Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
л язык.
Она была довольно высока ростом. Темные волнистые волосы обрамляли ее
бледное серьезное лицо. В этот миг, одиноко и неподвижно стоя на обочине,
она выглядела угрюмой, словно аллегорическая статуя какой-нибудь важной,
но немодной добродетели в парке эпохи классицизма. Невозможно было понять,
на что устремлен ее взгляд - она смотрела только на то, на что вроде бы не
смотрела.
Но стоило ей улыбнуться - вот так, как сейчас - она как будто бы
возвращалась из неведомых далей на землю. Тепло и жизнь приливали к ее
лицу, придавали необычайное изящество ее телу, ее движениям. Эффект был
потрясающий. Артур был потрясен так, что чуть ума не лишился.
Улыбнувшись, она бросила сумку на заднее сиденье, а сама, изящно
изогнувшись, забралась на переднее.
- Насчет зонтика не беспокойтесь, - сказала она Артуру, когда уселась.
- Это зонт моего брата. Если бы зонт ему нравился, он бы мне его в жизни
не дал. - Рассмеявшись, она защелкнула пряжку ремня безопасности. - Вы
ведь не дружите с моим братом, правда?
- Нет, не дружу.
Всеми чертами своего лица, всем телом она произнесла: "Это хорошо", -
только голос отмолчался.
У Артура никак не укладывалось в голове, что она, настоящая, живая,
действительно сидит рядом с ним в этой машине. В его собственной машине.
Осторожно тронувшись с места, он почувствовал, что почти уже не способен
ни дышать, ни мыслить, и надеялся только, что для управления машиной эти
два умения не нужны - иначе быть беде.
Значит, все, что он пережил, сидя в другой машине, в машине ее брата, в
тот вечер, когда, измученный и обалдевший, вернулся домой из многолетних
кошмарных странствий на звездолетах, вовсе не примерещилось ему из-за
психической неуравновешенности. А может, и примерещилось, но ведь в данный
момент его психика неуравновешеннее еще раза в два, так что ничто ему не
мешает окончательно выпустить из рук тот противовес, который удерживает
психику уравновешенных людей в норме.
- Так... - произнес Артур, пытаясь занять девушку интересным
разговором.
- Он должен был заехать за мной - мой брат, - но позвонил и сказал, что
не успевает. Я спросила у одного человека, как ходят автобусы, но вместо
расписания он почему-то уставился на календарь, и я решила поймать
попутную машину. Вот так.
- Так.
- Так я здесь оказалась. А теперь ответьте, откуда вы знаете, как меня
зовут.
- Давайте лучше сначала выясним, куда я вас везу, - сказал Артур,
вклинившись в поток машин на автостраде.
Он надеялся, что ехать ей либо очень недалеко, либо очень далеко. Если
недалеко, то значит, она живет где-то поблизости от него, если далеко,
путь будет долгим.
- Я хотела бы попасть в Тонтон, - проговорила она, - пожалуйста. Если
можно. Это недалеко. Вы можете подбросить меня до...
- Вы живете в Тонтоне? - спросил Артур, надеясь, что его голос выражает
просто любопытство, а не бурную радость.
Тонтон был буквально в двух шагах от его поселка, просто неприлично
близко. Можно будет...
- Нет, в Лондоне, - ответила она. - Я поеду поездом, он останавливается
в Тонтоне меньше, чем через час.
То был худший из возможных вариантов развития событий. До Тонтона всей
езды - несколько минут. Артур задумался, что же теперь делать, и пока
думал, с ужасом услышал собственный голос, говорящий:
- О, я могу подбросить вас до Лондона. Разрешите мне подвезти вас до
Лондона...
Растяпа и придурок. Ну надо же ляпнуть такое дурацкое словцо -
"разрешите"! Он ведет себя как двенадцатилетний мальчишка.
- Вы едете в Лондон? - спросила она.
- Вообще-то я сегодня не собирался, - ответил Артур, - но...
Растяпа и придурок.
- Вы очень добры, - сказала она, - но не нужно беспокоиться. Мне
хочется поехать поездом.
И тут она исчезла. Вернее, исчезло то, что вливало в нее жизнь. Она
холодно отвернулась к окну и принялась тихо напевать.
Артур не верил своим глазам.
Он проговорил с ней тридцать секунд - и уже упустил.
"Взрослые люди, - говорил он себе, совершенно не считаясь с данными
истории о поведении взрослых людей от начала времен, - взрослые люди так
себя не ведут".
На дорожном указателе стояло: "Тонтон - 5 миль".
Артур так крепко вцепился в руль, что машина завихляла на дороге. Надо
было хоть как-нибудь привлечь ее внимание.
- Фенни, - вымолвил он.
Она резко обернулась:
- Вы так и не сказали, откуда...
- Послушайте! - взмолился Артур. - Я вам все расскажу, хотя это
довольно странная история.
Она продолжала на него смотреть, но молчала.
- Послушайте...
- Это вы уже сказали.
- Действительно? Ах да, конечно. Я должен с вами поговорить, я должен
вам рассказать... История, которую я должен вам рассказать, которая...
И Артур окончательно потерял голову. На язык так и просились строки:
Такая повесть, что малейший звук
Тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей,
Разъял твои заплетшиеся кудри
И каждый волос водрузил стоймя,
Как иглы на взъяренном дикобразе, -
[У.Шекспир, "Гамлет", цитата из монолога Призрака]
но он сомневался, что сможет такое выговорить, да и ассоциация с ежом
ему не нравилась.
- ...которая не уложится в пять миль, - наконец произнес он - как ему
показалось, абсолютно неубедительным тоном.
- Ну и...
- Просто вообразите на минуточку... - выпалив это самое "просто
вообразите", он понял, что не знает, что скажет дальше, оставалось только
устроиться поудобнее и слушать собственный голос, - ...вообразите на
минуточку, что по странным и удивительным причинам вы мне очень нужны и,
хотя вы этого и не знаете, я вам тоже очень нужен, но мы не поймем друг
друга, потому что в нашем распоряжении всего пять миль, а я такой кретин,
что не могу сказать что-то очень важное человеку, с которым я только
познакомился, и в то же время уследить, чтобы не врезаться в какой-нибудь
грузовик, и что вы... - он беспомощно замолчал и посмотрел на нее, -
...что вы мне посоветуете?
- Следите за дорогой! - взвизгнула она.
- Вошь астероидная!
Артур едва не врезался в сто итальянских стиральных машин, которые
путешествовали в кузове грузовика из Германии.
- Я вам посоветую, - сказала она с тихим вздохом облегчения, - до
отхода поезда угостить меня стаканчиком сока.
12
По никому не ведомой причине в станционных буфетах всегда какая-то
особая, необычайно мрачная атмосфера, какая-то особая, неповторимо унылая
грязь. Пирожки со свининой имеют там какой-то особый, неповторимо блеклый
цвет.
Но есть вещь, которая еще хуже пирожков со свининой. Это сандвичи.
В Англии устойчиво держится мнение, что делать сандвич аппетитным,
привлекающим взор, таким, чтобы его было приятно есть, постыдно и так
делают лишь иностранцы.
"Да будут они засохшими, - предписывает инструкция, хранящаяся в
коллективной памяти народа, - да будут они как резина. Если надо, чтобы
они были свежими, раз в неделю протирайте их тряпочкой".
Именно посещением закусочных по субботам и поглощением там бутербродов
британцы стремятся искупить свои национальные грехи. Что это за грехи
такие, они не знают, да и не желают знать. Грехи - тема скользкая и лучше
в нее не лезть. Но каковы бы ни были эти грехи, они с лихвой искупаются
бутербродами, которые многогрешная нация через силу заставляет себя
съедать.
Если же существует что-нибудь еще хуже бутербродов, так это сосиски.
Безрадостного вида трубочки, набитые хрящами, плавающие в море чего-то
горячего и унылого и украшенные пластмассовой палочкой в форме колпака
шеф-повара: очевидно, это и есть памятник какому-то шеф-повару, который
ненавидел человечество, а умер в нищете и одиночестве на черной лестнице в
Степни. В последний путь покойного проводили только его кошки.
Сосиски предназначены для людей, которые знают, в чем состоят их грехи,
и желают искупить что-то особенное.
- Можно поискать что-нибудь поприличнее, - сказал Артур.
- Некогда, - ответила Фенни, взглянув на часы. - Мой поезд уходит через
полчаса.
Они сели за расшатанный столик. На нем стояло несколько грязных
стаканов. Здесь же лежали мокрые от пива бумажные салфетки, на которых
были напечатаны анекдоты. Артур взял для Фенни томатный сок, а для себя -
кружку желтой газированной воды. А еще, сам не зная зачем, две сосиски.
Видимо, чтобы было чем заняться, пока из воды газ выдыхается.
Бармен окунул сдачу в лужу пива на стойке, за что Артур сказал ему
"спасибо".
- Ну, что ж, - сказала Фенни, глянув на часы, - расскажите мне то, что
хотели.
Ее голос выражал крайнее недоверие, и Артур совсем упал духом.
Как он сможет в этой явно неблагоприятной обстановке объяснить этой
холодной, настороженной девушке, что в состоянии, так сказать,
"расширенного сознания" он вдруг телепатически понял, чем объясняется ее
душевная болезнь: дело в том, что вопреки очевидному Земля была
уничтожена, чтобы уступить место новому гиперпространственному
экспресс-маршруту, но об этом на всей Земле знает только он - потому что
видел все это своими глазами с борта вогонского звездолета, - а вдобавок
его душа и тело нестерпимо тоскуют по Фенни, и ему необходимо как можно
скорее лечь с ней в постель.
- Фенни, - начал Артур.
- Не хотите ли купить несколько лотерейных билетиков? Совсем маленькая
лотерея.
Артур резко вскинул голову.
- Деньги пойдут в пользу Энджи, она уходит на пенсию.
- Что?
- И нуждается в искусственной почке.
Над Артуром склонилась аккуратненькая сухопарая пожилая особа в
аккуратненьком вязаном костюме, с аккуратненькой химической завивкой и
растянутыми в аккуратненькой улыбочке губами, которые, вероятно, часто
лизали аккуратненькие моськи.
Особа держала книжечку с отрывными билетами и консервную банку для
денег.
- Всего десять пенсов, - сказала она, - так что вы, может, купите целых
два. Для этого вам даже не придется грабить банк.
Она издала короткий, звонкий смешок, а затем удивительно долгий вздох.
Замечание о том, что для этого не придется грабить банк, очевидно,
неимоверно нравилось ей с тех самых пор, как во время войны в ее доме
квартировали американские солдаты.
- Э-э, да, хорошо, - пролепетал Артур, торопливо порывшись в кармане и
вытащив пару монет.
С убийственной медлительностью и аккуратненькой, если так можно
выразиться, манерностью особа аккуратненько оторвала два билета и вручила
их Артуру.
- Я искренне надеюсь, что вы выиграете, - произнесла она, и улыбочка
вдруг со щелчком сложилась, как японская фигурка-оригами, - у нас такие
миленькие призы.
- Спасибо, - произнес Артур, с демонстративной небрежностью запихивая в
карман билеты и глядя на часы.
И повернулся к Фенни.
То же самое сделала особа с лотерейными билетами.
- А вы, моя милочка? - проговорила она. - Это для Энджи, на
искусственную почку. Энджи уходит на пенсию, понимаете. Ну как? - И она
так растянула улыбочку, что та уже не умещалась на лице. Чтобы не лопнула
кожа, особе пришлось остановиться и сдвинуть губы.
- Э-э, послушайте, вот, пожалуйста, - сказал Артур и, в надежде ее
спровадить, подтолкнул к ней пятидесятипенсовую монету.
- О, мы люди небедные, да? - сказала особа, умудрившись одновременно
многозначительно вздохнуть и многозначительно улыбнуться. - Мы, наверное,
из Лондона.
Артур все отдал бы за то, чтобы она не говорила так чертовски медленно.
- О, право, ничего не надо, - махнув рукой, проговорил он, когда особа
с жуткой обстоятельностью начала отрывать пять билетов - по одному.
- Но вы должны взять билеты, - настаивала она, - а то не получите свой
приз. Очень миленькие призы, знаете. Очень изысканные.
Артур схватил билеты и как можно грубее сказал "спасибо".
Особа снова повернулась к Фенни:
- А теперь вы...
- Нет! - завопил Артур. - Эти билеты для нее, - размахивая пятью
билетами, объяснил он.
- О, понимаю! Как мило!
Особа тошнотворно улыбнулась им обоим.
- И я искренне надеюсь, что вы...
- Да, - огрызнулся Артур, - спасибо.
Наконец особа отошла к соседнему столику. Артур в отчаянии повернулся к
Фенни и с облегчением увидел, что губы у нее дрожат от беззвучного смеха.
Артур вздохнул и улыбнулся.
- На чем мы остановились?
- Вы назвали меня Фенни, а я как раз собиралась попросить вас не
называть меня так.
- Почему?
Она помешивала томатный сок маленькой деревянной палочкой для коктейля.
- Знаете, почему я спросила, не дружите ли вы с моим братом? Вернее, со
сводным братом. Он один называет меня Фенни. Именно за это я его терпеть
не могу.
- А как тогда?..
- Фенчерч [Фенчерч-Стрит - вокзал в Лондоне].
- Фенчерч!
Она строго посмотрела на него.
- Да, - подтвердила она, - и сейчас я с нетерпением жду, зададите ли вы
мне тот самый дурацкий вопрос, который задают все. Мне от этого вопроса
уже выть хочется. Если вы его зададите, я обижусь и в вас разочаруюсь. И
вдобавок завою. Так что остерегайтесь.
Она улыбнулась, встряхнула волосами так, что они упали ей на лицо, и
поглядела на Артура сквозь эту завесу.
- О... - сказал Артур, - это будет как-то не очень хорошо с вашей
стороны, вам не кажется?
- Кажется.
- Ну ладно.
- Хорошо, - сказала она смеясь, - спрашивайте. Давайте уж с этим
разделаемся. А то еще вы будете все время называть меня Фенни.
- Вероятно... - начал Артур.
- Осталось всего два билетика, понимаете, и поскольку, когда я
обратилась к вам в первый раз, вы были так щедры...
- Что-о? - рявкнул Артур.
Особа с химической завивкой и улыбочкой размахивала у него под носом
отощавшей билетной книжечкой.
- Я решила уступить эту возможность вам - очень уж миленькие у нас
призы.
Она доверительно наморщила нос.
- Подобраны с большим вкусом. Я знаю, вам понравится. Это для Энджи,
подарок к пенсии, понимаете. Мы хотим купить ей...
- Искусственную почку, - докончил Артур. - Вот вам.
Он протянул ей еще два десятипенсовика и взял билеты.
И вдруг до пожилой особы вроде бы что-то дошло. Но дошло очень
медленно. Так далекая волна доходит до песчаного берега.
- О Боже, - сказала она. - Я вам не мешаю?
И с тревогой уставилась на Артура и Фенчерч.
- Нет, все прекрасно, - ответил Артур. - Прекраснее некуда, - настаивал
он. И добавил: - Спасибо.
- Послушайте, - проговорила особа упоенно, восторженно и взволнованно,
- у вас... любовь, да?
- Трудно сказать, - ответил Артур. - Мы даже не успели поговорить.
И покосился на Фенчерч. Та улыбалась.
Особа понимающе кивнула.
- Через минуту я покажу вам призы, - сказала она и удалилась.
Артур со вздохом снова повернулся к девушке, хотя вряд ли решился бы
сказать, любовь ли у них.
- Вы собирались меня спросить, - сказала она.
- Да, - согласился Артур.
- Если хотите, мы можем спросить вместе, - предложила Фенчерч. - Нашли
ли меня...
- ...в сумке... - подхватил Артур.
- ...в камере хранения, как Уорсинга из пьесы "Как важно быть
серьезным"... - проскандировали они хором.
- ...на вокзале Фенчерч-Стрит?
- Отвечаю: нет, - сказала Фенчерч.
- Отлично, - заметил Артур.
- Меня там зачали.
- Что?
- Меня там за...
- В камере хранения? - возопил Артур.
- Нет, конечно, нет. Не говорите глупостей. Что моим родителям делать в
камере хранения? - выпалила она, несколько шокированная его
предположением.
- Ну, я не знаю, - промямлил Артур, - может...
- Это было в очереди за билетами.
- В очереди...
- В очереди за билетами. Это с их собственных слов. Детали они сообщать
отказываются. Они только говорят, что никто не в силах представить, какая
скука стоять в очереди за билетами на вокзале Фенчерч-Стрит.
Она лениво сделала маленький глоток томатного сока и посмотрела на
часы.
Артур никак не мог оправиться после того, как поперхнулся газировкой.
- У меня осталась минута, максимум - две, - сказала Фенчерч, - а вы еще
не начали рассказывать удивительную, потрясающую историю, которую так
хотели рассказать.
- Может, вы все-таки разрешите подвезти вас до Лондона? - спросил
Артур. - Сегодня суббота, у меня нет важных дел, я...
- Нет, - сказала Фенчерч, - спасибо, очень мило с вашей стороны, но
нет. Мне надо несколько дней побыть одной.
Она улыбнулась и пожала плечами.
- Но...
- Расскажете в другой раз. Я дам вам свой телефон.
Пока она царапала карандашом на клочке бумаги семь цифр и передавала
клочок Артуру, сердце его то проваливалось в пятки, то тщилось выскочить
из груди.
- Теперь мы можем вздохнуть спокойно, - проговорила она, раздвинув губы
в медленной улыбке. Ее улыбка заполнила все существо Артура, и ему
показалось, что еще немножко - и он взорвется.
- Фенчерч, - сказал он, упиваясь звуками этого имени. - Я...
- Коробка "Пьяной вишни", - возвестил приближающийся голос, - и еще
одна прелестная вещь, я так и знала, что вам понравится - пластинка. На
ней записаны пьесы для шотландской волынки...
- Да, спасибо, очень мило, - твердо сказал Артур.
- Я решила вам их показать, раз уж вы приехали из Лондона, - объяснила
особа с химической завивкой.
Она держала их на вытянутых руках, чтобы Артуру было лучше видно. Он
видел, что это и впрямь коробка конфет "Пьяная вишня" и пластинка с
пьесами для шотландской волынки. Вот такие призы.
- Теперь пейте спокойно ваше ситро, - сказала особа, легонько потрепав
Артура по мокрому от пота плечу. - Я так и знала, что вам захочется на них
посмотреть.
Глаза Артура вновь встретились с глазами Фенчерч, и он вдруг не
нашелся, что сказать. Мгновение пришло и миновало, испорченное этой
проклятой старой дурой.
- Не волнуйтесь, - произнесла Фенчерч, пристально глядя на Артура
поверх стакана, - мы еще поговорим.
И сделала еще глоток.
- Возможно, - добавила Фенчерч, - если бы не она, у нас ничего бы не
получилось.
Фенчерч улыбнулась уголком рта и встряхнула головой. Волосы вновь упали
ей на лицо.
Она была совершенно права.
Артуру пришлось признать, что она была совершенно права.
13
В тот же вечер Артур прогуливался вприпляску вокруг своего дома,
воображая, что медленно бредет через поле спелой ржи, и каждую минуту, сам
не зная почему, разражаясь хохотом. Ему пришло в голову, что даже
прослушивание выигранных пьес для волынки не испортит ему настроения. Было
восемь часов, и он решил, что принудит себя, силком заставит прослушать
всю пластинку - а потом уже позвонит Фенчерч. Возможно, вообще следует
отложить звонок до завтра - это будет ход светского человека. Или до
следующей недели.
Нет. Никаких хитростей. Девушка нужна ему, а на остальное ему
наплевать. Она нужна ему решительно и бесповоротно, он обожает ее, он
желает ее, он хочет проделать с ней вместе много всяких вещей и разделить
с ней свою жизнь.
Он изумленно поймал себя на том, что кричит "Гип-гип-ура!" и, как
дурак, несется вприпрыжку вокруг дома. Ее глаза, ее волосы, ее голос да
вся она...
Артур остановился.
Он поставит пластинку с волынкой. А потом позвонит.
Или сначала позвонит.
Нет. Он сделает вот что. Он поставит пластинку с волынкой. Прослушает
все пьесы до самого конца, до последнего стона раненой ведьмы. И только
тогда позвонит. Именно в таком порядке. Да будет так.
Артур уже боялся дотрагиваться до предметов; ему казалось, что от его
прикосновения они взорвутся.