Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Буджолд Лоис. Проклятие Шалиона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
щим городом. Вот, значит, как проявится проклятие у этого поколения -- не в виде личного несчастья, а в виде гражданской войны между королевой и ее дворянами, войны, охватившей всю страну. А ведь принцесса могла бы отказаться и от Дома, и от проклятия и перейти под защиту Бергона... -- Я поеду, принцесса. -- Хорошо, -- она откинулась назад и провела ладонью по белому листу бумаги. -- Сейчас нам нужно составить несколько писем. Первое -- ваши верительные грамоты Для Лиса. Полагаю, они должны быть написаны моей рукой. Вы имели дело с доверенностями и прочими документами. И должны помочь мне подобрать нужные слова, чтобы я не выглядела невежественной девчонкой. -- Я сделаю все от меня зависящее, но я же не законник, Исель. Она пожала плечами. -- Если мы добьемся своего, у меня будут мечи, чтобы подкрепить мои слова. Ну а если нет -- не помогут никакие хитрости законников. Пусть все будет просто и ясно. Приступим... Изнурительная четверть часа сосредоточенности, искусанных губ, перечеркиваний, и вот результат -- четкое письмо, которое Исель размашисто подписала и запечатала своей печатью. Бетрис тем временем закончила подсчет имевшихся в наличии средств -- денег и украшений. -- Это все деньги, что у нас есть? -- спросила Исель. -- К сожалению, да, -- вздохнула Бетрис. -- Ну, тогда ему придется зайти в Валенде к ювелиру, -- Исель завязала драгоценности в узелок и подвинула их через стол к Кэсерилу. -- Ваш кошелек, милорд. Надеюсь, этого хватит, чтобы проделать путь туда и обратно. -- Более чем достаточно, если меня не обворуют. -- Это чтобы тратить, а не хранить. Вы должны произвести в Ибре хорошее впечатление. Приоденьтесь. Кроме того, принц Бергон должен путешествовать с приличествующими его и моему рангу удобствами, чтобы Шалиону было не стыдно. -- Путешествие будет трудным, я имею в виду -- без армии. Я подумаю над этим. Многое зависит от случайностей. Да, чуть не забыл -- нам нужно выработать способы связи. Ди Джиронал и его шпионы постараются прочитать все получаемые вами письма. -- О! -- Есть один очень простой шифр, который почти невозможно раскрыть. Для него нужны две одинаковые книги -- одна будет у меня, вторая у вас. Слова шифруются тремя числами -- номер страницы, номер строки и номер слова в строке, -- по которым получатель и находит нужное слово в своей книге. Нет надобности использовать постоянное число для одного слова -- лучше поискать номера на другой странице, если возможно. Есть и лучшие шифры, но у нас нет времени выбирать. Правда... у меня нет двух одинаковых книг. -- Я найду две книги до вашего отъезда, -- подала голос Бетрис. -- Спасибо, -- Кэсерил потер лоб. Было безумием бросаться в такую авантюру: ехать больному, с возможностью кровотечения, зимой через горы. Он может просто упасть с лошади и замерзнуть в снегах, и его вместе с лошадью и верительными грамотами съедят волки... -- Исель, мое сердце жаждет исполнить вашу волю, но мое тело -- это территория, оккупированная врагом. Я боюсь, что могу погибнуть в пути и не выполнить миссию. Мой друг, марч ди Паллиар -- отличный наездник и хороший воин. Могу я предложить его вместо себя? Исель задумалась. -- Думаю, что в Ибре будет битва умов, за руку Бергона с Лисом придется сражаться. Это не бой на мечах. И лучше послать в Ибру разум, а меч придержать в Шалионе. Хорошая мысль -- все-таки Бетрис и Исель не останутся без защиты, при них будет сильный друг... да не один. -- Могу я привести его завтра на наш совет? Исель переглянулась с Бетрис; Кэсерил не заметил никакого обмена знаками, но принцесса кивнула. -- Да, приведите его ко мне как можно скорее. Принцесса пододвинула к себе очередной лист бумаги и взяла новое перо. -- Теперь я напишу личное письмо Бергону, которое вы доставите в Ибру запечатанным. А потом, -- из груди ее вырвался печальный вздох, -- письмо моей матери. Думаю, тут вы мне ничем не поможете. Попытайтесь поспать, пока есть возможность. Кэсерил поднялся и откланялся. Подойдя к двери, он услышал, как принцесса мягко добавила: -- Я рада, что именно вы доставите ей эту новость, Кэсерил, а не казенный курьер канцелярии. Хотя это будет очень тяжело, -- она снова вздохнула и принялась писать. Пламя свечей придавало ее янтарным волосам вид ореола вокруг сосредоточенного лица. Оставив принцессу в залитой светом комнате, он вышел в темноту холодного коридора. Кэсерил проснулся на рассвете от настойчивого стука в дверь. Выбравшись из постели и отперев дверь, он увидел на пороге не пажа с поручением, а Палли. Обычно аккуратный, Палли выглядел так, будто одевался наспех и в темноте; волосы его были всклокочены после сна и торчали в разные стороны. Глаза были расширенными и темными, словно бездонные колодцы. Зевающие братья ди Гьюра выглядели заспанными, но довольными; они улыбнулись Кэсерилу и заняли позиции по обе стороны двери в коридоре, а Палли бесцеремонно ввалился в комнату. Кэсерил взял одну из стоявших у кровати свечей и протянул Ферде, который был повыше ростом, чтобы тот зажег ее от светильника на стене коридора. Затем Ферда передал горящую свечу своему лорду и командиру. Руки Палли слегка дрожали. Но он молчал, пока дверь за ними не закрылась. -- Демоны Бастарда, Кэс! В чем дело? -- набросился он на друга. -- Какое именно? -- несколько смущенно спросил Кэсерил. Палли зажег свечи возле умывальника и повернулся к хозяину. -- Молись о наставлении, сказал ты. Во сне, стало быть. Этой ночью меня во сне убивали пять раз, да будет тебе известно. Всю ночь куда-то скакал. Каждый раз все ужаснее. В последнем сне меня съели мои же лошади. Да я теперь неделю не сяду верхом -- ни на лошадь, ни на мула, ни даже на пони! -- Ох, -- Кэсерил заморгал, переваривая услышанное. Как будто все ясно. -- В таком случае я не хочу, чтобы ты ехал. -- Какое облегчение! -- Я должен поехать сам. -- Поехать? Куда? В такую погоду? Сейчас, между прочим, идет снег. -- Ох, только этого не хватало. Ты еще не знаешь? Принц Тейдес умер около полуночи от заражения крови. Лицо Палли вытянулось, рот приоткрылся. -- Это все меняет в Шалионе. -- Еще бы. Позволь мне одеться, и пойдем со мной наверх, -- Кэсерил торопливо ополоснулся ледяной водой и натянул вчерашнюю одежду. Наверху они встретили Бетрис, тоже во вчерашнем лавандово-черном траурном платье. Было видно, что она так и не ложилась спать. Кэсерил затащил братьев ди Гьюра в свой кабинет, чтобы они не маячили на виду у всех в коридоре, и закрыл их там. Сам же вместе с Палли прошел в гостиную. Бетрис коснулась рукой запечатанного пакета на маленьком столике. -- Все письма готовы к отправке... -- она кинула взгляд на Палли и замялась, -- в Валенду. -- Исель спит? -- спокойно спросил Кэсерил. -- Нет, просто отдыхает. Она захочет поговорить с вами. Обоими, -- Бетрис на минуту скрылась в спальне, откуда донесся приглушенный разговор, затем снова вышла с двумя книгами под мышкой. -- Я спустилась в библиотеку рея и нашла два одинаковых тома. Выбрала самые толстые, чтобы было больше слов для выбора. -- Отлично, -- сказал Кэсерил и взял одну из книг. Взглянув на нее, он вздрогнул и горько засмеялся. "Ордолл", -- гласили золотые буквы на переплете. "Пятилистник души". -- Замечательно. Мне как раз нужно освежить свои теологические познания, -- и он положил ее рядом с пакетом писем. Вышла Исель в тяжелом синем бархатном платье, из-под которого выглядывала белая полоска ночной рубашки. Ее янтарные волосы густыми волнами ниспадали на плечи. Лицо было бледным и припухшим от недосыпания, как и у Бетрис. Она кивнула Кэсерилу и Палли. -- Милорд ди Паллиар. Благодарю, что согласились мне помочь. -- Я... э-э... -- пробормотал Палли. И взглянул искоса на Кэсерила, словно спрашивая: "На что это я согласился?" -- Он поедет вместо вас? -- взволнованно спросила Бетрис. -- Вам нельзя ехать, вы же знаете, нельзя. -- Э-э... нет. Палли, вместо этого я прошу тебя служить принцессе Исель и защищать ее. Лично. Во имя богов и особенно во имя леди Весны. В этом нет никакой измены -- она полноправная наследница Шалиона. Таким образом, ты имеешь честь стать ее первым придворным. -- Я... я... я могу принести клятву верности в дополнение к той, что давал вашему брату Орико, леди. Я не могу поклясться в верности вам одной, минуя его. -- Я и не прошу вас быть верной мне в ущерб моему брату. Я прошу только быть верной прежде мне, а уж потом его канцлеру. -- О, тогда конечно, -- Палли просиял. -- С удовольствием. Он поцеловал Исель в лоб, затем коснулся поцелуем обеих рук и ног, обутых в тапочки, и, встав на колени, принес клятву верности лорда Шалиона, засвидетельствованную Кэсерилом и Бетрис. Затем, все еще на коленях, он спросил: -- Принцесса, что вы думаете о ди Джеррине как о новом священном генерале ордена Дочери? -- Я думаю... что пока не готова отдать кому-то предпочтение. Но он, с моей точки зрения, в любом случае гораздо больше подходит на этот пост, чем любой кандидат из клана ди Джиронала. Палли кивнул, одобряя ее взвешенные слова, и встал. -- Я ему передам. -- Исель на время похорон Тейдеса потребуется вся практическая помощь, какую ты только сможешь оказать, -- сказал другу Кэсерил. -- Он должен быть похоронен в Валенде. Могу я предложить ей включить твой паллиарский отряд в траурный кортеж? Это послужит формальным поводом для частых встреч и обеспечит твое присутствие рядом с ней, когда она покинет Кардегосс. -- О, как вы быстро думаете, Кэсерил, -- отметила Исель. Кэсерил отнюдь не чувствовал себя быстрым. Напротив, ему казалось, что его мысли по сравнению с мыслями Исель понуро плетутся в тяжеленных сапогах, на которые налипло фунтов по двадцать грязи. Власть, перешедшая к ней прошлой ночью, словно освободила некую дремавшую внутри энергию; принцесса загорелась, запылала внутри своего темного кокона. Ему казалось, что если он закроет глаза, то увидит, что она действительно светится. -- Но неужели вы должны ехать один, Кэсерил? -- печально спросила Бетрис. -- Мне это совсем не нравится. Исель прикусила губу. -- До Валенды, видимо, придется. Едва ли в Кардегоссе найдется кто-нибудь, кому мы могли бы доверить стать его спутником, -- она посмотрела на своего секретаря с сомнением. -- А в Валенде моя бабушка, возможно, предоставит вам людей. По правде говоря, вам не следует появляться перед Лисом одному, без сопровождения. Не хочу, чтобы мы выглядели отчаявшимися, -- и она горько вздохнула, -- хотя так оно и есть на самом деле. Бетрис потянула ее за бархатный рукав. -- А если он почувствует себя плохо в пути? Вдруг опухоль разрастется еще? И кто сожжет его тело, если он умрет? Палли вздрогнул. -- Опухоль? Кэсерил! Что еще за опухоль?! -- Кэсерил! Вы что, не сказали ему? Я думала, он ваш друг! -- Бетрис повернулась к Палли. -- Он собирается сесть на лошадь и скакать -- скакать! -- в Ибру с огромной, смертельно опасной опухолью в животе, без всякой возможности получить по дороге помощь! По мне, так это не смелость, а глупость. В Ибру ему поехать придется, поскольку другой кандидатуры просто нет, но ведь не одному же! Палли выпрямился, прижал к губам большой палец и посмотрел на Кэсерила, прищурив глаза. Наконец он проговорил: -- Я так и знал, что ты болен. Ты плохо выглядишь. -- Да, но с этим уже ничего не поделать. -- Хм... а насколько плохо... то есть... э-э... ты... -- Умираю ли я? Да. Сколько мне осталось? Никому не известно. Этим моя жизнь несколько отличается от ваших, как заметил просвещенный Умегат, только и всего. Да и кто хочет умереть в постели? -- Ты. Ты всегда так говорил. Глубоким стариком, в постели, с чьей-нибудь женой. -- С моей желательно, -- Кэсерил тяжело вздохнул. -- Ну, да ладно, -- ему удалось не взглянуть на Бетрис. -- Моя смерть -- это проблемы богов. Что до меня, я отправлюсь, как только будет оседлана лошадь. Кэсерил встал и взял в руки пакет и книгу. Палли взглянул на Бетрис, которая стояла, стиснув сплетенные пальцы, и умоляюще смотрела на него. Он что-то прошептал себе под нос, затем вдруг шагнул к двери в кабинет и резким движением распахнул ее. Фойкс ди Гьюра -- одно большое ухо, прижатое к двери, -- отскочил и, стремительно выпрямившись, улыбнулся своему командиру. Его брат Ферда, стоявший прислонясь к противоположной стене, фыркнул. -- Эй, мальчики, -- мягко сказал Палли, -- у меня для вас небольшое дельце. Кэсерил, одетый в зимний костюм для верховой езды, прошел через ворота Зангра в сопровождении Палли. Через плечо его был перекинут ремень седельной сумки, тяжелой от уложенного в нее груза: смены одежды, капельки удачи, теологии и государственной измены. Братья ди Гьюра уже топтались на конюшенном дворе. По приказанию Палли они успели сбегать во дворец ди Джеррина, переоделись из бело-голубых нарядных мундиров в дорожные костюмы и обули высокие удобные сапоги. С ними была Бетрис, закутанная в белый шерстяной плащ. Они стояли, сблизив головы; девушка возбужденно жестикулировала. Фойкс поднял глаза и увидел приближавшегося Кэсерила. Его широкое лицо стало серьезным и несколько испуганным. Он что-то сказал, Бетрис оглянулась, и разговор резко оборвался. Братья повернулись и поклонились Кэсерилу. Бетрис не отрываясь смотрела на него, словно его лицо было уроком, который она хотела запечатлеть в памяти. -- Ферда! -- позвал Палли. Помощник шталмейстера тут же подскочил к командиру. Палли протянул ему два письма, одно запечатанное, другое -- просто сложенное пополам. -- Это, -- он вложил в руку юноши сложенное послание, -- рекомендательное письмо от меня как от лорда-дедиката ордена Дочери, дающее тебе право пользоваться любой помощью наших сестер в миссиях и храмах во время этого путешествия. Все счета пусть посылают ко мне в Паллиар. А это, -- он вручил второе письмо, -- вы должны будете вскрыть в Валенде. Ферда кивнул и убрал бумаги. Второе письмо передавало именем Дочери братьев ди Гьюра в распоряжение Кэсерила, без всяких комментариев. Их путешествие в Ибру станет для ребят интересным сюрпризом. Палли обошел кузенов кругом, окинув их внимательным взглядом. -- Взяли достаточно теплой одежды? Оружие против разбойников? Они предъявили наточенные мечи и арбалеты -- тетива защищена от сырости, запас стрел большой, механизмы в полном порядке. В воздухе кружились редкие снежинки и, падая на землю и непокрытые головы людей, тут же таяли, превращались в маленькие капельки. Утренний снегопад только прибил пыль в городе. В холмах он наверняка был значительно сильнее. Из-под плаща Бетрис извлекла что-то белое и пушистое. Кэсерил присмотрелся и понял, что это меховая шапка, какие носили шалионские горцы на юге, -- с утепленными мехом наушниками, которые можно опускать и завязывать под подбородком. Мужчины и женщины носили почти одинаковые шапки, но эта явно была женской -- из белой кроличьей шкурки, с вышитыми золотой ниткой цветочками на макушке. -- Кэсерил, я подумала, что в горах вам это может понадобиться. Фойкс вскинул брови и осклабился, Ферда фыркнул в кулак. -- Миленькая, -- сказал он. Бетрис покраснела. -- Это единственное, что удалось найти за то время, которое у меня было, -- защищаясь проговорила она. -- Все лучше, чем ехать с отмороженными ушами! -- Безусловно, -- серьезно произнес Кэсерил. -- У меня нет теплой шапки. Спасибо. Не обращая внимания на скалившихся юнцов, он принял подарок и, опустившись на колено, аккуратно уложил его в седельную сумку. Это был не просто жест признательности Бетрис, хоть он и улыбнулся невольно, услышав, как она шикнула на Ферду. Ничего, когда братья столкнутся с зимним ветром в горах, их веселье быстро увянет. Из ворот появилась Исель в бархатном плаще такого темного фиолетового оттенка, что он казался черным. Рядом, ежась и дрожа, семенил служащий из канцелярии с пронумерованным курьерским жезлом. Ему требовалась подпись Кэсерила в книге учета. Получив ее, чиновник захлопнул книгу и, ссутулившись, быстро побежал обратно в тепло. -- Это ди Джиронал распорядился? -- поинтересовался Кэсерил, засовывая жезл во внутренний карман. Жезл давал право его обладателю получать на курьерских постах канцелярии, расположенных вдоль основных дорог Шалиона, еду, свежих лошадей и чистую -- правда, жесткую и узкую -- постель. -- Не ди Джиронал. Орико. Он пока еще рей Шалиона, хотя мне пришлось освежить этот факт в памяти чиновников, -- Исель тихо хмыкнула. -- Боги с вами, Кэсерил. -- Увы, да, -- вздохнул он, прежде чем понял, что это не констатация факта, а прощание и пожелание доброго пути. Он поклонился и поцеловал ее замерзшие ладони. Бетрис украдкой смотрела на него. Кэсерил поколебался немного, откашлялся и взял ее за руки. Пальцы ее, когда он прикоснулся к ним губами, обхватили его руки; Бетрис задохнулась на мгновение, но взгляд ее был устремлен поверх головы Кэсерила. Он выпрямился и увидел, как съежились под этим взглядом братья ди Гьюра. Грум вывел трех оседланных курьерских лошадей. Палли пожал руки кузенам. Ферда взял поводья лошади, предназначенной для Кэсерила, -- это был мускулистый жеребец, подходивший ему по росту. Крепыш Фойкс поспешил помочь и, когда Кэсерил, усевшись в седло, издал тихий стон, встревоженно спросил: -- С вами все в порядке, сэр? Они еще даже не отъехали; что Бетрис им наговорила? -- Да, все в порядке, -- уверил его Кэсерил, -- спасибо. Шерда передал ему поводья, а Фойкс помог прикрепить ценные седельные сумки. Затем Ферда легко вскочил на своего коня, его брат тоже забрался в седло, и они тронулись в путь. Кэсерил обернулся и увидел, как Исель и Бетрис возвращаются в замок через ворота. Бетрис оглянулась и высоко подняла руку, Кэсерил помахал ей в ответ. Затем лошади повернули за угол, и ворота скрылись из виду. Всадников, перелетая с крыши на крышу, провожал одинокий ворон. На первой же улице они встретили канцлера ди Джиронала, который медленно ехал из своего дворца в сторону Зангра. Его сопровождали два пеших гвардейца. Судя по всему, он заезжал домой, только чтобы поесть, умыться, переодеться и разобрать наиболее срочную корреспонденцию. Канцлер наверняка спал не больше, чем Исель, -- это выдавали его налитые кровью глаза и серое лицо. Ди Джиронал придержал коня. -- Куда это вы собрались, лорд Кэсерил, -- он заметил легкие курьерские седла с эмблемой Шалиона -- леопард и замок, -- на лошадях моей канцелярии? Кэсерил слегка поклонился в седле. -- В Валенду, милорд. Принцесса Исель решила, что скорбную весть ее матери и бабушке не должен сообщать чужой человек, и отправила курьером меня. -- К безумной Исте, да? -- губы ди Джиронала скривились в ухмылке. -- Не завидую вам. -- Да уж, -- Кэсерил изобразил в голосе надежду. -- Прикажите мне вернуться к Исель, я с радостью повинуюсь. -- Нет-нет, -- теперь усмешка ди Джиронала выражала удовлетворение. -- Никто лучше вас не подойдет для э

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору