Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
пускала коней шагом, и дикое, отчаянное настроение с нее сходило. Она
делалась задумчивой и бормотала какие-то слова. Иногда у нее на глазах
выступали слезы. А возвратившись в город, она опять бешено гнала коней по
тихим улицам. Если бы не влиятельный ее муж, которого почитали в городе, ее
не раз бы арестовал начальник городской полиции.
Мальчик Давид Харди рос в доме возле этой женщины, и легко себе
представить, что детство ему выпало не слишком радостное. Он был еще мал,
чтобы иметь о людях собственное мнение, но порой бывало трудно не иметь
весьма определенного мнения о женщине, которая доводилась ему матерью.
Давид всегда был тихим, послушным мальчиком, и долгое время жители
Уайнсбурга считали его туповатым. Глаза у него были карие, и в детстве он
имел привычку подолгу смотреть на людей и предметы как бы не видя того, на
что смотрит. Услышав грубое высказывание о матери или нечаянно подслушав,
как она поносит отца, он пугался и бежал прятаться. Иногда он не мог найти
убежища и совсем терялся. Он поворачивался лицом к дереву, а дома - к
стене, зажмуривал глаза и старался ни о чем не думать. Он имел привычку
разговаривать с собой, и с ранних лет им часто овладевал дух тихой печали.
Иногда он гостил у деда, на ферме Бентли; там он бывал совершенно
доволен и счастлив. Часто ему хотелось больше не возвращаться в город, и
однажды, когда его привезли домой после долгой побывки у деда, произошло
событие, которое надолго оставило след в его душе.
Давид вернулся в город с одним из работников. Тот куда-то спешил по
своим делам и оставил мальчика в начале улицы, на которой стоял дом Харди.
Осенний день смеркался, и небо было пасмурно. Что-то произошло с Давидом.
Идти туда, где жили мать с отцом, было выше его сил, и вдруг ему пришло в
голову бежать из дому. Он решил вернуться на ферму, к деду, но заблудился,
испугался и с плачем много часов плутал по проселочным дорогам. Пошел
дождь, молния сверкнула в небе. Воображение у мальчика разыгралось, и ему
мерещилось, будто он видит и слышит в темноте что-то непонятное. Он вдруг
вообразил, будто бредет и бежит в каком-то ужасном пустом пространстве, где
никто прежде не бывал. Тьма вокруг казалась беспредельной. Шум ветра в
деревьях нагонял ужас. Когда впереди на дороге возникла упряжка, он
испугался и перелез через изгородь. И бежал полем, а потом очутился на
другой дороге и, став на колени, потрогал пальцами мягкую землю. Если бы не
образ деда - а мальчик боялся, что уже никогда не найдет его в темноте, -
мир вокруг был бы совершенной пустыней. Его крики услышал фермер, пешком
возвращавшийся из города, и, когда мальчика доставили в отцовский дом, он
не понимал, что с ним происходит, - до того он был взволнован и утомлен.
Отец Давида узнал об исчезновении сына случайно. Он встретил на улице
того работника с фермы Бентли и выяснил, что сын вернулся в город. Но домой
мальчик не явился, поэтому подняли тревогу, и Джон Харди с несколькими
уайнсбуржцами начал искать его за городом. По улицам Уайнсбурга
распространилось известие, что Давида похитили. Когда его доставили домой,
света в комнатах не было, но появилась мать и с жаром стиснула его в
объятиях. Давиду показалось, что она внезапно стала другой женщиной. Он не
мог поверить в такое прекрасное превращение. Собственными руками она
выкупала усталое детское тело и приготовила сыну еду. Она не дала ему лечь
в постель, а вместо этого, когда он надел ночную рубашку, задула свет, села
в кресло и взяла его на руки. Час просидела женщина в темноте, держа своего
мальчика. И все время тихо приговаривала. Давид не мог понять, отчего она
так переменилась. Ее обычно недовольное лицо показалось ему самым мирным и
самым милым из всего, что он видел в жизни. Он стал плакать, а она только
крепче и крепче его обнимала. Голос ее не смолкал и не смолкал. Он не был
резким и визгливым, как в разговорах с мужем, а шелестел, как дождь в
деревьях. Потом стали приходить мужчины и докладывать, что не нашли его, а
она велела ему прятаться и не шуметь, пока она их не выпроводит. Он думал,
что это у них с ним такая игра, и радостно смеялся. У него возникла мысль,
что заблудиться и хлебнуть страху в темноте - вовсе не велика важность. Он
подумал, что тысячу раз согласился бы перетерпеть такой страх - лишь бы
наверняка найти в конце долгого черного пути такую милую женщину, какой
вдруг стала мать.
x x x
В последние годы детства Давид лишь изредка виделся с матерью, и для
него она была просто женщиной, с которой он когда-то жил. И все же ее образ
не выходил у него из головы, а с годами делался четче. В двенадцать лет он
переехал жить на ферму Бентли. Старик Джесси явился в город и потребовал
напрямик, чтобы мальчика отдали ему на попечение. Старик был взволнован и
полон решимости добиться своего. Он потолковал с Джоном Харди в конторе
Уайнсбургского сберегательного банка, после чего они вдвоем отправились в
дом на Вязовой улице, потолковать с Луизой. Оба ожидали, что она
заартачится, но ошиблись. Она вела себя смирно, и, когда Джесси объяснил
задачу своего приезда и стал распространяться о преимуществах жизни на
свежем воздухе и в спокойной обстановке старой фермы, она согласно кивала
головой. "В обстановке, не отягощенной моим присутствием, - язвительно
заметила она. Плечи у нее передернулись, и казалось, что она опять впадет в
гнев. - Для мальчика - подходящее место, а для меня оно не было подходящим,
- продолжала она. - Я у вас там была лишняя, и для меня, конечно, воздух
вашего дома был вреден. Для меня он был отравой, но с ним-то будет иначе".
Луиза повернулась и ушла из комнаты, оставив мужчин в неловком
молчании. Как часто бывало, она на несколько дней закрылась в своей
комнате. Она не вышла даже тогда, когда вещи сына были собраны и его
увезли. Потеря сына перевернула ее жизнь, и у нее как будто убавилось охоты
ссориться с мужем. Джон Харди решил, что все обернулось как нельзя лучше.
Итак, мальчик Давид переехал к Джесси на ферму Бентли. Две сестры
старого фермера еще были живы и жили в доме. Они боялись Джесси и при нем
редко разговаривали. Одна из них, в молодости славившаяся огненно-рыжими
волосами, была богато наделена материнским чувством и стала
покровительницей мальчика. Каждый вечер, перед сном, она приходила к нему и
сидела на полу, пока он не засыпал. Давид задремывал: тогда она смелела и
шептала ему всякие слова - потом он думал, что они ему приснились.
Ее мягкий, тихий голос называл мальчика ласкательными именами, а ему
снилось, что это мать пришла, что она переменилась, что теперь она всегда
такая, как в тот раз, когда он сбежал. Он тоже смелел, протягивал руку и
гладил сидящую женщину по лицу, а она была счастлива до самозабвения. Все в
доме стали счастливы с тех пор, как приехал мальчик. То жесткое,
непреклонное в Джесси Бентли, что повергало домочадцев в робость и немоту и
нисколько не смягчилось от появления девочки Луизы, было будто сметено
появлением мальчика. Словно Бог смилостивился и послал этому человеку сына.
И этот человек, который объявлял себя единственным истинным рабом
Божиим в долине Винной речки и желал, чтобы в знак одобрения Бог наградил
его сыном от Катрин, стал думать, что молитвы его наконец услышаны. Хотя в
ту пору ему было только пятьдесят пять лет, вечные размышления и расчеты
состарили его, и выглядел он как семидесятилетний. Старания его захватить
побольше земли увенчались успехом, чужих ферм в долине уже осталось мало, и
все-таки, пока не приехал Давид, он был человеком жестоко разочарованным.
Две силы воздействовали на душу Джесси Бентли, и всю жизнь она была
полем битвы этих сил. Первая шла от прошлого. Он хотел быть человеком
Божиим и вождем над Божиими людьми. Ночные блуждания по полям и лесам
сблизили его с природой, и этот глубоко религиозный человек живо ощущал
тягу стихий. Когда вместо сына Катрин родила ему дочь, он был разочарован;
новость обрушилась на него как удар невидимой руки, и удар этот несколько
окоротил его самомнение. Он все равно верил, что Бог в любую минуту может
явить себя из ветров и облаков, но уже не требовал для себя такого
признания. Нет, теперь он молил о нем. Временами он вообще начинал
сомневаться и думал, что Бог покинул мир. Он сожалел, что судьбой не дано
ему жить в более простые и ласковые времена, когда по мановению
какого-нибудь чудного облака в небе люди оставляли свои земли и дома и
устремлялись в пустыню основывать новые роды. Работая денно и нощно, чтобы
сделать свои фермы более производительными и подгрести под себя побольше
земель, он, однако, сожалел, что не может употребить свою неуемную энергию
на постройку храмов, истребление неверных и вообще на труд прославления
имени Господня на земле.
Вот чего жаждал Джесси, но он жаждал и кое-чего еще. Он вырос и
возмужал в Америке в годы после Гражданской войны и, как всякий человек
своего времени, был затронут глубинными течениями, действовавшими в стране
в ту пору, когда рождался современный промышленный строй. Он стал покупать
машины, которые позволяли ему выполнять хозяйственные работы при меньшем
числе батраков, и думал иногда, что, будь он помоложе, он отказался бы от
фермы совсем, а завел бы в Уайнсбурге фабрику для изготовления машин. У
Джесси появилась привычка читать газеты и журналы. Он изобрел машину для
натягивания проволочных изгородей. Он смутно ощущал, что дух древних времен
и мест, который он пестовал в своем уме, неблизок и чужд тому, что всходило
в умах других людей. Начало самого материалистического века в мировой
истории, когда в войнах будут обходиться без патриотизма, когда люди
забудут о Боге и станут считаться только с моральными установлениями, когда
воля к власти заменит служение по доброй воле и красота будет едва ли не
забыта в страшном безудержном порыве человечества к приобретению имущества,
- уже давало себя чувствовать Джесси Божиему человеку, так же как прочим
людям. Алчное в нем требовало наживать деньги быстрее, чем допускает
земледелие. Не раз приезжал он в Уайнсбург потолковать об этом с зятем
Джоном Харди. "Ты банкир, и у тебя есть возможности, каких у меня не было,
- говорил он, блестя глазами. - Все время об этом думаю. Большие дела будут
делаться в нашей стране, и деньги повалят такие, какие мне и не снились. Не
проморгай. Хотел бы я быть моложе и обладать твоими возможностями". Джесси
расхаживал по кабинету и говорил, все больше возбуждаясь. Когда-то его чуть
не разбил паралич, и с тех пор он немного ослаб на левую сторону. При
разговоре левое веко у него подергивалось. После, когда он ехал домой, и
опускалась ночь, и зажигались звезды, ему бывало трудно вернуть прежнее
ощущение близкого, своего, Бога, который живет в небе над головой и может в
любую минуту протянуть руку, тронуть его за плечо и назначить на
какое-нибудь геройское дело. Мысль его все оседала на том, о чем он читал в
газетах и журналах, - на состояниях, нажитых почти шутя толковыми людьми,
которые продают и покупают. Приезд мальчика Давида с новой силой всколыхнул
в нем прежнюю веру, и ему стало казаться, что Бог наконец-то взглянул на
него благосклонно.
Что же до мальчика, то на ферме жизнь открылась ему тысячей новых и
восхитительных граней. Тихая душа его расправилась в ответ на доброе
отношение всех домашних, и он перестал робеть и стесняться людей, как
раньше. Вечером, когда он ложился спать после долгого дня приключений на
конюшнях, в полях или в поездках по фермам с дедом, ему хотелось обнять
каждого человека в доме. Если Ширли Бентли - женщина, которая приходила
каждый вечер посидеть на полу возле его кровати, - не появлялась сразу, он
шел к лестнице и кричал вниз, и его молодой голос разносился по узким
коридорам, где так долго в обычае была тишина. Проснувшись утром, он не
сразу вставал с постели и наслаждался звуками, которые долетали через окно.
Он ежился, вспоминая жизнь в уайнсбургском доме и сердитый голос матери, от
которого всегда бросало в дрожь. Тут, в деревне, все звуки были приятными
звуками. Он просыпался на заре, просыпался и скотный двор за домом.
Начинали шевелиться люди в доме. Придурковатую девушку Элизу Стафтон тыкал
под ребра работник, а она громко хихикала; мычала корова на дальнем лугу,
ей отзывался скот в хлевах; вот работник прикрикнул на лошадь, которую
чистит перед воротами конюшни. Давид выскакивал из постели и подбегал к
окну. Людское шевеление вокруг будоражило его, и он думал: что сейчас
делает мать в городском доме?
Из окон своей комнаты он не видел скотный двор, где все уже собрались
на утренние работы, но он слышал голоса и лошадиное ржание. Кто-то там
смеялся, он смеялся тоже. Высунувшись из окна, Давид смотрел в сад, где
разгуливала свинья во главе своей мелюзги. Каждое утро он считал поросят.
"Четыре, пять, шесть, семь", - медленно говорил он и, послюнив палец, делал
отметки на подоконнике. Он бежал надевать штаны и рубашку. Ему не терпелось
выскочить поскорей на двор. Каждое утро он свергался по лестнице со
страшным шумом, и домоправительница тетя Колли жаловалась, что он хочет
весь дом разворотить. Он пробегал по длинному старому дому, оглушительно
хлопая дверьми, выскакивал на скотный двор и озирался в изумленном
ожидании. В таком месте, казалось ему, ночью должно происходить что-то
потрясающее. Работники глядели на него и смеялись. Генри Стрейдер, старик,
работавший на ферме с тех времен, когда она перешла к Джесси, и ни разу на
памяти людей не пошутивший, каждое утро выкрикивал одну и ту же шутку.
Давида она так потешала, что он смеялся и хлопал в ладоши. "А ну-ка, поди
сюда, погляди, - кричал старик. - У дедкиной белой кобылы черный чулок
порвался!"
Все долгое лето, изо дня в день, Джесси Бентли ездил с фермы на ферму,
туда и сюда по долине Винной речки, и с ним - внук. Ездили они в покойном
старом фаэтоне, запряженном белой лошадью. Старик чесал в редкой белой
бороде и рассуждал вслух о своих планах увеличить урожайность полей,
которые они осмотрели, и о роли Бога во всех человеческих планах. Иногда он
глядел на Давида и радостно улыбался, а потом словно надолго забывал о его
существовании. С каждым днем все чаще и чаще к нему возвращались мечты,
которые владели им в ту пору, когда Джесси приехал из города жить на земле.
В один из таких дней он ошеломил Давида, позволив этим мечтам взять над
собой полную власть. На глазах у мальчика он совершил богослужение и вызвал
несчастный случай, который чуть не сломал их крепнущую дружбу.
Джесси с внуком ехали по отдаленному участку в долине, за несколько
миль от дома. К дороге подступил лес, и сквозь лес, петляя меж камней,
бежала к большой реке Винная речка. Чуть ли не с утра Джесси был в
задумчивом настроении и вдруг заговорил. Мысли его вернулись к той ночи,
когда он испугался, что явится великан и ограбит его, отнимет все
имущество, и опять, как в ту ночь, когда он бегал по полям, взывая о сыне,
он пришел в возбуждение, граничащее с помешательством. Он остановил лошадь,
вылез из фаэтона и велел вылезти Давиду. Они перебрались через изгородь и
пошли берегом речки.
Мальчик не обращал внимания на воркотню деда и бегал около него,
гадая, что будет дальше. Выскочил кролик и побежал в лес - Давид захлопал в
ладоши и запрыгал от радости. Он глядел на высокие деревья и жалел, что он
не зверек и не может лазать в вышине без страха. Он нагнулся, подобрал
камушек и кинул над головой деда в кусты. "Просыпайся, зверек. Вставай и
лезь на макушку дерева", - закричал он пронзительным голосом.
Джесси Бентли шел под деревьями потупясь, со смятением в мыслях.
Важность деда подействовала на мальчика, он скоро притих и немного
встревожился. Старику взбрело в голову, что теперь-то он сможет добиться от
Бога слова или небесного знамения, что, если мальчик и мужчина станут на
колени в каком-нибудь глухом уголке леса, тогда почти наверняка произойдет
чудо, которого он ждал. "Как раз в таком месте пас овец тот Давид, когда
пришел его отец и велел ему идти к Саулу", - пробормотал он.
Взявши довольно грубо мальчика за плечо, он перелез через упавшее
дерево, а потом, выйдя на прогалину, повалился на колени и стал молиться
громким голосом.
Ужас, не изведанный прежде, овладел Давидом. Пригнувшись под деревом,
он наблюдал за стариком, и у него самого подгибались коленки. Ему
показалось, что тут с ним не только дед, а кто-то еще, кто может его
обидеть, кто-то не добрый, а жестокий и страшный. Он заплакал и, подобрав с
земли палочку, крепко сжал ее в кулаке. Джесси Бентли, поглощенный своей
мыслью, вдруг встал и подошел к нему, и мальчик до того ужаснулся, что
задрожал всем телом. На лес как будто опустилась тяжелая тишина, и внезапно
из тишины возник грубый и настойчивый стариковский голос. Вцепившись в
плечи мальчика, Джесси поднял лицо к небу и закричал. Вся левая сторона
лица у него задергалась, и рука на плече мальчика задергалась тоже. "Боже,
подай мне знак, - закричал он. - Вот я стою с мальчиком Давидом. Сойди ко
мне с неба, яви Себя мне!"
С испуганным криком Давид повернулся и, вырвавшись из рук, которые его
держали, бросился в чащу. Он не верил, что это дед сейчас запрокинул лицо и
грубым голосом кричит в небо. Этот человек был не похож на деда. Произошло
что-то ужасное и непонятное, решил мальчик, - новый, нехороший человек
каким-то волшебным способом влез в тело доброго дедушки, захватил его.
Давид бежал и бежал вниз по склону и плакал на бегу. Он споткнулся о корни
дерева, упал и ушибся головой, но встал и хотел бежать дальше. Голове было
так больно, что он снова упал и остался лежать, но ужас оставил его лишь
после того, как Джесси перенес его в фаэтон и он, очнувшись, обнаружил, что
рука деда гладит его по лицу. "Увези меня. Там в лесу страшный человек", -
твердо сказал он, между тем как Джесси глядел в другую сторону, поверх
древесных крон, и губы его опять жаловались Богу. "Боже, чем я виноват, что
ты меня не одобряешь?" - снова и снова повторял он эти слова тихим шепотом,
гоня лошадь по дороге и нежно прижимая к плечу разбитую, окровавленную
голову мальчика.
* ЧАСТЬ III. СДАЧА *
История Луизы Бентли, которая стала женой Джона Харди и жила с ним в
кирпичном доме на Вязовой улице в Уайнсбурге, - это история непонимания.
Многое надо сделать, чтобы такие женщины, как Луиза, стали понятны и
чтобы житье их стало жизнью. Вдумчивые надо написать книги и жить вдумчиво
людям около них.
Родившись у хрупкой, замаянной матери и порывистого, сурового,
наделенного воображением отца, который неблагосклонно отнесся к ее
появлению на свет, Луиза с детства была невропатка - из породы тех
непомерно чувствительных женщин, которых в изобилии плодит наш промышленный
век.
Детские годы ее прошли на ферме Бентли: тихая невеселая девочка больше
всего на свете хотела любви - и не получала ее. Пятнадцати лет она
переехала в Уайнсбург, в семью Альберта Харди,