Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
щим городом. Вот, значит, как
проявится проклятие у этого поколения -- не в виде личного несчастья, а в
виде гражданской войны между королевой и ее дворянами, войны, охватившей всю
страну.
А ведь принцесса могла бы отказаться и от Дома, и от проклятия и
перейти под защиту Бергона...
-- Я поеду, принцесса.
-- Хорошо, -- она откинулась назад и провела ладонью по белому листу
бумаги. -- Сейчас нам нужно составить несколько писем. Первое -- ваши
верительные грамоты Для Лиса. Полагаю, они должны быть написаны моей рукой.
Вы имели дело с доверенностями и прочими документами. И должны помочь мне
подобрать нужные слова, чтобы я не выглядела невежественной девчонкой.
-- Я сделаю все от меня зависящее, но я же не законник, Исель.
Она пожала плечами.
-- Если мы добьемся своего, у меня будут мечи, чтобы подкрепить мои
слова. Ну а если нет -- не помогут никакие хитрости законников. Пусть все
будет просто и ясно. Приступим...
Изнурительная четверть часа сосредоточенности, искусанных губ,
перечеркиваний, и вот результат -- четкое письмо, которое Исель размашисто
подписала и запечатала своей печатью. Бетрис тем временем закончила подсчет
имевшихся в наличии средств -- денег и украшений.
-- Это все деньги, что у нас есть? -- спросила Исель.
-- К сожалению, да, -- вздохнула Бетрис.
-- Ну, тогда ему придется зайти в Валенде к ювелиру, -- Исель завязала
драгоценности в узелок и подвинула их через стол к Кэсерилу. -- Ваш кошелек,
милорд. Надеюсь, этого хватит, чтобы проделать путь туда и обратно.
-- Более чем достаточно, если меня не обворуют.
-- Это чтобы тратить, а не хранить. Вы должны произвести в Ибре хорошее
впечатление. Приоденьтесь. Кроме того, принц Бергон должен путешествовать с
приличествующими его и моему рангу удобствами, чтобы Шалиону было не стыдно.
-- Путешествие будет трудным, я имею в виду -- без армии. Я подумаю над
этим. Многое зависит от случайностей. Да, чуть не забыл -- нам нужно
выработать способы связи. Ди Джиронал и его шпионы постараются прочитать все
получаемые вами письма.
-- О!
-- Есть один очень простой шифр, который почти невозможно раскрыть. Для
него нужны две одинаковые книги -- одна будет у меня, вторая у вас. Слова
шифруются тремя числами -- номер страницы, номер строки и номер слова в
строке, -- по которым получатель и находит нужное слово в своей книге. Нет
надобности использовать постоянное число для одного слова -- лучше поискать
номера на другой странице, если возможно. Есть и лучшие шифры, но у нас нет
времени выбирать. Правда... у меня нет двух одинаковых книг.
-- Я найду две книги до вашего отъезда, -- подала голос Бетрис.
-- Спасибо, -- Кэсерил потер лоб. Было безумием бросаться в такую
авантюру: ехать больному, с возможностью кровотечения, зимой через горы. Он
может просто упасть с лошади и замерзнуть в снегах, и его вместе с лошадью и
верительными грамотами съедят волки...
-- Исель, мое сердце жаждет исполнить вашу волю, но мое тело -- это
территория, оккупированная врагом. Я боюсь, что могу погибнуть в пути и не
выполнить миссию. Мой друг, марч ди Паллиар -- отличный наездник и хороший
воин. Могу я предложить его вместо себя?
Исель задумалась.
-- Думаю, что в Ибре будет битва умов, за руку Бергона с Лисом придется
сражаться. Это не бой на мечах. И лучше послать в Ибру разум, а меч
придержать в Шалионе.
Хорошая мысль -- все-таки Бетрис и Исель не останутся без защиты, при
них будет сильный друг... да не один.
-- Могу я привести его завтра на наш совет? Исель переглянулась с
Бетрис; Кэсерил не заметил никакого обмена знаками, но принцесса кивнула.
-- Да, приведите его ко мне как можно скорее. Принцесса пододвинула к
себе очередной лист бумаги и взяла новое перо.
-- Теперь я напишу личное письмо Бергону, которое вы доставите в Ибру
запечатанным. А потом, -- из груди ее вырвался печальный вздох, -- письмо
моей матери. Думаю, тут вы мне ничем не поможете. Попытайтесь поспать, пока
есть возможность.
Кэсерил поднялся и откланялся.
Подойдя к двери, он услышал, как принцесса мягко добавила:
-- Я рада, что именно вы доставите ей эту новость, Кэсерил, а не
казенный курьер канцелярии. Хотя это будет очень тяжело, -- она снова
вздохнула и принялась писать. Пламя свечей придавало ее янтарным волосам вид
ореола вокруг сосредоточенного лица. Оставив принцессу в залитой светом
комнате, он вышел в темноту холодного коридора.
Кэсерил проснулся на рассвете от настойчивого стука в дверь. Выбравшись
из постели и отперев дверь, он увидел на пороге не пажа с поручением, а
Палли.
Обычно аккуратный, Палли выглядел так, будто одевался наспех и в
темноте; волосы его были всклокочены после сна и торчали в разные стороны.
Глаза были расширенными и темными, словно бездонные колодцы. Зевающие братья
ди Гьюра выглядели заспанными, но довольными; они улыбнулись Кэсерилу и
заняли позиции по обе стороны двери в коридоре, а Палли бесцеремонно
ввалился в комнату. Кэсерил взял одну из стоявших у кровати свечей и
протянул Ферде, который был повыше ростом, чтобы тот зажег ее от светильника
на стене коридора. Затем Ферда передал горящую свечу своему лорду и
командиру. Руки Палли слегка дрожали. Но он молчал, пока дверь за ними не
закрылась.
-- Демоны Бастарда, Кэс! В чем дело? -- набросился он на друга.
-- Какое именно? -- несколько смущенно спросил Кэсерил.
Палли зажег свечи возле умывальника и повернулся к хозяину.
-- Молись о наставлении, сказал ты. Во сне, стало быть. Этой ночью меня
во сне убивали пять раз, да будет тебе известно. Всю ночь куда-то скакал.
Каждый раз все ужаснее. В последнем сне меня съели мои же лошади. Да я
теперь неделю не сяду верхом -- ни на лошадь, ни на мула, ни даже на пони!
-- Ох, -- Кэсерил заморгал, переваривая услышанное. Как будто все ясно.
-- В таком случае я не хочу, чтобы ты ехал.
-- Какое облегчение!
-- Я должен поехать сам.
-- Поехать? Куда? В такую погоду? Сейчас, между прочим, идет снег.
-- Ох, только этого не хватало. Ты еще не знаешь? Принц Тейдес умер
около полуночи от заражения крови. Лицо Палли вытянулось, рот приоткрылся.
-- Это все меняет в Шалионе.
-- Еще бы. Позволь мне одеться, и пойдем со мной наверх, -- Кэсерил
торопливо ополоснулся ледяной водой и натянул вчерашнюю одежду.
Наверху они встретили Бетрис, тоже во вчерашнем лавандово-черном
траурном платье. Было видно, что она так и не ложилась спать. Кэсерил
затащил братьев ди Гьюра в свой кабинет, чтобы они не маячили на виду у всех
в коридоре, и закрыл их там. Сам же вместе с Палли прошел в гостиную.
Бетрис коснулась рукой запечатанного пакета на маленьком столике.
-- Все письма готовы к отправке... -- она кинула взгляд на Палли и
замялась, -- в Валенду.
-- Исель спит? -- спокойно спросил Кэсерил.
-- Нет, просто отдыхает. Она захочет поговорить с вами. Обоими, --
Бетрис на минуту скрылась в спальне, откуда донесся приглушенный разговор,
затем снова вышла с двумя книгами под мышкой.
-- Я спустилась в библиотеку рея и нашла два одинаковых тома. Выбрала
самые толстые, чтобы было больше слов для выбора.
-- Отлично, -- сказал Кэсерил и взял одну из книг. Взглянув на нее, он
вздрогнул и горько засмеялся. "Ордолл", -- гласили золотые буквы на
переплете. "Пятилистник души". -- Замечательно. Мне как раз нужно освежить
свои теологические познания, -- и он положил ее рядом с пакетом писем.
Вышла Исель в тяжелом синем бархатном платье, из-под которого
выглядывала белая полоска ночной рубашки. Ее янтарные волосы густыми волнами
ниспадали на плечи. Лицо было бледным и припухшим от недосыпания, как и у
Бетрис. Она кивнула Кэсерилу и Палли.
-- Милорд ди Паллиар. Благодарю, что согласились мне помочь.
-- Я... э-э... -- пробормотал Палли. И взглянул искоса на Кэсерила,
словно спрашивая: "На что это я согласился?"
-- Он поедет вместо вас? -- взволнованно спросила Бетрис. -- Вам нельзя
ехать, вы же знаете, нельзя.
-- Э-э... нет. Палли, вместо этого я прошу тебя служить принцессе Исель
и защищать ее. Лично. Во имя богов и особенно во имя леди Весны. В этом нет
никакой измены -- она полноправная наследница Шалиона. Таким образом, ты
имеешь честь стать ее первым придворным.
-- Я... я... я могу принести клятву верности в дополнение к той, что
давал вашему брату Орико, леди. Я не могу поклясться в верности вам одной,
минуя его.
-- Я и не прошу вас быть верной мне в ущерб моему брату. Я прошу только
быть верной прежде мне, а уж потом его канцлеру.
-- О, тогда конечно, -- Палли просиял. -- С удовольствием.
Он поцеловал Исель в лоб, затем коснулся поцелуем обеих рук и ног,
обутых в тапочки, и, встав на колени, принес клятву верности лорда Шалиона,
засвидетельствованную Кэсерилом и Бетрис. Затем, все еще на коленях, он
спросил:
-- Принцесса, что вы думаете о ди Джеррине как о новом священном
генерале ордена Дочери?
-- Я думаю... что пока не готова отдать кому-то предпочтение. Но он, с
моей точки зрения, в любом случае гораздо больше подходит на этот пост, чем
любой кандидат из клана ди Джиронала.
Палли кивнул, одобряя ее взвешенные слова, и встал.
-- Я ему передам.
-- Исель на время похорон Тейдеса потребуется вся практическая помощь,
какую ты только сможешь оказать, -- сказал другу Кэсерил. -- Он должен быть
похоронен в Валенде. Могу я предложить ей включить твой паллиарский отряд в
траурный кортеж? Это послужит формальным поводом для частых встреч и
обеспечит твое присутствие рядом с ней, когда она покинет Кардегосс.
-- О, как вы быстро думаете, Кэсерил, -- отметила Исель.
Кэсерил отнюдь не чувствовал себя быстрым. Напротив, ему казалось, что
его мысли по сравнению с мыслями Исель понуро плетутся в тяжеленных сапогах,
на которые налипло фунтов по двадцать грязи. Власть, перешедшая к ней
прошлой ночью, словно освободила некую дремавшую внутри энергию; принцесса
загорелась, запылала внутри своего темного кокона. Ему казалось, что если он
закроет глаза, то увидит, что она действительно светится.
-- Но неужели вы должны ехать один, Кэсерил? -- печально спросила
Бетрис. -- Мне это совсем не нравится.
Исель прикусила губу.
-- До Валенды, видимо, придется. Едва ли в Кардегоссе найдется
кто-нибудь, кому мы могли бы доверить стать его спутником, -- она посмотрела
на своего секретаря с сомнением. -- А в Валенде моя бабушка, возможно,
предоставит вам людей. По правде говоря, вам не следует появляться перед
Лисом одному, без сопровождения. Не хочу, чтобы мы выглядели отчаявшимися,
-- и она горько вздохнула, -- хотя так оно и есть на самом деле.
Бетрис потянула ее за бархатный рукав.
-- А если он почувствует себя плохо в пути? Вдруг опухоль разрастется
еще? И кто сожжет его тело, если он умрет?
Палли вздрогнул.
-- Опухоль? Кэсерил! Что еще за опухоль?!
-- Кэсерил! Вы что, не сказали ему? Я думала, он ваш друг! -- Бетрис
повернулась к Палли. -- Он собирается сесть на лошадь и скакать -- скакать!
-- в Ибру с огромной, смертельно опасной опухолью в животе, без всякой
возможности получить по дороге помощь! По мне, так это не смелость, а
глупость. В Ибру ему поехать придется, поскольку другой кандидатуры просто
нет, но ведь не одному же!
Палли выпрямился, прижал к губам большой палец и посмотрел на Кэсерила,
прищурив глаза. Наконец он проговорил:
-- Я так и знал, что ты болен. Ты плохо выглядишь.
-- Да, но с этим уже ничего не поделать.
-- Хм... а насколько плохо... то есть... э-э... ты...
-- Умираю ли я? Да. Сколько мне осталось? Никому не известно. Этим моя
жизнь несколько отличается от ваших, как заметил просвещенный Умегат, только
и всего. Да и кто хочет умереть в постели?
-- Ты. Ты всегда так говорил. Глубоким стариком, в постели, с
чьей-нибудь женой.
-- С моей желательно, -- Кэсерил тяжело вздохнул. -- Ну, да ладно, --
ему удалось не взглянуть на Бетрис. -- Моя смерть -- это проблемы богов. Что
до меня, я отправлюсь, как только будет оседлана лошадь.
Кэсерил встал и взял в руки пакет и книгу. Палли взглянул на Бетрис,
которая стояла, стиснув сплетенные пальцы, и умоляюще смотрела на него. Он
что-то прошептал себе под нос, затем вдруг шагнул к двери в кабинет и резким
движением распахнул ее. Фойкс ди Гьюра -- одно большое ухо, прижатое к
двери, -- отскочил и, стремительно выпрямившись, улыбнулся своему командиру.
Его брат Ферда, стоявший прислонясь к противоположной стене, фыркнул.
-- Эй, мальчики, -- мягко сказал Палли, -- у меня для вас небольшое
дельце.
Кэсерил, одетый в зимний костюм для верховой езды, прошел через ворота
Зангра в сопровождении Палли. Через плечо его был перекинут ремень седельной
сумки, тяжелой от уложенного в нее груза: смены одежды, капельки удачи,
теологии и государственной измены.
Братья ди Гьюра уже топтались на конюшенном дворе. По приказанию Палли
они успели сбегать во дворец ди Джеррина, переоделись из бело-голубых
нарядных мундиров в дорожные костюмы и обули высокие удобные сапоги.
С ними была Бетрис, закутанная в белый шерстяной плащ. Они стояли,
сблизив головы; девушка возбужденно жестикулировала. Фойкс поднял глаза и
увидел приближавшегося Кэсерила. Его широкое лицо стало серьезным и
несколько испуганным. Он что-то сказал, Бетрис оглянулась, и разговор резко
оборвался. Братья повернулись и поклонились Кэсерилу. Бетрис не отрываясь
смотрела на него, словно его лицо было уроком, который она хотела
запечатлеть в памяти.
-- Ферда! -- позвал Палли. Помощник шталмейстера тут же подскочил к
командиру. Палли протянул ему два письма, одно запечатанное, другое --
просто сложенное пополам.
-- Это, -- он вложил в руку юноши сложенное послание, --
рекомендательное письмо от меня как от лорда-дедиката ордена Дочери, дающее
тебе право пользоваться любой помощью наших сестер в миссиях и храмах во
время этого путешествия. Все счета пусть посылают ко мне в Паллиар. А это,
-- он вручил второе письмо, -- вы должны будете вскрыть в Валенде.
Ферда кивнул и убрал бумаги. Второе письмо передавало именем Дочери
братьев ди Гьюра в распоряжение Кэсерила, без всяких комментариев. Их
путешествие в Ибру станет для ребят интересным сюрпризом.
Палли обошел кузенов кругом, окинув их внимательным взглядом.
-- Взяли достаточно теплой одежды? Оружие против разбойников?
Они предъявили наточенные мечи и арбалеты -- тетива защищена от
сырости, запас стрел большой, механизмы в полном порядке. В воздухе
кружились редкие снежинки и, падая на землю и непокрытые головы людей, тут
же таяли, превращались в маленькие капельки. Утренний снегопад только прибил
пыль в городе. В холмах он наверняка был значительно сильнее.
Из-под плаща Бетрис извлекла что-то белое и пушистое. Кэсерил
присмотрелся и понял, что это меховая шапка, какие носили шалионские горцы
на юге, -- с утепленными мехом наушниками, которые можно опускать и
завязывать под подбородком. Мужчины и женщины носили почти одинаковые шапки,
но эта явно была женской -- из белой кроличьей шкурки, с вышитыми золотой
ниткой цветочками на макушке.
-- Кэсерил, я подумала, что в горах вам это может понадобиться.
Фойкс вскинул брови и осклабился, Ферда фыркнул в кулак.
-- Миленькая, -- сказал он. Бетрис покраснела.
-- Это единственное, что удалось найти за то время, которое у меня
было, -- защищаясь проговорила она. -- Все лучше, чем ехать с отмороженными
ушами!
-- Безусловно, -- серьезно произнес Кэсерил. -- У меня нет теплой
шапки. Спасибо.
Не обращая внимания на скалившихся юнцов, он принял подарок и,
опустившись на колено, аккуратно уложил его в седельную сумку. Это был не
просто жест признательности Бетрис, хоть он и улыбнулся невольно, услышав,
как она шикнула на Ферду. Ничего, когда братья столкнутся с зимним ветром в
горах, их веселье быстро увянет.
Из ворот появилась Исель в бархатном плаще такого темного фиолетового
оттенка, что он казался черным. Рядом, ежась и дрожа, семенил служащий из
канцелярии с пронумерованным курьерским жезлом. Ему требовалась подпись
Кэсерила в книге учета. Получив ее, чиновник захлопнул книгу и,
ссутулившись, быстро побежал обратно в тепло.
-- Это ди Джиронал распорядился? -- поинтересовался Кэсерил, засовывая
жезл во внутренний карман. Жезл давал право его обладателю получать на
курьерских постах канцелярии, расположенных вдоль основных дорог Шалиона,
еду, свежих лошадей и чистую -- правда, жесткую и узкую -- постель.
-- Не ди Джиронал. Орико. Он пока еще рей Шалиона, хотя мне пришлось
освежить этот факт в памяти чиновников, -- Исель тихо хмыкнула. -- Боги с
вами, Кэсерил.
-- Увы, да, -- вздохнул он, прежде чем понял, что это не констатация
факта, а прощание и пожелание доброго пути.
Он поклонился и поцеловал ее замерзшие ладони. Бетрис украдкой смотрела
на него. Кэсерил поколебался немного, откашлялся и взял ее за руки. Пальцы
ее, когда он прикоснулся к ним губами, обхватили его руки; Бетрис
задохнулась на мгновение, но взгляд ее был устремлен поверх головы Кэсерила.
Он выпрямился и увидел, как съежились под этим взглядом братья ди Гьюра.
Грум вывел трех оседланных курьерских лошадей. Палли пожал руки
кузенам. Ферда взял поводья лошади, предназначенной для Кэсерила, -- это был
мускулистый жеребец, подходивший ему по росту. Крепыш Фойкс поспешил помочь
и, когда Кэсерил, усевшись в седло, издал тихий стон, встревоженно спросил:
-- С вами все в порядке, сэр?
Они еще даже не отъехали; что Бетрис им наговорила?
-- Да, все в порядке, -- уверил его Кэсерил, -- спасибо.
Шерда передал ему поводья, а Фойкс помог прикрепить ценные седельные
сумки. Затем Ферда легко вскочил на своего коня, его брат тоже забрался в
седло, и они тронулись в путь. Кэсерил обернулся и увидел, как Исель и
Бетрис возвращаются в замок через ворота. Бетрис оглянулась и высоко подняла
руку, Кэсерил помахал ей в ответ. Затем лошади повернули за угол, и ворота
скрылись из виду. Всадников, перелетая с крыши на крышу, провожал одинокий
ворон.
На первой же улице они встретили канцлера ди Джиронала, который
медленно ехал из своего дворца в сторону Зангра. Его сопровождали два пеших
гвардейца. Судя по всему, он заезжал домой, только чтобы поесть, умыться,
переодеться и разобрать наиболее срочную корреспонденцию. Канцлер наверняка
спал не больше, чем Исель, -- это выдавали его налитые кровью глаза и серое
лицо. Ди Джиронал придержал коня.
-- Куда это вы собрались, лорд Кэсерил, -- он заметил легкие курьерские
седла с эмблемой Шалиона -- леопард и замок, -- на лошадях моей канцелярии?
Кэсерил слегка поклонился в седле.
-- В Валенду, милорд. Принцесса Исель решила, что скорбную весть ее
матери и бабушке не должен сообщать чужой человек, и отправила курьером
меня.
-- К безумной Исте, да? -- губы ди Джиронала скривились в ухмылке. --
Не завидую вам.
-- Да уж, -- Кэсерил изобразил в голосе надежду. -- Прикажите мне
вернуться к Исель, я с радостью повинуюсь.
-- Нет-нет, -- теперь усмешка ди Джиронала выражала удовлетворение. --
Никто лучше вас не подойдет для э