Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
Майкл МУРКОК
КОЧЕВНИКИ ВРЕМЕНИ I-III
ПОВЕЛИТЕЛЬ ВОЗДУХА
ЛЕВИАФАН ШАГАЕТ ПО ЗЕМЛЕ
СТАЛЬНОЙ ЦАРЬ
Майкл МУРКОК
КОЧЕВНИКИ ВРЕМЕНИ I
ПОВЕЛИТЕЛЬ ВОЗДУХА
Анонс
Подлинные и мнимые реалии XX века, времена, события и исторические
персонажи причудливо переплетены в трилогии Майкла Муркока "Кочевники
Времени". Полковник британских колониальных войск Освалвд Бастейбл вместе с
китайским генералом Шень Хао, террористом Рули Дучке и бывшим спикером
Государственной Думы Владимиром Ильичом Ульяновым сбрасывают с дирижабля
атомную бомбу на Хиросиму. Рональд Рейган с водяным пистолетом командует
отрядом американских скаутов, полчища африканских последователей учения
Ганди во главе с Майклом Джексоном завоевывают Соединенные Штаты Америки, а
вождь украинских повстанцев комбриг Махно борется против культа личности
Стального Царя - Иосифа Виссарионовича Джугашвили.
Война не имеет конца. Лучшее, на что мы можем надеяться, - это случайные
мгновения покоя, выпадающие нам среди вечной битвы.
Лобковитц
ПРЕДИСЛОВИЕ ИЗДАТЕЛЯ
Я никогда не был знаком с моим дедом, Майклом Муркоком, и знал о нем
очень мало, покамест в прошлом году, после кончины моей бабушки, отец не
передал мне коробку, где хранились дедовские заметки. "Это больше по твоей
части, нежели по моей, - сказал отец. - А я и не знал, что у нас в семье уже
был один писака". Обыкновенно в таких случаях мы имеем дело с дневниками, с
начатыми и незаконченными отрывками, короткими рассказиками, парой сносных
стихотворений. Но в шкатулке находилась рукопись, отпечатанная на машинке.
Ее мы и публикуем здесь без дальнейших комментариев и, вероятно, немного
позднее, чем он надеялся.
Майкл Муркок
Лэдброук Гроув,
Лондон.
Январь 1971 г.
КНИГА ПЕРВАЯ
КАК ОФИЦЕР АНГЛИЙСКОЙ АРМИИ ПОПАЛ В МИР БУДУЩЕГО. - ЧТО ПРЕДСТАЛО ТАМ ЕГО ВЗОРУ
Глава 1
Курильщик опиума с Роув Айленда
Весною 1903 года обстоятельства вынудили меня последовать рекомендациям
моего врача и предпринять дальнюю поездку в волшебный уголок земли посреди
Индийского океана - назову его Роув Айленд. Я совершенно заработался, и
меня, как выражаются шарлатаны-медики, постигла "опустошенность", или даже
"нервическое расстройство". Иными словами, я был полностью разбит и остро
нуждался в отдыхе вдали от всей этой суеты. Я владел небольшой частью акций
горнодобывающей компании, которая представляла собой (если не считать
религии) всю промышленность острова, и знал, что климат этого уголка
подходит мне так же, как и его местоположение - то был удаленный от всякой
цивилизации клочок земли со здоровым воздухом. Так что я приобрел билет,
запаковал чемоданы, распрощался с чадами и домочадцами и пустился в плаванье
на пароходе, который должен был доставить меня в Джакарту. Из Джакарты я
отправился в приятное, спокойное путешествие на торговом судне до Роув
Айленда. Оно заняло почти месяц.
Никому бы не пришло в голову даже искать Роув Айленд на карте. Поблизости
ничего нет. Ничего, что могло бы заранее предупредить морехода о
существовании острова. Вы натыкаетесь на него внезапно. Он вздымается из
воды вершиной подводной горы (собственно, именно ею он и является). Это
клиновидный выход вулканической породы, окруженный мерцающим морем, подобным
полированной глади металла, когда оно спокойно, и кипящему серебру во время
прилива. Скала эта достигает в длину свыше десяти миль, а в ширину пяти;
местами поросшая густым лесом, местами нагая и пустынная. Почва все время
поднимается, покуда, достигнув высшей точки, не обрывается круто к морю на
высоте двухсот пятидесяти ярдов.
Построенный кольцом вокруг гавани, расположился там изрядный поселок,
который при первом беглом взгляде живо напоминает зажиточную рыбацкую
деревушку графства Девон - покуда не разглядишь позади фасадов отелей и бюро
малайские и китайские строения. В гавани довольно места для нескольких
пароходов и множества парусных суденышек, преимущественно местных дау и
джонок, используемых рыбаками. Далеко наверху, на холме, видны сооружения
горной выработки, где и трудится большая часть населения, состоящего из
малайских и китайских рабочих, их жен и семейств. Побережье занято складами
и конторами компании по добыче фосфатов "Уэлланд Рок" и широким бело-желтым
фасадом отеля "Ройял Харбор", владельцем которого был некий мингер Ольмейер,
голландец из Сарабайи. Кроме того, имеется там безбожное множество миссий,
буддийских храмов, малайских мечетей и вертепов еще более фантастического
происхождения. Помимо всего этого, существует здесь еще несколько отелей,
менее роскошных, чем Ольмейера, пара-другая лавок, хижин и строений, имеющих
отношение к крошечной железной дороге, доставляющей руду на пристань. Самому
городу принадлежат три больницы, из коих в двух работают только местные. Я
употребляю слово "местные" весьма вольно: когда тридцать лет тому назад
люди, основавшие компанию "Уэлланд", осели на острове, они не нашли здесь
вообще никакого коренного населения; все рабочие были доставлены сюда с
полуострова, и прежде всего из Сингапура. На холме южнее гавани и в стороне
от города возносится резиденция официального представителя, бригадного
генерала Бленда; к зданию примыкают казармы, где разместился маленький
гарнизон местной полиции под командованием верного слуги Короны, старшего
лейтенанта Оллсопа. Над этим собранием роскошной штукатурки гордо
развевается "Юнион Джек" - символ защиты и справедливости, которые он
гарантирует всем жителям острова.
Если не слишком много значения придавать бесчисленным приглашениям в
гости к другим англичанам, большая часть коих в состоянии говорить только о
горных выработках или делах своей религиозной миссии, то на Роув Айленд не
так-то много способов занять время. Имеется любительская театральная труппа,
которая ежегодно на Рождество устраивает представление в резиденции
официального представительства Англии, и своего рода клуб, где можно
поиграть на бильярде, если вас пригласил туда кто-нибудь из более давних
членов (меня раз пригласили, но играл я довольно скверно). Ежедневные газеты
из Сингапура, Саравака или Сиднея успевают состариться, по меньшей мере, на
четырнадцать дней, прежде чем попадут к вам в руки;
"Тайме" - от четырех до шести недель, а что до иллюстрированных
еженедельников или ежемесячных журналов с родины, то они устаревают в лучшем
случае на добрых полгода, пока вы наконец сумеете пробежать их глазами. Эта
запоздалая озабоченность актуальными новостями двухнедельной свежести,
разумеется, в высшей степени подходит для отдыха, особенно если вы потерпели
крах. Почти невозможно всерьез тревожиться по поводу войны, которая
произошла за месяц или два до того, как вы о ней прочитали, или расстроиться
из-за сотрясений на бирже, улаженных на минувшей неделе. Тут поневоле
расслабишься. В конце концов вас лишают возможности принимать участие в том,
что стало уже историей. Но когда душевные и телесные силы вновь вернутся к
вам, то вы очень скоро поймете, какая невыносимая скука томит вас. Именно
это открытие и навалилось на меня спустя два месяца. Я начал лелеять дурные
надежды: а вдруг на Роув Айленд что-нибудь произойдет? Взрыв на шахте,
землетрясение или даже восстание цветных рабочих. Хоть что-нибудь.
В таком-то настроении я и бродил по порту и смотрел на ход
погрузочно-разгрузочных работ. Длинные ряды кули уволакивают с пристани
мешки с рисом и маисом или втаскивают контейнеры с фосфатом по сходням к
грузовым трюмам, чтобы наверху опрокинуть свою ношу и засыпать руду в трюм.
Исполненный изумления, смотрел я на то, как довольно много женщин выполняют
здесь работы, которые в Англии - не то чтобы даже не считались подходящими
для женщин; в Англии никому бы даже идея в голову не взбрела, что женщина
вообще в состоянии приняться за такое! Некоторые из этих женщин были очень
молоды, встречались почти красивые. Шум поднимался оглушительный, когда в
гавани разгружался хотя бы один корабль. Кишели голые коричневые и желтые
тела, потные на испепеляющей жаре, и только ветер, прилетающий с моря,
смягчал немного немилосердное пекло.
В один из таких дней я снова гулял по порту, отобедав в отеле Ольмейера
(где я жил), и наблюдал, как к пристани прокладывает себе дорогу пароход. Он
громко гудел, разгоняя суетящиеся поблизости джонки. Как многие пароходы,
бороздящие эту часть океана, был он устойчивым и обладал наружностью, от
изящества весьма далекой. Борта судна были покрыты шрамами и явно нуждались
в свежей покраске. Члены экипажа, преимущественно оборванцы, выглядели
точь-в-точь малайскими пиратами. Я видел, как капитан, пожилой шотландец,
бессвязно гавкал в мегафон, а его боцман-метис исполнял среди моряков
презабавный танец. Это была "Мария Карлссон", которая доставила нам продукты
и, как я надеялся, почту. Наконец она причалила, и я протолкался между кули
в надежде, что мне привезли несколько писем и журналов - их должен был
прислать мне из Лондона брат.
Швартовы закреплены, якорь брошен, сходни опущены. В распахнутом пиджаке,
с шапкой на затылке, боцман спрыгнул на берег и скликал кули, которые
собрались возле него, размахивая клочками бумаги, которые вручили им в
агентстве. Непрестанно ворча, боцман собрал бумаги, яростно замахал руками,
показывая на корабль, и тут же принялся раздавать указания. Я помахал ему
тростью.
- Есть ли почта? - крикнул я.
- Почта? Почта?
Он устремил на меня взгляд, полный ненависти и презрения, и я истолковал
это как отрицательный ответ. Затем он вновь промчался по сходням и исчез в
недрах "Марии Карлссон". Я, тем не менее, продолжал ждать в надежде увидеть
капитана и от него услышать подтверждение тому, что он действительно не
имеет для меня никакой почты Затем я увидел на корабле белого, вынырнувшего
неизвестно откуда. Он остался стоять и беспомощно озираться по сторонам,
словно вообще не верил тому, что видит землю. Снизу кто-то сильно пнул его;
он споткнулся о качавшуюся планку, скатился вниз по сходням и вновь поднялся
на ноги - как раз вовремя, чтобы поймать маленький матросский мешок, которым
боцман швырнул в него с борта.
Белый человек был одет в грязный льняной костюм и не имел ни шляпы, ни
рубашки. Он был небрит, а на ногах таскал туземные сандалии. Таких типов я
встречал довольно часто. Какой-нибудь бродяга, доведенный до состояния руины
и погубленный Востоком, где случайно открыл в себе слабости, на которые,
вероятно, никогда бы не натолкнулся, спокойно сидя у себя дома, в Англии. Но
когда он выпрямился, меня испугало выражение сильного страдания в его
глазах. И в них было достоинство, какого никоим образом не встретишь среди
подобных типов. Он перекинул мешок через плечо и побрел по дороге в город.
- И не вздумай снова забраться на борт, мистер, не то мы тебе покажем! -
завопил боцман ему вслед. Уходящий не обратил на него никакого внимания. Он
шел неверным шагом по пристани, то и дело натыкаясь на усердно работающих
кули.
Теперь боцман опять увидел меня и сделал нетерпеливый жест:
- Нет почты! Нет почты!
Я решил поверить ему и крикнул:
- Кто этот парень? Что он сделал?
- Безбилетник, - был краткий ответ. Я был поражен: зачем кому-то
потребовалось садиться на корабль и отправляться на Роув Айленд, да еще без
билета? Повиновавшись внезапному импульсу, я последовал за тем человеком. По
непонятным соображениям я не счел его злоумышленником; кроме того, он
возбудил мое любопытство. Да и скука моя была так велика, что я был готов
обрадоваться любому, самому ничтожному развлечению. Во взгляде, в манерах
этого человека я заметил нечто особенное. Я верил, что если сумею вызвать
его доверие, то услышу интересную историю. Вероятно, я ощущал также
сострадание. Словом, каковы бы ни были причины, я поспешил остановить его и
заговорил с ним.
- Прошу вас, не поймите превратно, - сказал я, - но мне показалось, что
вы имеете некоторую нужду в приличном обеде и выпивке.
- Выпивке? - он обратил на меня свои странные, мученические глаза, точно
увидел во мне самого сатану. - Выпивке?
- Вы выглядите довольно-таки усталым, дружище, - я едва смог вынести вид
этого лица, так велико было страдание, написанное на нем. - Лучше бы вам
пойти со мной.
Без всяких колебаний он позволил мне увести себя с пристани к отелю
Ольмейера. Слуги-индийцы в холле отеля были отнюдь не в восторге, когда я
притащил с собой такого откровенно опустившегося субъекта, но я провел его
прямо наверх по лестнице к моему номеру и велел слуге немедленно приготовить
ванну. Покуда это исполнялось, я усадил моего гостя в самое удобное из
кресел и спросил, чего бы он хотел выпить.
Он передернул плечами.
- Безразлично. Может, ром?
Я налил ему изрядную порцию и протянул стакан. Он осушил его парой
глотков и в знак благодарности кивнул. Теперь он мирно сидел в кресле,
сложив руки на коленях и уставившись на стол.
Хотя говорил он только как бы в беспамятстве, рассеянно и медленно,
произношение выдавало в нем образованного человека, джентльмена, и это еще
больше раздразнило мое любопытство.
- Откуда вы? - спросил я. - Сингапур?
- Откуда? - он бросил на меня странный взгляд и наморщил лоб. Затем
пробормотал что-то, чего я не разобрал.
Вошел слуга и доложил мне, что приготовил ванну.
- Ванна готова, - сказал я. - Если хотите ее принять, я велю подобрать
для вас один из моих костюмов. У нас с вами примерно один размер.
Он автоматически поднялся и пошел следом за боем в ванную комнату, однако
почти тут же выскочил снова.
- Моя сумка, - сказал он.
Я поднял с пола матросский мешок и протянул ему. Он направился назад в
ванную и закрыл за собой дверь. Слуга с любопытством посмотрел на меня:
- Это кто-то.., из родни, сахиб? Я рассмеялся:
- Нет, Рам Дасс. Просто человек, которого я подобрал на пристани.
Рам Дасс расплылся в улыбке.
- А! Это христианская любовь к ближнему, - у него был очень довольный
вид. Недавно обращенный в христианство (гордость одного из здешних
миссионеров!), он теперь постоянно переводил непостижимые поступки англичан
в добрые, смиренные евангельские понятия. - Стало быть, он нищий? Вы
самаритянин?
- Ну, я не так самоотвержен, - заверил я его. - Подбери лучше для
господина один из моих костюмов, чтобы он мог переодеться после ванной.
Рам Дасс восторженно кивнул;
- И рубашку, и штаны, и носки, и ботинки - все? Я поневоле улыбнулся:
- Очень хорошо. Все.
Мой гость отмывался довольно долгое время; когда же он наконец вышел, то
выглядел куда более привлекательным, чем прежде. Рам Дасс приготовил для
него одежду, которая чрезвычайно хорошо подошла к нему и сидела лишь слегка
свободно, поскольку питался я значительно лучше него. За спиной гостя Рам
Дасс размахивал опасной бритвой, блестевшей ярче его широкой улыбки.
- Я побрил жентльмена, сахиб!
Теперь передо мной стоял привлекательный молодой человек не старше
тридцати, хотя что-то в выражении его лица заставляло думать, что на самом
деле лет ему значительно больше. У него были вьющиеся золотистые волосы,
массивный подбородок, решительный рот. Он не выказывал ни одного из
признаков слабости, какие я часто имел случай наблюдать у других людей
подобного рода. Выражение боли исчезло из его глаз, сменившись отрешенным,
почти сонным. Рам Дасс многозначительно шмыгнул носом и поднял за спиной
этого человека длинную трубку, которая и подсказала мне разгадку тайны.
Так вот оно что! Мой гость был курильщиком опиума! Он впал в полную
зависимость от наркотика, который некоторые люди называют проклятьем Востока
и который так много сделал в развитии знаменитого восточного фатализма;
наркотик, отнимающий у человека желание есть, работать, испытывать
обыкновенные житейские радости, - наркотик, отнимающий в конце концов у
человека саму жизнь.
Мне стоило определенного напряжения сил не дать ему почувствовать моего
ужаса и сострадания. Вместо этого я сказал:
- Ну, старина, что бы вы сказали по поводу позднего обеда?
- Если вам угодно, - рассеянно отвечал он.
- Я просто подумал, что вы проголодались.
- Проголодался? Нет.
- Ну, во всяком случае, прикажем принести нам что-нибудь. Рам Дасс, не
мог бы ты подать на стол? Чего-нибудь холодного. И передай господину
Ольмейеру, что у меня гость, который останется на ночь. Пусть постелят
вторую кровать и все прочее.
Рам Дасс вышел, а мой гость без приглашения подошел к буфету, чтобы
выпить виски. Перед тем, как налить в стакан содовой, он помедлил, как будто
ему пришлось вспоминать, как именно готовят выпивку.
- Куда же вы собирались, когда безбилетником садились на корабль? -
осведомился я. - Ведь наверняка уж не на Роув Айленд?
Он повернулся, пригубил виски и неподвижно уставился в окно на гавань и
расстилавшееся за ней море.
- Это - Роув Айленд?
- Да. В некотором смысле это край света.
- Что?
Он взглянул на меня недоверчиво, и в его глазах я опять увидел след
прежней муки.
- В переносном смысле, хотел я сказать. На Роув Айленд почти нечем
заняться. Сюда ниоткуда не приезжают, разве что из тех мест, откуда прибыли
вы. А откуда вы, в конце концов?
Он неопределенно махнул рукой:
- Понимаю. Да. О, вероятно, из Японии.
- Япония? Вы находились на иностранной службе?
Он взглянул на меня так пристально, точно подозревал в моих словах
какой-то скрытый смысл. Потом сказал:
- А перед тем в Индии. Да, перед тем я был в Индии. Я служил в армии. Мне
стало неловко.
- Что? Как же вы оказались на "Марии Карлссон" - на том корабле, что
доставил вас сюда? Он пожал плечами.
- Боюсь, что понятия не имею. С тех пор, как я покинул.., те места,
откуда я возвращаюсь, все происходит точно во сне. Только проклятый опиум
помогает забыть. Опиумные сны приносят меньше страха.
- Вы принимаете опиум? - формулируя вопрос таким образом, я сам себе
казался ханжой.
- Так много, сколько могу достать.
- Должно быть, вы пережили нечто по-настоящему ужасное, - прямо сказал я,
разом позабыв свои изысканные манеры.
В ответ он усмехнулся - больше самому себе, нежели моему любопытству.
- Да, да... Это почти лишило меня рассудка. Вы, вероятно, уже заметили.
Какое сегодня число?
- 29 мая.
- Какого года?
- Ну... 1903-го.
- Так я и думал. Так и думал, - теперь он как будто защищался. - 1903-й,
конечно. Начало нового сверкающего века, быть может, последнего века Земли.
Если бы это говорил какой-то другой человек, я отнес бы эти бессвязные
обрывки на счет опиумного голодания, но из уст моего гостя эти путаные речи
звучали до странного убедительно. Я решил, что настало время нам
познакомиться и представился.
На это он отреагировал весьма своеобразно. Он поднялся со своего кресла и
произнес:
- Капитан Освальд Бастэйбл, бывшего 53-го уланского полка.
Он улыбнулся собственной выходке, сделал несколько шагов и снова занял
место у окна в кресле-качалке. Мгновением позже, пока я все еще пытался
собраться с мыслями, он повернул ко мне голову и поглядел на меня снизу
вверх с откровенной усмешкой.
- Простите, но ведь вы видите, я не в том настроении, чтобы скрывать свое
безумие. Вы очень любезны, - он поднял стакан как б