте
больше не будем говорить о духах... Ладно? Клайборн слегка выпятил челюсть.
-- Кто же вы такой, черт побери? Какой-то эксперт?
-- Да, -- встрял в спор Тарнболл. Потом он повернулся к Джиллу. --
Значит, мы внутри огромной машины... Замок засосал нас. Но почему? Каким
образом? Что нас ждет?
-- Я тоже хотел бы знать, -- сказал Джилл, покачав головой. -- Но я не
знаю. С ответами на вопросы нужно подождать. Мы -- здесь.
-- Внутри машины... -- Андерсон покачал головой, а потом усмехнулся. --
Однако я не могу принять такое объяснение.
-- Звучит фантастически, -- согласился Баннермен. -- Разве такое может
быть? Ведь выходит, что эта машина изнутри больше, чем снаружи?
-- Может, это нам только кажется, -- осторожно ответил Джилл. -- Быть
может, всему виной инопланетная технология. Быть может, когда мы рассмотрим
все поближе, это покажется нам еще более удивительным.
Тарнболл остановился и выдернул из земли травинку. Он обнюхал ее,
пожевал кончик и сплюнул.
-- Трава, -- пожал он плечами. -- Я так думаю. На вкус и на ощупь
обыкновенная трава. Но сама равнина плоская. Словно бильярдный стол. Если
это инопланетный мир, то откуда трава? Откуда луна, звезды, горы?
-- Они сделаны, чтобы мы чувствовали себя, как дома, -- отважилась
высказать свое предположение Анжела.
-- Сестра! -- возвышенным голосом заговорил Клайборн. -- Я вовсе не
чувствую себя дома!
-- Но ведь тут довольно терпимо, -- упорствовала Анжела. -- Тут не так
уж плохо, как могло бы быть... Ведь так?
-- Она права, -- согласился Джилл. -- Человеческое существо, сильное в
одном, хрупко в другом. Может быть, это место без соответствующих переделок
могло бы испугать нас до смерти. Оно не слишком-то похоже на наш мир, но не
так уж и отличается, чтобы мы почувствовали себя плохо.
Снова Андерсон усмехнулся:
-- Так вы считаете, что все это создали специально для нас?
Джилл хотел было ответить министру насмешкой, но Анжела сама постояла
за себя:
-- Луна, звезды, горы, -- задумчиво произнесла она. -- Вероятно, тут
есть и солнце. Оно должно быть, но, скорее всего, зашло. А этот полумрак
скоро сменится ночью.
-- Но ведь когда Замок захватил нас, до заката было еще далеко! --
нервно проговорил Клайборн. -- Объясните-ка мне это, мистер разумник! Вы
правы: Замок -- гость из другого мира... точнее, не из другого мира. Это...
словно иное измерение соприкоснулось с нашим. Замок стал его фокусом... и
нас всосало внутрь его!
Джилл повернулся к американцу. Андерсон взял Джилла за руку. Экстрасенс
почувствовал нервную дрожь министра.
-- Джилл, девушка права. Вон солнце, и оно сейчас садится. Но разве вы
не понимаете, почему я столь скептически настроен? И все это происходит
внутри машины? Просто невозможно вообразить, что мы затерялись в недрах
какого-то механизма.
-- Я думаю по-другому, -- объявил Джилл. -- Мне отлично знакомо это
чувство.
-- Однако... темнеет, -- пробормотал Тарнболл. -- Солнце в самом деле
садится. Должно быть, оно где-то там.
-- Необязательно, -- возразил Джилл. -- Может быть, просто выключили
свет... и включили луну и звезды.
-- Тот же, кто... -- Клайборн запнулся. Его голос дрожал, когда он
повернулся на негнущихся ногах спиной к Дому Дверей. -- Кто-то минуту назад
повесил номера на всех дверях, правильно?
Все разом посмотрели на Дом Дверей.
В основании двух сторон шестиугольника, которые сейчас были видны
людям, имелось по четыре двери, шести футов шириной и девяти высотой. Двери
делили каменные простенки в два фута шириной. Они были утоплены в глубь
дверных проемов. Казалось, двери сделаны из твердого дерева, возможно, дуба,
с тяжелыми косяками и панелями. Ни один из людей раньше не заметил номеров,
но теперь они сверкали призрачным желтым светом: номера от одного до восьми.
Числа увеличивались против часовой стрелки.
-- Ого! -- задохнулся Клайборн, инстинктивно отступив. -- Это знаки
Зла, печати самого Сатаны!
-- Я хочу, чтобы вы перестали нести всю эту чепуху, -- пробормотал
Тарнболл, чувствуя, как что-то подталкивает его. Его инстинкты готовы были
отреагировать на любое физическое действо, но тут не было ничего
материального. Только... Дом Дверей... Вокруг лежало лишь Неведомое и
Непознанное. Конечно, Тарнболл по-настоящему не боялся, однако чувствовал
себя не в своей тарелке. А может, то и другое.
-- У дверей нет ручек, -- продолжал Варре. -- Так или иначе, я не
открыл бы ни одну из них.
Однако он ошибся: вместо ручек у дверей были металлические кольца,
подвешенные на высоте семи с половиной футов. Номера располагались точно в
центре каждого кольца.
-- Становится все темнее, и все ярче сверкают эти номера, -- заметил
Андерсон. -- Может, это какой-то сорт люминесцентной краски? -- Он
внимательно посмотрел на Клайборна. -- Вы никогда не смотрели на ваши
наручные часы в темноте?.. Призраки!
Последнее его слово прозвучало как насмешка.
-- Эти номера должны что-то означать, -- сказала Анжела. Она снова
подошла поближе к Джиллу. -- Может быть, они скажут нам что-то... или, по
крайней мере, подскажут что-то. Может быть, нам стоит попробовать дверь под
номером один?
Никто не стал спорить. Они прошли вдоль стены к первой двери.
-- Нет никаких ручек, -- повторил Варре, когда они остановились перед
дверью, над которой мерцал номер один.
-- Может, стоит... постучать? -- подсказал Баннермен.
Стало уже почти совсем темно.
Тарнболл осмотрел своих спутников, достал пистолет, чтобы остальные
чувствовали себя в безопасности. Все замерли. И тогда агент взялся за кольцо
и осторожно потянул, а потом отпустил. Эффект был такой, словно кто-то
ударил в огромную звонкую дверь собора. Но это только в первое мгновение. В
следующую секунду дверь неожиданно бесшумно распахнулась внутрь!
За дверью клубилась тьма. Огромные валы тумана обжигали сырыми
холодными прикосновениями. Где-то за дверью завывал ветер. Людям на
мгновение показалось, что перед ними открылась надгробная плита древней
могилы. Дверь скрылась в парах зловонного газа. Люди почувствовали
прикосновение чего-то сырого, туман стал наползать на них... а потом он
отступил, словно не решаясь пересечь порог двери.
-- Это туман? -- удивилась Анжела, восстановив дыхание. -- Высокогорный
туман?
Андерсон вышел вперед.
-- Шотландский туман?
Откуда-то из клубящегося тумана за открытой дверью... откуда-то с
расстояния в сотни ярдов или тысячи миль... это невозможно было понять...
донесся скорбный, ясно различимый вой потерявшегося пса. Люди замерли, глядя
друг на друга широко раскрытыми, полными удивления и даже надежды глазами.
На мгновение. А потом...
Фигура резко выступила из тумана. Всхлипывая и покачиваясь, незнакомец
шагнул к Андерсону, стоявшему чуть впереди остальных. Министр закричал,
словно женщина. Тарнболл тоже закричал и прицелился в незнакомца. Джилл
толкнул плечом агента как раз в тот миг, когда он потянул за курок. Пуля, не
причинив никому вреда, улетела в темноту, и эхо выстрела громом вернулось к
ним, постепенно затухая.
Еще мгновение, и дверь сама собой захлопнулась... Словно кто-то,
разозлившись, захлопнул ее... Перед людьми осталась оборванная,
окровавленная, дрожащая фигура. Незнакомец рухнул на окровавленные колени,
рыдая, упал на странную траву. Это оказался мужчина с огненно-желтыми
глазами, которые пылали во тьме.
-- Слава Богу! -- бормотал незнакомец, протянув руки к людям. --
Слава... Богу!
А потом он лишился чувств...
Глава одиннадцатая
Анжела опустилась на колени и стала баюкать на руках избитого
незнакомца, появившегося из двери под номером один.
-- Думаю, с ним все в порядке, -- наконец сказала она, не поднимая
головы. -- Он только сильно истощен.
-- И окровавлен, -- заметил Тарнболл.
-- И порезан до полусмерти, -- прибавил Клайборн.
Агент посмотрел на Джилл.
-- Я едва не застрелил его.
-- Это потому, что ты обычно сначала нажимаешь на крючок, а потом
думаешь, -- ответил Джилл. -- А в таком месте, как это, ты должен сдерживать
раздражение.
Андерсон до сих пор не пришел себя. В лунном свете его лицо сверкало от
холодного пота.
-- Что это за место такое, Джилл? -- спросил он. -- Туман, собачий вой,
а потом этот парень...
-- Определенно не Шотландия, -- задумчиво протянул Джилл. -- В
Шотландии есть неприятные местечки, но такого не сыщешь.
-- Надеюсь, это очередная шутка в британском духе? -- Казалось, Варре
окончательно запутался. Приступ клаустрофобии отчасти прошел. Видимо, ночное
освещение его не так пугало, в темноте замкнутое пространство казалось
больше. -- Как вы вообще можете шутить в такой ситуации?
Вмешался Тарнболл:
-- Посмотрите, Спенсер, все это напоминает большой лифт. Мы сейчас
находимся в подвале, но, похоже, этот парень доволен, -- он кивнул в сторону
незнакомца. -- С этой точки зрения у нас перед ним преимущество. К тому же
любой из нас в лучшем положении, чем Спенсер. Мы все проживем свои жизни до
конца, а Спенсер знает, что ему осталось не так уж много времени... Однако,
похоже, что теперь все мы получили точно такое же ограничение. То есть время
у нас ограниченно.
-- Что вы имеете в виду, Джек? -- фыркнул Андерсон.
-- Подумайте сами, -- ответил Тарнболл.
-- Он имеет в виду такие вещи, как еда и вода, -- встрял Джилл. --
Говорит о том, как нам тут выжить. Если мы не воспользуемся ни одной из
дверей, нам придется каким-то образом выжить в среде, соответствующей
инопланетному миру. Или мирам.
-- Мирам? -- повторил Клайборн. -- Вы говорите во множественном числе?
Джилл пожал плечами.
-- Все так и есть, не правда ли? Зачем тут все эти двери, если они
ведут в одно и то же место? Насколько я понимаю, это не так уж плохо. То
есть я хочу сказать, что место, откуда явился этот парень, мне не
понравилось.
-- У него множество синяков, -- встряла Анжела. -- И он истощен, я бы
так сказала. Порезы его больше похожи на царапины. Кровь на них в основном
засохла. Может быть, у него есть внутренние повреждения, он выглядит очень
больным. Я бы сказала, что он от кого-то бежал, проделал долгий и трудный
путь.
Анжела не сказала, что и ей знакомо подобное чувство. Она ведь испытала
нечто похожее, тоже была в бегах...
И вот тут-то избитый незнакомец очнулся.
Он открыл глаза, посмотрел на луну и звезды. В их свете его лицо
напоминало восковую маску. Потом он надрывно завопил и уцепился за Анжелу
так, словно от этого зависела его жизнь. Несчастный ухватился за нее, словно
она была единственным источником жизни, света, последней соломинкой... Его
соломинкой.
-- Вернулся! -- наконец прохрипел он. Его голос прозвучал с надрывом,
словно крик ворона. -- Господи, я вернулся! Я в самом деле... вернулся? -- В
его голосе прозвучала нота сомнения, но лицо его тут же онемело, когда он
увидел высоко в небе неземную луну. -- Нет, -- пробормотал он с горечью. --
Нет, я не вернулся...
Он вырвался из рук Анжелы, вскочил на ноги и, шатаясь, сделал несколько
шагов. Теперь все могли разглядеть его более отчетливо. В желтом лунном
свете с трудом можно было разобрать цвета, но рассмотреть незнакомца было
можно.
Он оказался маленьким, не более пяти футов и семи дюймов, и тощим.
Юным. Должно быть, ему едва исполнилось двадцать шесть или двадцать семь
лет. Его волосы, когда-то подстриженные ежиком, отросли и спутались.
Маленькие свиные глазки, нервные руки, одутловатые, нетерпеливые губы,
безвольный подбородок -- вот все, что сумел разглядеть Джилл. Очень трудно
было понять, как одежда незнакомца выглядела изначально. Широкие отвороты и
высокие плечики его оборванного пиджака считались модными в определенном
кругу, так же как стильные мешковатые штаны. Но его внешний вид, если
исключить синяки, царапины и дыры в костюме, казался фальшивым. В любом
случае, кем бы он ни был раньше, сейчас он напоминал человека, только что
вырвавшегося из зарослей колючих деревьев. Воротник его рубашки потемнел от
пота и крови.
Незнакомец, шатаясь, сделал еще несколько шагов, держа руки так, словно
со стороны Дома Дверей исходила какая-то угроза.
-- Нет, -- снова всхлипывая, прошептал он. -- Я не вернулся. Я до сих
пор... здесь!
-- Кто вы? -- шагнул к нему Андерсон.
Таинственный человек пригнулся, отступил от людей, готовый в любой
момент броситься наутек. Конечно, он не убежал бы далеко, но бежал бы, пока
у него хватило бы сил.
-- Ты не беспокойся обо мне, мужик, -- ответил он министру. Его голос
по-прежнему казался слишком хриплым, полным боли. Акцент выдавал в нем
урожденного лондонца. -- Я-то знаю, кто я такой, и у меня все в порядке. А
вот кто ты такой?
Тарнболл быстро шагнул вперед и п