Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
у, когда мы с Бертом ушли из дома, о чем я вам уже
рассказывал, у мистера Матерса работал негр, приятель Берта. И вот однажды,
когда наши лошади были свободны от бегов на ярмарке в Мариетте, а наш
хозяин, Гарри, ушел к себе домой, мы с Бертом навестили этого негра.
Там все, кроме него, ушли на ярмарку, и он водил нас по всему
шикарному дому мистера Матерса, и они с Бертом приложились к бутылке вина,
которую мистер Матерс прятал от жены в шкафу в своей спальне, а потом негр
показал нам этого конягу Бен Ахема. Берту всегда ужасно хотелось стать
наездником, но едва ли он мог этого добиться, потому что он был негр, а тут
они с приятелем вылакали целую бутылку вина, и он был под мухой.
И вот тот, другой негр позволил Берту вывести Бен Ахема и сделать на
нем милю на ипподроме, который мистер Матерс устроил здесь же на ферме
лично для себя. Но тут вернулась домой единственная дочь мистера Матерса,
девушка болезненная и не очень красивая, и нам пришлось наскоро водворить
Бен Ахема обратно в конюшню.
Я рассказываю вам это только затем, чтобы вы хорошо все поняли. В тот
день, когда я был на ярмарке в Сендаски, тот молодой человек с двумя
девушками сильно волновался: ведь он при них проиграл свою ставку. Вы
знаете, что делается с парнем в подобных случаях! За одной из девушек он
ухаживал, а другая была его сестрой. Я это сообразил.
"Ах, черт возьми, - сказал я себе, - надо его выручить!"
Когда я тронул его плечо, он очень вежливо повернулся ко мне. И он и
девушки были милы со мной с самого начала и до конца. Я их ни в чем не
виню.
И вот, когда он повернулся ко мне, я шепнул ему несколько слов про Бен
Ахема.
- Не ставьте на него ни цента в первом заезде, потому, что он будет
плестись, как вол, запряженный в плуг, но когда первый заезд кончится,
идите прямо в кассу и выкладывайте хоть все деньги, - вот что я ему сказал.
Ну, знаете, никогда я не видел, чтобы человек держал себя любезнее,
чем этот парень! Рядом с той девушкой, с которой я дважды встретился
глазами, причем, оба мы покраснели, сидел какой-то толстяк; и что бы вы
думали, сделал мой молодой человек? Он повернулся к толстяку и попросил его
поменяться со мной местами, чтобы я мог сидеть в их компании!
Ах, черт возьми! Вот повезло! Значит, я буду сидеть с ними. Но каким
же я был болваном, что ходил в этот бар в Уэст-хаусе и, увидев там
какого-то хлыща с тросточкой и в дурацком галстуке, хватил две порции
виски, только чтобы порисоваться!
Конечно, теперь когда я буду сидеть рядом с девушкой и дышать ей в
лицо, она почувствует запах виски. Я готов был вышвырнуть самого себя с
трибуны прямо на трек и гнать кулаками по всему ипподрому. Я побил бы при
этом все рекорды, какие любая из лошадей могла, поставить в этом году.
Ведь девушка эта была не какая-нибудь замухрышка! Чего бы я не дал за
палочку ароматной жевательной резины, или за мятную лепешку, или за кусочек
лакрицы. Хорошо еще, что у меня в кармане были те три двадцатипятицентовые
сигары. Одну из них я предложил молодому человеку, а другую закурил сам.
Тогда толстяк встал, мы поменялись местами, и я опустился на скамью рядом,
с девушкой.
Они представились мне. Оказалось, что невесту молодого человека зовут
мисс Элинор Вудбери, она была дочерью фабриканта бочек из местечка Тиффин в
штате Огайо. Самого молодого человека звали Уилбер Уэссен, а его сестру -
мисс Люси Уэссен.
Вероятно, именно то, что у них у всех были такие шикарные имена,
выбило меня из колеи. Конечно, парень, раньше работавший конюхом при
беговых лошадях, а теперь присматривающий за лошадьми человека, который
дает напрокат экипажи и содержит транспортную контору и склады, такой
парень ничем не лучше и не хуже других. Я об этом часто думал и говорил
вслух.
Но вы знаете, какова молодежь! Было что-то особенное и в ее милом
платьице, и в ее милых глазах, и в том, как она перед тем взглянула на меня
через плечо брата, и как я в ответ взглянул на нее, и как мы оба
покраснели.
Не мог же я доказать ей, какой я простофиля, правда?
И вот я свалял дурака. Я сказал, что меня зовут Уолтер Матерс и я живу
в городке Мариетта, штата Огайо, а потом я стал плести такое, что вы и
представить себе не можете. Я уверял, что Бен Ахем принадлежит моему отцу,
который временно дал его Бобу Френчу, потому что наша семья очень гордая и
никто из нас никогда не участвует в бегах, по крайней мере под своим
именем. Я сочинял без удержу, а они все наклонились ко мне и слушали, и у
Люси Уэссен блестели глаза, а я все врал и врал.
Я рассказывал о нашей ферме в Мариетте, о больших конюшнях и об
огромном каменном доме на горе над рекой Огайо, но у меня хватило ума не
слишком хвастаться. Я только намекал на некоторые вещи, а мои собеседники
выпытывали у меня остальное. Я делал вид, что говорю об этом неохотно. На
самом деле у моей семьи никогда не было фабрики бочек, и, сколько я себя
помню, мы всегда были бедны, хотя никогда ни к кому не обращались за
помощью, а мой дедушка был родом из Уэльса и там... ну, да бог с ним!
Так мы сидели на трибуне и болтали, точно знали друг друга уже много
лет. Я продолжал врать и сказал, будто мой отец опасался, что этот самый
Боб Френч поведет нечестную игру, и нарочно послал меня в Сендаску
последить за ним. Мне удалось разузнать, добавил я, как пройдет первый
заезд.
В этом первом заезде Бен Ахем будет плестись, как хромая корова, а
зато потом покажет себя. В подтверждение своих слов я вытащил из кармана
тридцать долларов, протянул их мистеру Уилберу Уэссену и попросил, если это
его не затруднит, пойти после первого заезда в кассу и поставить эти деньга
на Бен Ахема при любых встречных ставках. Сам я пойти не могу; не годится,
чтобы меня увидел Боб Френч или кто-нибудь из конюхов.
Вскоре первый заезд окончился. Бен Ахем сбился на прямой, казалось,
будто он не то болен, не то сделан из дерева, и пришел он последним. Тогда
этот самый Уилбер Уэссен отправился к кассе под главной трибуной, а я
остался один с обеими девушками, и когда мисс Вудбери на миг отвернулась,
Люси Уэссен чуть-чуть тронула меня плечиком. Не думайте, что она так уж и
толкнула меня. Но вы знаете, как делают девушки: придвигаются поближе, но
все-таки воли себе не дают. Да вы, наверно, знаете! Ах ты, господи!
А потом они устроили мне сюрприз. Не знаю когда, но она договорились
между собой решили, что Уилбер Уэссен поставит пятьдесят долларов на Бен
Ахема, а каждая из девушек добавит по десятке из своих личных денег. Мне
стало худо, когда я об этом узнал, но потом мне было еще хуже!
Насчет этого жеребца, Бен Ахема, и насчет их денег я ни капельки не
беспокоился. Все прошло гладко. В следующих трех заездах Бен Ахем мчался
так, точно он вез контрабанду мимо пограничной заставы, и Уилбер Уэссеи
выиграл девять на два за свою ставку. Нет, меня мучило другое.
Уилбер вернулся из кассы и теперь почти все время занимал мисс
Вудбери, а мы с Люси Уэссен словно остались одни на необитаемом острове.
Черт! Если бы только я не врал, или если бы я мог как-нибудь
выпутаться из этой лжи! Никакого Уолтера Матерса, как я назвал себя ей и
всем им, нет и не было, а если бы он и существовал, то, клянусь вам, я
завтра же поехал бы в Мариетту, штата Огайо, и застрелил бы его!
Какой же я был простофиля! Бега скоро закончились, Уилбер опять пошел
в кассу и получил наши выигрыши, а потом мы все отправились в город, и
Уилбер закатил шикарный ужин в Уэст-хаусе, даже заказал бутылку
шампанского.
Я сидел рядом с девушкой, и она почти ничего не говорила, и я тоже
почти ничего не говорил. Но я знал одно: ее тянуло ко мне не потому, что я
плел, будто у меня отец - богач, и все такое. Знаете, ведь это
чувствуешь... Великий боже! Есть девушки, которых встречаешь один раз в
жизни, и если вы не поспешите и не будете ковать железо, пока горячо, такая
девушка ускользнет от вас навсегда, вы можете бросаться с моста в реку! Она
смотрит на вас, и взгляд ее идет как бы из глубины души, и это не
кокетство, нет, вам хочется, чтобы эта девушка стала вашей женой, и вам
хочется, чтобы ее окружали красивые вещи - прекрасные цветы, красивые
платья, и вам хочется, чтобы у нее и у вас были дети, и вам хочется, чтобы
играла музыка, - хорошая, а не какие-нибудь джазы. Эх, что уж говорить!
Вблизи Сендаски, это ту сторону залива, есть местечко, называемое
Сидер-пойнт. После ужина мы вчетвером поехали туда на моторной лодке.
Уилбер, мисс Люси и мисс Вудбери должны были поспеть на десятичасовой
поезд, чтобы вернуться в Тиффин. Когда едешь с такими девушками, нельзя
быть ветреным, плюнуть на поезда и гулять всю ночь, как это можно себе
позволить с какими-нибудь шальными девчонками.
Уилбер раскошелился на поездку на моторной лодке, которая обошлась ему
ровным счетом в пятнадцать долларов, но я бы этого и не узнал, если бы
случайно не услышал. Он не был скупердяем.
В Сидер-пойнте мы не пошли туда, куда валил весь народ. Для лоботрясов
там есть танцульки и рестораны, но есть там еще и пляж, куда можно пойти
прогуляться и где немало темных уголков; вот туда-то мы и отправились.
Девушка почти ничего не говорила, и я тоже, но я думал о том, как
хорошо, что моя мать воспитанная женщина и всегда заставляла нас, детей,
есть вилкой и не позволяла нам лакать суп, грубить и шуметь, как делают те
молодцы, которых можно увидеть на спортивных соревнованиях,
Потом Уилбер со своей девушкой пошел вдоль берега, а мы с Люси селя в
темном уголке среди подмытых водой корней старых деревьев, и я совсем не
заметил, как прошло время и пора было садиться в лодку, чтобы поспеть на
поезд. Этот час промелькнул так быстро, что я и глазом моргнуть не успел.
Наверно, это было так потому что мы, как я уже сказал, сидели в темном
уголке, и корни какого-то старого пня раскинулись точно руки, и с воды
тянуло сыростью, и ночь была такая!.. Казалось, можно было протянуть руку и
ощупать эту темноту, такую теплую, мягкую и душистую, как апельсин!
Мне хотелось плакать и ругаться, прыгать и плясать. Я был так безумно
счастлив, и мне было так грустно!..
Когда показался Уилбер со своей девушкой и Люси увидела их, она
сказала;
- Теперь нам пора на поезд, - и тоже чуть не заплакала, но она не
знала того, что знал я, и не могла быть в таком смятенна. А потом, прежде
чем Уилбер и мисс Вудбери подошли ближе, она подняла голову, поцеловала
меня и на миг прильнула к моей груди. При этом она вся дрожала и... ах, с
ума сойти!
Иногда я мечтаю заболеть раком и умереть. Надеюсь, вы понимаете, что я
хочу сказать.
Мы переправились на моторной лодке через залив к станции железной
дороги; было темно. Люси прошептала, что, ей кажется, мы с ней могли бы
вылезть из лодки и идти прямо по воде. Это была чепуха, но я понимал, что
она хочет сказать.
Очень скоро мы оказались на станции, и там было полно зевак, из тех,
что ходят на ярмарки, толпятся и толкаются, как скот. Как мог я сказать ей
правду?
- Мы расстаемся ненадолго, вы напишете мне, а я - вам, - вот все, что
она сказала мне на прощанье.
Мог ли я на это надеяться? Не больше, чем на то, скажем, чтобы
потушить пожар на сеновале. Блестящая надежда, нечего сказать!
Может быть, она и написала в Мариетту и через некоторое время получила
свое письмо обратно с почтовым штампом на конверте и надписью: "Такого
парня здесь нет", или что они там пишут в подобных случаях,
Надо же было мне разыгрывать важную птицу, богача, и перед кем? Перед
самой скромной девушкой, когда-либо созданной господом богом! На что я
теперь мог надеяться?
Примчался поезд, и она села в вагон. Уилбер Уэссен подошел и пожал мне
руку. Мисс Вудбери очень мило поклонилась мне, а я ей, потом поезд
тронулся, и тут меня взорвало, и я выбежал на улицу и разревелся, как
младенец.
Конечно, я мог бы побежать за поездом и догнать его, но, черт меня
побери, какой в этом был смысл? Видели вы когда-нибудь такого дурака?
Клянусь вам, если бы я тогда сломал руку или если бы поезд отрезал мне
ногу, я не пошел бы к доктору. Я бы сидел и терпел, терпел...
Клянусь вам, если бы я не хватил тогда лишку в ресторане на ипподроме,
я ни за что не стал бы так дурить и рассказывать небылицы, от которых потом
уже нельзя было отпереться перед такой приличной девушкой.
Хотел бы я, чтобы этот молодчик с тросточкой и с шикарным галстуком
бабочкой попался мне под руку. Я бы избил его до полусмерти, будь он
неладен! Он просто осел, вот что. Но если я не такой же, пойдите и найдите
мне большего болвана, - я брошу работу и стану бродягой, а свою должность
передам ему. Я не хочу трудиться, зарабатывать деньги и копить их для
такого дурака как я.
Шервуд Андерсон
Бутылки с молоком
Перевод А.Шадрина
--------------------------------------------------------------------------
Текст: Шервуд Андерсон. Рассказы. М: ГИХЛ, 1959. Стр. 363-372.
Электронная версия: В.Есаулов, yes22vg@yandex.ru, октябрь 2003 г.
--------------------------------------------------------------------------
Летом этого года я жил в большой комнате на верхнем этаже старого дома
в северной части Чикаго. Однажды, в душную августовскую ночь, я долго
работал при свете лампы; весь обливаясь потом, я ощупью пробирался в
воображаемый мир моей повести, и мне казалось, что люди этого мира, ее
герои, сама делают какие-то усилия, чтобы ожить у меня под пером.
Но это было делом безнадежным,
Я оказался втянутый в столкновения этих теней и они, в свою очередь,
вошли в мою жизнь; на них, как и на мне, сказывалось и то, что в комнате
было душно и неудобно, и то, что хотя погода, по словам фермеров
среднезападных штатов, "была хороша для маиса", жить в такое время в Чикаго
было сущим адом. Рука об руку с этими воображаемыми, призрачными людьми я
протискивался сквозь чащу деревьев, все листья которых были сожжены зноем.
Земля была так накалена, что подошвы наши горели. И нам приходилось всем
вместе пробиваться сквозь эти заросли, чтобы попасть в некий прекрасный
город, полный прохлады. Вы, должно быть, уже поняли, что мысли мои были в
разброде.
Когда я, наконец, оставил эту борьбу и выскочил из-за стола, стулья
вокруг меня плясали. Казалось, они тоже куда-то неслись по горящей земле и
стремились попасть в некий фантастический город. "Надо выйти на воздух, -
подумал я, - и, пожалуй, выкупаться в озере; эти меня освежит".
Я спустился по лестнице и вышел на улицу. Две актрисы из театра
варьете, которые жили в нашем доме двумя этажами ниже, только что вернулись
с вечернего представления и разговаривали у себя в комнате. В тот миг,
когда, я вышел из дому, что-то тяжелое пронеслось у меня над головой и
разбилось о камни. Белая жидкость брызнула на мой костюм. Я услышал голос
одной из актрис доносившийся из единственной освещенной комнаты дома.
- Черт бы ее побрал, эту проклятую жизнь, и с этим городом и со всей
работой! Собакам и то лучше живется! А теперь уж и выпить будет нельзя!
Приходишь домой вся измотанная, в театре духота такая, дома тоже дышать
нечем, а тут вот, еще эта бутылка скисшего молока. Я больше не выдержу, я
все переколочу! - закричала она.
Я пошел в восточном направлении. Из северо-западного района города
двигались целые толпы народа - мужчины, женщины, дети; все стремились на
берег озера, только чтобы провести ночь под открытым небом. Жара и здесь
была удушающая, и самый воздух, казалось, отяжелел от борьбы. На нескольких
сотнях акров ровной земли, в местах, где раньше было болото, два миллиона
людей билась за то, чтобы урвать себе хоть немного отдыха и сна. Но это им
плохо удавалось.
За узкой полосой парка, которая тянется вдоль берега, огромным
серовато-голубым пятном на фоне потемневшего неба высились пустующие дома
чикагских богачей.
"Благодарение богу, - подумал я, - что есть хоть кто-нибудь, кто может
вырваться отсюда и уехать в горы, или на берег моря, или в Европу!" В
темноте я споткнулся о ноги какой-то женщины, которая лежала на траве,
пытаясь заснуть. Она поднялась и села, ребенок, лежавший с ней рядом,
разревелся. Я пробормотал какие-то извинения, шагнул в сторону и вдруг
нечаянно задел ногою бутылку с молоком. Она опрокинулась, и все молоко
вылилось на траву.
- Простите, пожалуйста! - взмолился я.
- Ничего, - ответила женщина, - оно все равно прокисло.
Это был высокий, сутуловатый, раньше времени поседевший мужчина. Он
служил составителем объявлений в чикагской рекламной конторе, для которой и
мне самому приходилось иногда работать. Его-то я и повстречал в ту
августовскую ночь - он шел большими, уверенными шагами вдоль берега, мимо
всего этого усталого и раздраженного люда.
Сначала он меня не заметил, и меня поразило, что в такую минуту, когда
все вокруг него просто погибали от духоты, он был полон бодрости; потом
где-то на перекрестке уличный фонарь осветил мое лицо; тогда он кинулся ко
мне.
- Послушайте! - резким голосом закричал он. - Зайдем сейчас ко мне. Я
вам кое-что покажу. Я ведь прямо к вам шел! - солгал он, торопя меня.
Мы пошли к нему домой, постепенно удаляясь от озера и парка. Немецкие,
польские, итальянские и еврейские семейства выползли из своих домов,
прихватив с собой грязные одеяла и все те же вездесущие бутылки с остатками
молока. Но многие американские семьи, решив, что им не найти прохлады,
встречным потоком двигались по тротуарам, возвращаясь к духоте постелей, к
спертому воздуху комнат.
Было уже больше часа ночи, и в квартире моего приятеля было душно и не
убрано; Он рассказал мне, что жена его с двумя детьми уехала к матери на
ферму близ Спрингфилда, в штате Иллинойс.
Мы сняли пиджаки и сели. Впалые щеки моего собеседника покрылись
румянцем, глаза его горели.
- Знаете что... я вот, - запинаясь, начал он и заулыбался, как
смутившийся школьник. - Так вот, - начал он снова, - мне давно хотелось
сочинить что-нибудь настоящее, а не одни только объявления. Может быть, я
просто дурак, тогда уж не взыщите. Моя мечта написать что-нибудь
захватывающее, большое. Наверное, многие из нашего брата, составителей
реклам, об этом мечтают. Вот, взгляните, только не смейтесь. Кажется,
что-то все-таки получилось.
Он рассказал мне, что написал какую-то повесть о Чикаго, который он
называл столицей и самым сердцем среднезападных штатов. Он разгорячился.
- Приезжают тут всякие и с Востока и с ферм или из захолустья
какого-нибудь, вот как и я когда-то приехал, и потом пишут на все лады о
Чикаго, думая, что выходит очень умно, - заявил он. - Вот мне и хочется им
показать! - добавил он, соскочив со стула и расхаживая по комнате.
Он протянул мне пачку листов, исписанных небрежным, корявым почерком,
но я отказался разбирать его руку и попросил его прочесть вслух. Глядя
куда-то в сторону, он начал читать. Голос его дрожал. Все, что он описывал,
происходило в каком-