Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Буджолд Лоис. Проклятие Шалиона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ельно не связанных с животными. И с короной. Кэсерил сочувственно кивнул. -- Полагаю, вы знали беднягу Орико как никто другой, кроме разве что Сары. -- Я виделся с ним ежедневно на протяжении шести лет, и он был откровенен со мной до самого конца. Надеюсь, я служил для него утешением. Кэсерил заколебался: -- Я пришел к выводу, что Орико был в некотором смысле героем. -- Да, я тоже об этом думал, -- согласился Умегат и вздохнул. -- Он был жертвой... Дарис подошел собрать со стола пустые чашки. -- Спасибо, Дарис, -- сказал Умегат и похлопал его по руке. Дарис составил чашки и блюдца на поднос и удалился. Кэсерил с любопытством посмотрел ему вслед. -- Вы давно знакомы? -- Лет двадцать. -- Значит, он был не просто помощником в зверинце... -- Кэсерил перешел на шепот. -- Он уже тогда был таким? -- Нет... когда мы впервые встретились -- еще нет. -- Ох. Умегат улыбнулся. -- Не нужно печалиться, лорд Кэсерил. Все в порядке. То было вчера. А это -- сегодня. Я спрошу у него позволения рассказать вам как-нибудь его историю. -- Я буду польщен подобным доверием. -- Все хорошо, а если нет, то все равно каждый день приближает нас к встрече с нашими богами. -- Я почувствовал это. Первые несколько дней... после того, как я увидел богиню, мне было не по себе. Время и пространство -- как и отношение к ним -- каким-то образом изменились. Раздался тихий стук в дверь. Дарис впустил в покои девушку-дедиката в белых одеждах и книгой в руке. -- А-а, -- просветлел Умегат, -- это моя чтица. Поклонитесь лорду канцлеру, дедикат, -- и пояснил Кэсерилу: -- Каждый день ко мне присылают провинившихся дедикатов, чтобы они читали мне в течение часа -- наказание за легкие нарушения правил Дома. Ну, вы уже решили, какое правило нарушите завтра? Девушка застенчиво улыбнулась. -- Еще думаю, просвещенный Умегат. -- Если ваше воображение иссякнет, я покопаюсь в воспоминаниях юности -- вдруг вспомню что-нибудь еще. Девушка показала Кэсерилу книгу. -- Я думала, что придется читать нудную теологию, а мне велели принести вот эти истории. Кэсерил с интересом посмотрел на книгу. Судя по марке печатника, издание было ибранское. -- Занимательная книга, -- сказал Умегат. -- Автор путешествует с группой паломников, которые по очереди рассказывают свои истории. Очень... э-э... поучительно. -- На самом деле, милорд, -- прошептала девушка-дедикат, -- некоторые из них совершенно непристойные. -- Я чувствую необходимость стряхнуть пыль с проповеди Ордолла, посвященной урокам плоти. И пообещал дедикату походатайствовать перед Бастардом о снятии с нее епитимьи, в качестве компенсации за ее стыдливый румянец. Боюсь, она верит, что мое ходатайство будет успешным, -- Умегат улыбался во весь рот. -- Я... гм... был бы крайне признателен, если б вы дали мне почитать эту книгу, когда закончите ее изучение, -- с надеждой в голосе произнес Кэсерил. -- Я пришлю ее вам, милорд. Кэсерил попрощался и вышел. Он пересек храмовую площадь и направился вверх по холму. Однако не доходя до Зангра, он свернул к городскому дворцу провинкара Баосии. Здание, сложенное из больших серых камней, немного походило на дворец Джироналов, но отличалось чуть меньшим размером и отсутствием окон на первом этаже. Окна второго этажа были защищены железными решетками. Дворец снова был открыт -- приехали хозяева, и у них гостили сейчас старая провинкара и леди Иста, прибывшие из Валенды. Гулкая пустота комнат заполнилась шумом и суматохой. Кэсерил представился, и его немедленно препроводили внутрь. Привратник провел его в солнечную комнату на верхнем этаже в задней части дома. Там, на маленьком балконе с витыми железными перилами, выходившем на зеленый сад, он обнаружил вдовствующую рейну Исту. Она отпустила свою компаньонку и предложила Кэсерилу освободившееся кресло. Сегодня тусклые волосы Исты были аккуратно заплетены в косы и убраны наверх. Лицо ее заметно посвежело, и даже платье, казалось, сидело на ней лучше обычного. -- Здесь очень мило, -- заметил Кэсерил, устраиваясь в кресле. -- Да, мне тоже нравится эта комната. Я жила здесь еще девочкой, когда мой отец брал нас с собой в столицу. Правда, это случалось нечасто. А больше всего мне нравится, что отсюда не видно Зангра, -- она посмотрела на раскинувшийся внизу пышный сад. -- Вы были вчера на ужине во дворце, -- вчера он успел только обменяться с ней формальными любезностями; Иста поздравила его с новым назначением и обручением и покинула Зангр очень рано. -- Должен сказать, вы отлично выглядели. Исель была рада. Она наклонила голову. -- Я там ела, чтобы доставить ей удовольствие, но спать там я не могу. -- Думаю, призраки по нему еще бродят, но, к моему глубочайшему облегчению, я их больше не вижу. -- Я тоже не вижу, ни глазами, ни внутренним зрением, но чувствую их, как холод, исходящий от стен. А может, мою душу холодят воспоминания, -- она обхватила руками плечи, словно пытаясь согреться. -- Зангр мне отвратителен. -- Теперь я понимаю несчастных призраков гораздо лучше, чем в те дни, когда они внушали мне страх, -- нерешительно признался Кэсерил. -- Тогда я думал, что их неприкаянность и постепенное разрушение вследствие отверженности богами -- это проклятие, а теперь мне кажется, что это -- милосердие. Когда боги забирают души в свой мир, те помнят себя... разум воспринимает прошлую жизнь всю сразу, одновременно, подобно тому как воспринимают мир боги, с почти ужасающей ясностью и четкостью воспоминаний. Для некоторых... такой рай невыносим, едва ли не хуже ада. Поэтому боги даруют им забвение. -- Забвение. Теперь оно кажется мне настоящим раем. Думаю, я буду молиться, чтоб боги сделали меня призраком. "Боюсь, в этой милости вам будет отказано". Кэсерил откашлялся. -- Вы знаете, что проклятие с Исель, Бергона и всего Шалиона уже снято? -- Да, Исель рассказала мне об этом, но я и сама почувствовала, как оно отпустило меня. Мои фрейлины в этот миг помогали мне одеться к утренней молитве Дня Дочери. Не произошло ничего такого, что можно было бы увидеть или услышать, но с моего разума словно спала пелена тумана. Я не понимала, насколько глубоко была погружена в это черное облако, пока не освободилась от его тяжести. Мне тогда стало очень грустно, потому что я решила, что вы умерли. -- Я действительно умер, но леди вернула меня в мир. Точнее, в мое тело; мой друг Палли утверждает, что она при этом расположила мою душу вверх ногами, -- на его лице мелькнула улыбка. Иста отвела взгляд. -- Исчезновение проклятия обострило мою боль, но сделало ее какой-то далекой. Это очень странное чувство. Кэсерил снова откашлялся. -- Леди Иста, вы были правы в отношении пророчества. Три смерти. Я ошибся, решив, что замужество спасет Исель от проклятия. Кроме того, я боялся. Ваш способ казался мне очень жестоким. Но, несмотря ни на что, милостью леди он оказался правильным. Она кивнула. -- Я бы сделала это сама, если бы могла. Но моя жертва не была бы принята, -- в ее голосе послышалась горечь. -- Нет, те давние события -- еще не причина принять вашу жертву, -- запротестовал Кэсерил. -- То есть они важны, безусловно, но не в данном случае. Вы смогли бы сделать это, используя только оболочку души, а не ее содержание. Вам нужно было стать чашей, чтобы позволить наполнить себя. А вы -- меч. Вы всегда были мечом. Как ваша мать и ваша дочь -- сталь передается женщинам вашего рода от одной к другой. Я понял, почему раньше я никогда не замечал святых. Мир не разбивается об их волю, словно волны о скалы, и не обтекает их, рассеченный, как вода кораблем. Наоборот -- они податливы и мягки, и это позволяет им тихо проплывать сквозь миры, подобно рыбам. Она подняла брови то ли в знак согласия, то ли несогласия -- Кэсерил не понял, -- то ли вовсе с легкой насмешкой. -- Что вы теперь собираетесь делать? -- спросил он. -- Сейчас вам значительно лучше. Она пожала плечами. -- Моя мать слабеет. Думаю, нам пора поменяться местами -- теперь моя очередь ухаживать за ней в замке Валенды, как раньше она ухаживала за мной. Я предпочла бы уехать куда-нибудь, где никогда не была раньше, и не хочу ни в Валенду, ни в Кардегосс. Хочу туда, где нет воспоминаний. С этим Кэсерил спорить не мог. Он вспомнил Умегата, который не то чтобы был сильнее ее духовно, но так привык нести потери и терпеть горе, что они превратились для него едва ли не в обыденность. У Исты еще было впереди лет двадцать жизни, чтобы достичь подобного равновесия. Умегат в ее возрасте, когда ему пришлось врачевать изуродованного пытками друга, должно быть, тоже отгораживался от мира, как она, плакал и стенал и впадал в отчаяние от молчаливого бездействия богов. -- Я хочу познакомить вас с моим другом Умегатом, -- сказал он Исте. -- Он был святым, призванным охранять Орико. Сейчас он бывший святой, как вы и я. Думаю... вам будет о чем поговорить. Она только повела рукой, не вдохновленная этим предложением, но и не отвергая его. Кэсерил решил обязательно устроить им встречу. Пытаясь вернуться к более радостным темам, он стал расспрашивать о коронации Исель, ради которой Иста и гордая провинкара и приехали в Кардегосс. Кэсерил уже выслушал рассказы о ней от четырех или пяти человек, но ему еще не надоело узнавать подробности. Иста немного повеселела, радость за дочь осветила ее лицо и заблестела в глазах. О смерти Тейдеса они по обоюдному молчаливому согласию не упоминали. Не стоило касаться свежих ран, ибо они еще кровоточили. О потерянном мальчике можно поговорить и потом, когда пройдет достаточно времени и раны заживут. Наконец Кэсерил поклонился и пожелал Исте хорошего дня. И тогда леди, вдруг встрепенувшись, поспешно наклонилась к нему и впервые коснулась его руки. -- Кэсерил, благословите меня перед уходом. Он растерялся. -- Леди, я теперь не более святой, чем вы, и уж точно не бог, чтобы благословлять по собственному желанию... Хотя... он ведь и принцессой не был, когда подписывал в Ибре договор от ее имени. "Леди Весны, если мне удалось послужить тебе, верни мне свой долг сейчас". Он облизал губы. -- Но я попробую. Он наклонился к Исте и положил ладонь на ее белый лоб. Он не знал, откуда взялись слова, которые полились из его уст словно сами собой: -- Это истинное пророчество, такое же истинное, какое получили когда-то вы. Когда души возродятся в сиянии, ваша не будет ни отвергнута, ни потеряна -- она станет украшением божественных садов. Там будут цениться даже ваши грехи, а ваша боль станет священной. Слова иссякли; он умолк и выпрямился. Его пробила дрожь. "Это хорошо или плохо? Может, я глупец?" Глаза Исты наполнились слезами. Руки на коленях оставались неподвижными. Неловко, как ребенок, который только учится двигаться, она кивнула, принимая благословение. И сказала дрожащим голосом: -- Для человека, считающего себя дилетантом, у вас получается весьма неплохо. Кэсерил кивнул в ответ, улыбнулся, попрощался и вышел. Оказавшись на улице, он повернул к холму и широким шагом стал подниматься по склону. Его дамы уже заждались.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору